4091 traductions trouvés en français
يا هوا بيروت [Hawa Bairut] (Fairuz / فيروز)Traduzione francese: Armandbell - Lyrics Translate
!Viva la Vida, Muera la Muerte! (Modena City Ramblers)
Version française - ! Viva la Vida, Muera la Muerte! - Marco Valdo M.I. - 2008
(continuer)
'A Flobert o Sant'Anastasia (Gruppo Operaio E Zézi)
Traduction française "proche mais pas parfaite"
(continuer)
'A rivoluzioni du 1848 ('U saziu nun criri a lu diunu) (MondOrchestra)
Version française – L'ÂNE – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
'L rivarà (Ivan Della Mea)
Version française – IL ARRIVERA – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
'O surdato 'nnammurato (Anna Magnani)
Version française – LE SOLDAT AMOUREUX – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
'Storia' per la morte di Lorenzo Panepinto (Rosa Balistreri)
Version française – « HISTOIRE » DE LA MORT DE LORENZO PANEPINTO – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
'Αμα τελειώσει ο πόλεμος (Mikis Theodorakis / Mίκης Θεοδωράκης)
Version française de Gérard Pierrat
(continuer)
'Εβαλε ο Θεός σημάδι (Nikos Xylouris / Νίκος Ξυλούρης)
Versione francese di Riccardo Venturi
(continuer)
'Ηταν ο τόπος μου [1944] (Nikos Xylouris / Νίκος Ξυλούρης)
Version française – C'ÉTAIT MON PAYS – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
(Il grande poeta russo) Majakovskij e la scoperta dell'America (Claudio Lolli)
Version française – LE GRAND POÈTE SOVIÉTIQUE MAÏAKOVSKI ET LA DÉCOUVERTE DE L’AMÉRIQUE – Marco Valdo M.I. – 2021
(continuer)
(Per quel che ho da fare) faccio il militare (Vasco Rossi)
Versione francese di Daniel Bellucci
(continuer)
(To Be) Young, Gifted and Black (Nina Simone)
Version française – (ÊTRE) JEUNE, DOUÉ ET NOIR – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
...e lui amava i fiori (Metamorfosi)
Versione francese di Cristina
...e non andar più via (Lucio Dalla)
Version française – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
10. Amazing Grace (Cantate pour la Paix)
This translation of Amazing Grace is in the most widely spoken dialect of Cajun spoken in the south-central area of the Louisiana prairies.
100 Tage bis zum Untergang (Die Toten Hosen)
Version française – CENT JOURS AVANT LE NÉANT – Marco Valdo M.I. – 2020
(continuer)
11 settembre '73 (Talco)
Texte traduit en Français
12 anni (Lorenzo Semprini)
Version française — DOUZE ANS — Marco Valdo M.I. — 2022
(continuer)
13 de març, cançó dels creients (Raimon)
Traduzione francese di Miquel Pujadó da Cancioneros.com
13. By the Waters of Babylon (Cantate pour la Paix)
FRANCESE [1]
(continuer)
13. By the Waters of Babylon (Cantate pour la Paix)
FRANCESE [2]
(continuer)
14/07 (Tri Bleiz Die)
Versione francese:
16 ottobre 1943 (Gianni Nebbiosi)
Version française – SEIZE-OCTOBRE-MIL-NEUF-CENT-QUARANTE-TROIS – Marco Valdo M.I. – 2020
(continuer)
1600 Peste ti colga (I Gufi)
Version française – 1600 – LA PESTE VOUS ATTRAPE – Marco Valdo M.I. - 2020
(continuer)
18 de Maig a la Villa (Raimon)
Traduzione in francese di Miquel Pujadó da Cancioneros.com.
19 (Paul Hardcastle)
Versione francese interpretata da Yves Mourousi.
(continuer)
1916 (Motörhead)
Versione francese di crimson antics da Lyrics Translate
1917 (Linda Ronstadt)
Version française – 1917 – Marco Valdo M.I.
(continuer)
1940 (Francesco De Gregori)
Version française de Riccardo Venturi, 13 mai 2008
(continuer)
1940 (Francesco De Gregori)
Versione francese di Marco Valdo M.I.
(continuer)
1943 (Alice)
Versione francese di Daniel Bellucci 13.01.2008 00.07
(continuer)
1945 (Massimiliano Larocca)
Versione francese di Riccardo Venturi
4 maggio 2005
1947 (Sergio Endrigo)
Traduzione francese: Alain Chevalier
1984 (Anxtv)
Version française – 1984 – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
1999 (Lucio Dalla)
Versione francese di Daniel Bellucci
(continuer)
20 Luglio 2001 (Rude Pravo)
Versione francese di Daniel Bellucci
(continuer)
20 now (Sine Frontera)
Version française – VINGT ANS MAINTENANT – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
24 Eylül 1945 (Nâzım Hikmet)
La versione francese di Yves Montand, musica di Philippe Gérard, arrangiamento di Hubert Rostaing e Jack Laurel.
(continuer)
25 Μαίου (Endropia / Εντροπία)
Version française — 25 MAI — Marco Valdo M.I. — 2022
(continuer)
301 guerre fa (Pierangelo Bertoli)
Version française - 301 GUERRES AVANT – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
4 maggio 1944 - In memoria (Gang)
Version française /Versione francese / French version / Ranskankielinen versio:
(continuer)
4 marzo 1943 [Gesù bambino] (Lucio Dalla)
Versione francese di Daniel Bellucci
(continuer)
4 marzo 1943 [Gesù bambino] (Lucio Dalla)
La versione francese di Pierre Delanoë interpretata da Dalida.
(continuer)
42 Schulkinder (Erich Fried)
Version française – 42 ÉCOLIERS – Marco Valdo M.I. – 2016
(continuer)
4th Reich (Stratovarius)
Version française – QUATRIÈME REICH – Marco Valdo M.I.– 2011
(continuer)
5° Non Uccidere (Infezione)
Version française - CINQUIÈMEMENT : TU NE TUERAS POINT – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
60 anni (Talco)
Version française – 60 ANS – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
7 (Casa del Vento)
Version française – SEPT – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
9 / 9 / 9 (Riccardo Venturi)
Version française – NEUF NEUF NEUF – Marco Valdo M.I. – 2019
(continuer)
99 Luftballons (Nena)
Versione francese da greatsong.net
(continuer)
De rerum natura Liber V, 1283-1307 (Tito Lucrezio Caro / Titus Lucretius Carus)
Version française — DE LA NATURE DES CHOSES — LA GUERRE — Marco Valdo M.I. — 2023
(continuer)
?װער קלאַפּט עס (anonyme)
Version française - QUI FRAPPE ? – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
A Ballad for Sophie Scholl (Richard Marot)
Versione francese di Carles Viadel
A Bunch Of Lonesome Heroes (Leonard Cohen)
La versione francese di Jacques Vassal dal Leonard Cohen Site
(continuer)
A che servono gli dei (Rossana Casale)
Version française – À QUOI SERVENT LES DIEUX ? – Marco Valdo M.I – 2012
(continuer)
A Child of Our Time (Michael Tippett)
Traduction française / Traduzione francese / French translation / Ranskankielinen käännös:
(continuer)
A cosa serve la guerra (Edoardo Bennato)
Versione francese di Daniel(e) Bellucci addi' 10.11.2007 Nizza
A föl-földobott kő (Endre Ady)
Traduction française / Francia fordítás / Traduzione francese / French translation / Ranskankielinen käännös:
(continuer)
A Franco (Fabio "Foka" Rossi)
Version française - À Franco – Marco Valdo M.I. – 2008
(continuer)
A Giordano Bruno (Giuseppe Di Modugno)
Version française – À GIORDANO BRUNO – Marco Valdo M.I. – 2022
(continuer)
A guerra dos meninos (Roberto Carlos)
Versione francese (Anonima)
A Hard Rain's A-Gonna Fall (Bob Dylan)
Versione francese di Riccardo Venturi
(continuer)
A Hard Rain's A-Gonna Fall (Bob Dylan)
Versione francese di P.Mercy, da questa pagina
(continuer)
A Ibn Hamdis (Etta Scollo)
Version française contribuée par Alessandro
A la mierda (Ska-P)
Version française – À LA MERDE – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
A la mierda (Ska-P)
Versione francese da questa pagina
A la mina no voy (Quilapayún)
Version française - JE NE VAIS PAS À LA MINE – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
A las barricadas (Casa del Vento)
Traduction de la chanson en français.
A li matri di li carusi (Etta Scollo)
Version française – LES CARUSI – Marco Valdo M.I.– 2010
(continuer)
A Maria (Gang)
Version française – À MARIA – Marco valdo M.I. – 2012
(continuer)
A mezzogiorno (Giorgio Gaber)
Version française – À MIDI – Marco Valdo M.I. – 2019
(continuer)
A morte saiu à rua (José Afonso)
La version française d'après le blog Lusopholie.
(continuer)
A paghjella di l'impiccati (A Filetta)
Version française d'après "La Coccinelle"
(continuer)
A Pa’ (Francesco De Gregori)
Versione francese di Daniel(e) BELLUCCI - 11.10.2015 - Nizza un po' campana.
A Prisoner's Christmas (Gerry O'Glacain)
Versione francese di Licorne, ripresa da Chants pour une libre Irlande
A questo punto il prezzo qual è (Ivan Della Mea)
Version française – QUEL EN EST LE PRIX – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
A rosa de Hiroshima (Vinícius de Moraes)
Version française – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
A Salvador Allende en su combate por la vida (Pablo Milanés)
Traduzione francese / Traducción al francés/ French Translation
(continuer)
A Sampiera (Jean Nicoli)
Traduzione francese da www.tousbanditsdhonneur.fr
A sangue freddo (Il Teatro degli Orrori)
Version française – DE SANG FROID – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
A Sante Caserio, o La ballata di Sante Caserio (Pietro Gori)
Nuova riscrittura in lingua inglese (con chiusa finale in franco-canadese del Québec) di Riccardo Venturi
(continuer)
A Sante Caserio, o La ballata di Sante Caserio (Pietro Gori)
Version française, en rime et chantable, par Riccardo Venturi
(continuer)
A Satana (Litfiba)
Versione francese di Daniel Bellucci
(continuer)
A Silvia (Alfredo Bandelli)
Version française – À Silvia – Marco Valdo M.I. – 2008
(continuer)
A Singer Must Die (Leonard Cohen)
Version française – UN CHANTEUR DOIT MOURIR – Marco valdo M.I. – 2016
(continuer)
A Soldier's Poem (Muse)
Versione francese / Version française
A Survivor from Warsaw (Arnold Schönberg)
Version française – UN SURVIVANT DE VARSOVIE – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
A tirannia (Rosa Balistreri)
Version française - LA TYRANNIE – Marco Valdo M.I. - 2009
(continuer)
A totas partz vei mescl' ab avarésa (Pèire Cardenal)
Traduzione francese dal sito dedicato a Pèire Cardenal
A totas partz vei mescl' ab avarésa (Pèire Cardenal)
Version française - DE TOUS CÔTÉS, MÊLÉE À L'AVARICE – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
A Vava Inuva (Idir)
Traduction française / Tasuɣlt s tafṛensist / الترجمة الفرنسية / Traduzione francese / French translation / Ranskankielinen käännös:
(continuer)
A zero ore (Ned Ludd)
Version française – CHÔMAGE TECHNIQUE – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
A Zonzo (Ernesto Bonino)
Version française — LE PETIT COIN DE PARADIS — Marco Valdo M.I. — 2023
(continuer)
Ab greu cossire fau sirventes cozen (Bernart Sicart de Maruèjols)
Traduzione francese trovata sul sito del Centre Régional de Documentation Pédagogique (CRDP) di Montpellier
Abril '74 (Lluís Llach)
Version française de Riccardo Venturi
(continuer)
Abril '74 (Lluís Llach)
Versione francese da lluislach.fr
Acciaio (Noemi)
Traduction française / Traduzione francese / French translation / Ranskankielinen käännös
(continuer)
Aceituneros (Andaluces de Jaén) (Paco Ibáñez)
Versione francese (traduzione parziale) della corale Si bémol et 14 demis
Ach, Krieg, Krieg! (Leoš Janáček)
Version française – AH, LA GUERRE, LA GUERRE ! – Marco Valdo M.I. – 2019
(continuer)
Achterland (Einstürzende Neubauten)
Version française – ARRIÈRE-PAYS – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Across the Border (Bruce Springsteen)
Version française – AU-DELÀ DE LA FRONTIÈRE – Marco valdo M.I. – 2010
(continuer)
Adamello (anonyme)
Version française – ADAMELLO – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Addio a Lugano (Pietro Gori)
FRANCESE - FRENCH
(continuer)
Addio Riccardo (anonyme)
Version française – ADDIO RICCARDO – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Addio Venezia addio [El diciaòto novembre] (Coro Pane e Guerra)
Version française de Riccardo Venturi
(continuer)
Ade, Kamerad! (Ilse Weber)
Version française – ADIEU, MON AMI – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Adesso tocca a noi (Senza Sicura)
Version française – MAINTENANT C'EST À NOUS ! – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Adieu ch'terril d'Rimbert (Simon Colliez)
Il testo in francese standard:
Affacciati affacciati (Edoardo Bennato)
Version française – Marco Valdo M.I. – 2008
(continuer)
Affare Dreyfus (Davide Giromini)
Versione francese di Riccardo Venturi
(continuer)
Africa (Litfiba)
Version française – Afrique – Marco Valdo M.I. – 2008
(continuer)
Africa Nera (Folletti del grande bosco)
Version française – AFRIQUE NOIRE – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Africa nossa (Cesária Évora)
La traduzione francese proveniente dal blog Lengunga la pemba (blog di Obambé Mboundze), 17 dicembre 2011.
(continuer)
Afro (Modena City Ramblers)
Version française – AFRO – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
After The Revolution (David Rovics)
Versione francese di Caroline Harvey
(continuer)
Agafant l'horitzó (Txarango)
Version française – NOUS ATTEINDRONS L’HORIZON – Marco Valdo M.I. – 2017
(continuer)
Against Power Dollar (Gang)
Version française – À BAS LE DOLLAR-POUVOIR – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Agapito Malteni, ferroviere (Rino Gaetano)
Version française – Agapito, le cheminot – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Ahmed l'ambulante (Modena City Ramblers)
Versione francese di Marco Valdo M.I.
(continuer)
Ahmed l'ambulante (Modena City Ramblers)
Version française – AHMED L’AMBULANT – Marco Valdo M.I. – 2019 (2008)
(continuer)
Ahneforschig (dr Bärnhard Matter, 1821-54) (Mani Matter)
Version française – RECHERCHE GÉNÉALOGIQUE – Marco Valdo M.I. – 2021
(continuer)
Aida (Rino Gaetano)
Version française – AIDA – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Aironi (Yo Yo Mundi)
Version française — LES HÉRONS — Marco Valdo M.I. — 2023
(continuer)
Al ballo mascherato (Fabrizio De André)
La traduzione francese di Riccardo Venturi e Joëlle Iannicelli
(continuer)
Al carcere (Tommaso Campanella)
Version française – EN PRISON – Marco Valdo M.I. – 2017
(continuer)
Al Carneval (Talco)
Version française – AU CARNAVAL- Marco Valdo M.I. a – 2010
(continuer)
Al di là del filo spinato (Claudio Sala)
Version française – AU-DELÀ DU FIL BARBELÉ – Marco Valdo M.I. – 2024
(continuer)
Al Dievel (La marcia del Diavolo) (Modena City Ramblers)
Version française de Marco Valdo M.I.
(continuer)
Al limite cioè (Ninna nanna per un cane sciolto) (Enzo Maolucci)
Version française – À LA LIMITE C'EST-À-DIRE (BERCEUSE POUR UN ÉLECTRON LIBRE) – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Al milite ignoto (Claudio Lolli)
Version française – AUX SOLDATS INCONNUS – Marco Valdo M.I. – 2021
(continuer)
Al Têrz Inpêr (Malnàtt)
Version française – LE TROISIÈME REICH – Marco Valdo M.I. – 2017
(continuer)
Al vent (Raimon)
Traduzione francese di Miquel Pujadó da Cancioneros.com
Albatro (Apuamater Indiesfolk)
Version française – ALBATROS – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Alberi, rami e foglie (Casa del Vento)
Version française – ARBRES, BRANCHES ET FEUILLES – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Albero di tiglio (Zen Circus)
Version française – LE TILLEUL – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Alcatraz (Marco Baldasseroni)
Version française – ALCATRAZ – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
AldroVive (Matteo Pedrini)
Version française – ALDROVIT – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Alealè (Giorgio Canali & Rossofuoco)
La versione francese apparsa su Che fine ha fatto Lazlotòz del 1998. Il testo è molto simile
Alegria, alegria (Caetano Veloso)
Traduzione francese di “purplelunacy” da Lyricstranslate
Alekos (Germano Bonaveri)
Version française – ALEKOS – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Alekos (Germano Bonaveri)
Version française de la version italienne TEMPO DI COLLERA ,
(continuer)
Alep Syriacon Valley (Mireille Safa)
Version française – ALEP SYRIACON VALLÉE – Marco Valdo M.I. – 2017
(continuer)
Alessio Lega: Straniero (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Version française – Étranger – Marco Valdo M.I. – 2008
(continuer)
Ali'nin selâmı var (Nâzım Hikmet)
Flavio Poltronieri mi segnala la traduzione francese di Noemi Cingöz, dal libretto del CD "Chant des hommes – Nâzım Hikmet, poésie et musique" (Dit par Ève Griliquez et chanté par Jean-Luc Debattice), pubblicato dalla casa discografica Malambo Studios.
Alì, el magrebì (Ska-P)
Version française - ALI, LE MAGHRÉBIN – Marco Valdo M.I. - 2023
(continuer)
All and Everyone (PJ Harvey)
Versione francese di daturableu
All You Fascists (Woody Guthrie)
Traduction française / Traduzione francese / French translation / Ranskankielinen käännös:
(continuer)
All You Need Is Love (Beatles)
Versione francese ripresa da un sito ormai scomparso
(continuer)
All'arie, all'arie (anonyme)
Traduzione francese dal sito dell’Associazione Machiavelli di Tolosa
All'Elba non c'è più Napoleone (Alberto Carletti)
Version française — SUR L’ELBE : PLUS DE NAPOLÉON — Marco Valdo M.I. — 2023
(continuer)
All'ultimo sangue (Gang)
Version française – AU DERNIER SANG – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Alla corte del re (Casa del Vento)
Version française – A la Cour du Roi – Marco Valdo M.I.
(continuer)
Alla mia età (Lello Vitello)
Version française – À MON ÂGE – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Alla rovescia (Radici nel Cemento)
Version française – À L'ENVERS – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Alla stazion di Monza (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Version française – À LA GARE DE MONZA – Marco Valdo M.I. – 2017
(continuer)
Allah (Bisca)
Version française – ALLAH – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Alle fronde dei salici (Salvatore Quasimodo)
Version française – AUX FRONDES DES SAULES – Marco Valdo M.I. A – 2013
(continuer)
Alle Tage (Ingeborg Bachmann)
Version française – CHAQUE JOUR – Marco Valdo M.I. – 2016
(continuer)
Alle Waffen gegen Hitler (Ernst Busch)
Version française – TOUTES LES ARMES CONTRE HITLER – Marco Valdo M.I. – 2016
(continuer)
Alles o.k. in Guantánamo Bay (Reinhard Mey)
La versione francese dello stesso Reinhard Mey, il quale ha pubblicato molto anche in Francia con il nome di Frédérik Mey.
(continuer)
Alles verändert sich (Ton Steine Scherben)
Version française – TOUT CHANGE – Marco Valdo M.I. – 2016
(continuer)
Allo (Balti)
versione francese
Allora il mondo finirà (Francesco Guccini)
Version française – ALORS LE MONDE FINIRA – Marco Valdo M.I. – 2016
(continuer)
Alls wo mir id Finger chunnt (Mani Matter)
Version française – TOUT CE QUI PASSE ENTRE MES DOIGTS – Marco Valdo M.I. – 2021
(continuer)
All’Asinara (Massimo Liberatori)
Version française – À L'ASINARA – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
All’ombra (Trilussa)
Version française – À L’OMBRE – Marco Valdo M.I. – 2018
(continuer)
Almirante (Roberto Benigni)
Version française – Almirante – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Als die Waffen schwiegen (Saltatio Mortis)
Version française – QUAND LES ARMES SE SONT TUES – Marco Valdo M.I. – 2019
(continuer)
Als Ob (Leo Strauss)
Version française – COMME SI – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Als Stanislaw Petrow die Welt rettete (Krysztof Daletski)
Version française — COMMENT STANISLAV PETROV SAUVA LE MONDE — Marco Valdo M.I. — 2023
(continuer)
Alt! (Il Teatro degli Orrori)
Version française – HALTE ! – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Altri mondi (Modena City Ramblers)
Version française – AUTRES MONDES – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
AltrItalia (Modena City Ramblers)
Version française – AutrItalie – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Always Look on the Bright Side of Life (Monty Python)
Version française - REGARDEZ TOUJOURS DU CÔTÉ LUMINEUX DE LA VIE ! – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Am Fluß (Franz-Josef Degenhardt)
Version française – AU BORD DU FLEUVE – Marco Valdo M.I. – 2019
(continuer)
Amado amigo (Sergio Vesely)
Version française – AMI AIMÉ – Marco Valdo M.I. – 2018
(continuer)
Ambaradan (Alessio Lega)
Version française – AMBARADAN – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
America, riso e fagioli (Antonio Infantino)
Version française – L’AMÉRIQUE, LE RIZ ET LES HARICOTS – Marco Valdo M.I. – 2020
(continuer)
American Errorist (NOFX)
Versione francese da questa pagina
American Land (Bruce Springsteen)
Version française – EN TERRE AMÉRICAINE – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Amerigo (Francesco Guccini)
Version française – Amerigo – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Amerigo (Patti Smith)
Version française – AMERIGO – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Amerika i Engleska (Rambo Amadeus)
Version française
Amleto (Apuamater Indiesfolk)
Version française "à la Marco Valdo M.I."
(continuer)
Amor pa' mi (Sergent Garcia)
Versione francese da Angolo Testi
Amore Manifesto (Casa del Vento)
Version française – MANIFESTE AMOUREUX – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Amore mio non piangere (anonyme)
Traduzione francese da Je pleure sans raison que je pourrais vous dire.
An allem sind die Juden schuld (Friedrich Hollaender)
Version française - TOUT EST LA FAUTE DES JUIFS – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
An den deutschen Mond (Kurt Tucholsky)
Version française – À LA LUNE ALLEMANDE – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
An den Schwankenden (Bertolt Brecht)
Versione francese / French version / Version française / Ranskankielinen versio: Olivier Favier
An die Kämpfer in den Konzentrationslagern (Bertolt Brecht)
Traduzione francese da Médiathèque – Cité de la Musique
An die Nachgeborenen (Bertolt Brecht)
Versione francese da kinoks
An distro euz a Vro-Zaoz [Silvestik] (Tri Yann)
Versione francese, da questa pagina:
An eostig toullbac’het (Gilles Servat)
Versione francese da Kalondour
An hini a garan (anonyme)
Version française de Denez Prigent
(continuer)
An meine Landsleute (Felicitas Kukuck)
Version française – À MES COMPATRIOTES – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
An meinen kleinen Radioapparat (Bertolt Brecht)
Traduzione francese da Médiathèque – Cité de la Musique
An Rhein und Ruhr marschieren wir (anonyme)
Version française – SUR LES BORDS DU RHIN ET DE LA RUHR – Marco Valdo M.I. – 2016
(continuer)
Analfabetizzazione (Claudio Lolli)
Version française – ANALPHABÉTISATION – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Anarchia (Sindrome del dolore)
Version française – ANARCHIE – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Anarchista (Dezerter)
Version française – ANARCHISTE – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Anarchy (John Mackay)
Version française — ANARCHIE — Marco Valdo M.I. — 2022
(continuer)
Anarcoide (Litfiba)
Version française – ANARCOÏDE – Marco Valdo M.I. – 2017
(continuer)
Anche lo Stato (Collettivo del Contropotere)
Version française - « L'État aussi est un allié fort utile » – Marco Valdo M.I. – 2008
(continuer)
Ancien combattant (Zao)
Versione in francese e bantu (non sono in grado di distinguere se swahili, zulu o xhosa...) dall'album "Demi-mots amers" del grande artista francese Philippe Léotard.
(continuer)
And I'm Still Searching (Pete Seeger)
Traduction française de Riccardo Venturi
(continuer)
Andare, camminare, lavorare (Piero Ciampi)
Version française – – Marco Valdo M.I. – 2019
(continuer)
Andeha hifamela (Rajery)
Version française / Versione francese
(continuer)
Andrea (Fabrizio De André)
Version française de Riccardo Venturi
(continuer)
Andrea (Fabrizio De André)
Version française – Andrea – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Anima (Stefano Benni)
Version française – ÂME – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Animales de laboratorio (Ska-P)
Versione francese da questa pagina
Anita e Pepin (Jean-Marie Carlotti)
Versione francese dal sito di Jean-Marie Carlotti
Anklage (AchNee, Lieber Doch Nicht)
Version française – ACCUSATION – Marco Valdo M.I. – 2021
(continuer)
Anna Lamberti Bocconi: Confessione di Alonso Chisciano (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Version française de Riccardo Venturi
(continuer)
Anna verrà (Pino Daniele)
Version française – ANNA VIENDRA – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Annibale e l'elefante Aristide (Elisabetta Grasso)
Version française – HANNIBAL ET L'ÉLÉPHANT ARISTIDE – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Annunciazione (Primo Levi)
Version française – L’ANNONCIATION – Marco Valdo M.I. – 2017
(continuer)
Annuszka (Szymon Podwin)
Version française – ANNOUCHKA – Marco Valdo M.I. - 2023
(continuer)
Ansprache an Millionäre (Erich Kästner)
Version française - ADRESSE AUX MILLIONNAIRES – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Anthem (Leonard Cohen)
La versione francese di Jean Guiloineau da French Leonard Cohen site
Antifa (99 Posse)
Version française – ANTIFA – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Antipatriarca (Ana Tijoux)
Version française – ANTIPATRIARCHE – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Antonio Scurati: Monologo censurato da Telemeloni, precedentemente nota come "RAI" (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Version française – ANTONIO SCURATI : MONOLOGUE CENSURÉ PAR TELEMELONI, ANCIENNEMENT CONNUE SOUS LE NOM DE "RAI" – Marco Valdo M.I. – 2024
(continuer)
Antonio Soffiantini, detto Tunin (Anna Melato)
Version française – ANTONIO SOFFIANTINI, DIT TUNIN – Marco Valdo M.I. – 2016
(continuer)
Apartheid Is Nazism (Alpha Blondy)
Traduzione francese da l'histgeobox
Apocalipse (Cesária Évora)
Traduzione in francese da questa pagina
Appèl-gedachten (Onder de blauwe hemel) (Trien De Haan-Zwagerman)
Traduzione francese di Yves Kéler da Chants Protestants
Appello (Alberto Cesa e Cantovivo)
Version française – BASTA – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Apropos, Einsamkeit (Erich Kästner)
Version française – À PROPOS, SOLITUDE ! – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Aqualung (Jethro Tull)
Version française – AQUALUNG – Marco Valdo M.I. – 2018
(continuer)
Aquile randagie (Stefano "Cisco" Bellotti)
Version française – LES AIGLES ERRANTS – Marco Valdo M.I. – 2019
(continuer)
Är isch vom Amt ufbotte gsy (Mani Matter)
Version française – LA CONVOCATION – Marco Valdo M.I. – 2021
(continuer)
Arabia (Sniper)
Versione francese delle parti in arabo, da Genius
Arbeit macht frei (il lavoro rende liberi) (AreA)
Version française – Marco Valdo M.I. – 2008
(continuer)
Arca (Davide Giromini)
Traduction française / Traduzione francese / French translation / Ranskankielinen käännös:
(continuer)
Argelès-sur-Mer (Antonio Resines)
Version française – ARGELÈS-SUR-MER – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Argentina (Francesco Guccini)
Version française – ARGENTINE – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Aria di rivoluzione (Franco Battiato)
Versione francese di Daniel Bellucci
(continuer)
Ariva i barbari (Alberto D'Amico)
Version française – LES BARBARES ARRIVENT – Marco Valdo M.I.– 2009
(continuer)
Armageddon (Ugo Mazzei)
Version française – LA FIN – Marco Valdo M.I. – 2021
(continuer)
Armando e Primo (Tullio Bugari)
Version française – ARMANDO ET PRIMO – Marco Valdo M.I. – 2021
(continuer)
Armenian Persecution (Integrity)
Version française de Riccardo Venturi
(continuer)
Armia Putina (Szymon Podwin)
Version française – L’ARMÉE DE POUTINE – Marco Valdo M.I. – 2024
(continuer)
Arrantzale maitagarri (Guk)
Version française de Riccardo Venturi
(continuer)
Arrivano gli americani (Stormy Six)
Version française – ARRIVENT LES AMÉRICAINS – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Articolo uno (Casa del Vento)
Version française – ARTICLE UN – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Artisti [contro le guerre] (Renato Dibì)
Traduction française / French translation / Traduzione francese / Ranskankielinen käännös: (continuer)
As brumas do futuro (Madredeus)
Version française - LES BRUMES DU FUTUR – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Ascanio Celestini: La casa del ladro (a Gaetano Bresci) (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Version française – La Maison du Voleur – Marco Valdo M.I. – 2008
(continuer)
Ascanio Celestini: La casa del ladro (a Gaetano Bresci) (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Chanson italienne – La Casa del Ladro – Ascanio Celestini
(continuer)
Asia (Francesco Guccini)
Version française – ASIE – Marco Valdo M.I. – 2020
(continuer)
Asilo "Republic" (Vasco Rossi)
Versione francese di Daniel Bellucci
(continuer)
Asimbonanga (Mandela) (Johnny Clegg & Savuka)
La versione francese dal sito In My African Dream
(continuer)
Asker kaçakları (Grup Yorum)
Versione francese di Osman Ahmet Banguoğlu
(continuer)
Aspettando i barbari (Massimo Volume)
Version française – EN ATTENDANT LES BARBARES – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Aspettando il processo (Gianni Siviero)
Version française - EN ATTENDANT MON PROCÈS – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Asturias (Víctor Manuel)
Version française — ASTURIES — Marco Valdo M.I. — 2022
(continuer)
Asya-Afrika (Zülfü Livaneli)
Version française – ASIE-AFRIQUE – Marco Valdo M.I. – 2018
(continuer)
Atene brucia (Malasuerte Fi*sud)
Version française – ATHÈNES BRÛLE – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Atomgedicht 57 (Gerd Semmer)
Version française – Atomepoème 57 – Marco Valdo M.I. – 2016
(continuer)
Atomowa śmierć (Dezerter)
Version française – LA MORT ATOMIQUE – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Atressi com per fargar (Pèire Cardenal)
Traduzione francese dal sito dedicato a Pèire Cardenal
Attacca al chiodo quel fucile (Gian Luca Buonsignore)
Version française - PENDS-LE AU CLOU, TON FUSIL ! - Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Attento, Colonnello! (Dario Fo)
Version française – ATTENTION, COLONEL ! – Marco Valdo M.I. – 2017
(continuer)
Attenzione all'estinzione (Il Parto delle Nuvole Pesanti)
Version française – ATTENTION À L’EXTINCTION ! – Marco Valdo M.I. – 2017
(continuer)
Attesa (Primo Levi)
Version française – ATTENTE [2 janvier 1949] – Marco Valdo M.I.– 2011
(continuer)
Au diable Dieu (Brigitte Fontaine)
Versione abbreviata in inglese, francese e arabo dall'album Terre neuve del 2020
Auf dem Friedhof am Montmartre (Wolf Biermann)
Version française – AU CIMETIÈRE DE MONTMARTRE – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Auferstanden aus Ruinen (Johannes Robert Becher)
La versione francese da fr.wikipedia
(continuer)
Auròst tà Joan Petit (Nadau)
Traduzione francese dal sito dei Nadau
Auròst tà Victor Jara (Nadau)
Versione francese dal sito ufficiale
Aus dem Dunkel (Gertrud Kolmar)
Version française – DE L'OBSCURITÉ – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Auschwitz, o Canzone del bambino nel vento (Francesco Guccini)
FRANCESE / FRENCH / FRANÇAIS / RANSKA
(continuer)
Aušvicate hin kher báro (Růžena Danielová)
Versione francese di Riccardo Venturi, 22 maggio 2008.
Avanti pop (Têtes de Bois)
Version française – AVANTI POP – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Avanti popolo [Poiché non vogliamo sfruttati] (Gualtiero Bertelli)
Version française – AVANTI POPOLO (CAR NOUS NE VOULONS PAS ÊTRE EXPLOITÉS) – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Avanti ragazzi di Budapest (Pier Francesco Pingitore)
Traduzione francese di ZugNachPankow
(continuer)
Avanzo de cantiere (Banda Bassotti)
Version française – CHANTIER – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Ave Maria (Margherita Vicario)
Version française – AVE MARIE – Marco Valdo M.I. - 2023
(continuer)
Avevamo vent'anni (Canto del volontario della libertà) (Modena City Ramblers)
Version française – NOUS AVIONS VINGT ANS (CHANT DU VOLONTAIRE DE LA LIBERTÉ) – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Avola, 2 dicembre (Canzoniere di Rimini)
Versione francese di Daniel Bellucci
(continuer)
Avrai (Claudio Baglioni)
PRÉSAGES
(continuer)
Avviso ai naviganti (Banda Bassotti)
Version française – AVIS AUX NAVIGANTS – Marco Valdo M.I. – 2019
(continuer)
Ayúdame Valentina (Violeta Parra)
Version française – AIDE-MOI VALENTINE - Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Babilonia (Nomadi)
Version française – BABYLONE – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Baborcká Němkyně (anonyme)
Version française – ALLEMANDE BAVAROISE – Marco Valdo M.I. – 2021
(continuer)
Back Home In Derry (Christy Moore)
Versione francese di Licorne da Chants pour une Irlande libre
(continuer)
Bagliore accecante (Kina)
Version française – LUEUR AVEUGLANTE – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Bagliori (Gianni Siviero)
Version française — LUEURS — Marco Valdo M.I. — 2022
(continuer)
Baguala del minero (Minero soy) (Atahualpa Yupanqui)
Traduzione francese trovata qui
Ballad of a Hero, or War Music (After Logue) (Kate Tempest)
Dovrebbe essere una buona traduzione in francese ...
(continuer)
Ballad Of Hollis Brown (Bob Dylan)
Versione francese di Hugues Aufray sull'album Chante Dylan (1965)
(continuer)
Ballada o narodowcu (Stan Surowy)
Version française – BALLADE DU NATIONALISTE – Marco Valdo M.I. – 2024
(continuer)
Ballada o pancernych [Deszcze niespokojne] (Edmund Fetting)
Version française – LA BALLADE DU TANKISTE [Averses sans fin] – Marco Valdo M.I. – 2024
(continuer)
Ballada o szosie E7 (Jan Krzysztof Kelus)
Traduction française / Traduzione francese / French translation / Ranskankielinen käännös: Ed
Ballade auf den Dichter François Villon (Wolf Biermann)
Version française – BALLADE DU POÈTE FRANÇOIS VILLON – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Ballade des pendus [Épitaphe Villon] (Serge Reggiani)
Il testo in francese modernizzato, interpretato da Serge Reggiani (vale a dire non reso in francese moderno, ma semplicemente adattato graficamente e foneticamente. Proviene da questa pagina.
Ballade des pendus [Épitaphe Villon] (Serge Reggiani)
La versione in francese moderno (vera e propria traduzione). Proviene da fr.wikipedia.
Ballade des Vergessens (Klabund [Alfred Henschke])
Version française - BALLADE DES OUBLIS – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Ballade LXV: J'ay les estas de ce monde advisser [Ballade contre la guerre] (Eustache Deschamps)
Adattamento in francese moderno da Moyenagepassion.com
Ballade vom Edelweiß-Piraten Nevada-Kid (Franz-Josef Degenhardt)
Version française – BALLADE DE NEVADA-KID, L'EDELWEISS PIRATE – Marco Valdo M.I. a – 2011
(continuer)
Ballade vom gut Kirschenessen (Wolf Biermann)
Version française – BALLADE DES BONNES CERISES – Marco Valdo M.I. – 2020
(continuer)
Ballade vom Nationalrat Hugo Sanders (Mani Matter)
Version française — BALLADE DU CONSEILLER NATIONAL HUGO SANDERS — Marco valdo M.I. — 2022
(continuer)
Ballade Vom Neger Jim (Ernst Busch)
Version française – BALLADE DU NÈGRE JIM – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Ballade vom Paragraphen 218 (Bertolt Brecht)
Version française – BALLADE DU PARAGRAPHE 218 – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Ballade vom preußischen Ikarus (Wolf Biermann)
Version française – BALLADE DE L’ICARE PRUSSIEN – Marco Valdo M.I. – 2020
(continuer)
Ballade vom Weib und dem Soldaten (Bertolt Brecht)
Version française – BALLADE DE LA FEMME ET DU SOLDAT – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Ballade Von Den Baumwollpflückern (B. Traven)
Version française – BALLADE DES CUEILLEURS DE COTON – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Ballade von der Hester Jonas (Cochise)
Versione francese di Marco Valdo M.I.
(continuer)
Ballade von der Judenhure Marie Sanders (Bertolt Brecht)
Versione francese da Psi, Le temps du non
(continuer)
Ballade von der Judenhure Marie Sanders (Bertolt Brecht)
Traduction musicale française par Leo Kowald
(continuer)
Ballade von der Krüppelgarde (Robert Gilbert)
Version française – BALLADE DE L'ARMÉE DES INVALIDES – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Ballade von Joß Fritz (Franz-Josef Degenhardt)
Version française – LA BALLADE DE JOSS FRITZ – Marco Valdo M.I. – 2018
(continuer)
Ballata (I Luf)
Version française – BALLADE – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Ballata per Salvador Puig (Marco Chiavistrelli)
Version française – Ballade pour Savaldore Puig Antich – Marco Valdo M.I. – 2008
(continuer)
Ballata a una ballerina (Marco Sonaglia)
Version française – BALLADE POUR UNE BALLERINE – Marco Valdo M.I. – 2021
(continuer)
Ballata ai dittatori (Fausto Amodei)
Version française - BALLADE POUR LES DICTATEURS – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Ballata autocritica (Fausto Amodei)
Version française – BALLADE AUTOCRITIQUE – Marco Valdo M.I. – 2018
(continuer)
Ballata degli impiccati (Fabrizio De André)
Version française – La Ballade des Pendus – Marco Valdo M.I. – 2008.
(continuer)
Ballata del marinaio (Luigi Tenco)
Versione francese di Daniel Bellucci
(continuer)
Ballata del piccolo An (Ivan Della Mea)
Versione francese di Riccardo Venturi
(continuer)
Ballata del soldato Adeodato (Cantacronache)
LA BALLADE DU SOLDAT DÉODAT
(continuer)
Ballata del suicidio (Laura Betti)
Versione francese di Daniel(e) BELLUCCI
(continuer)
Ballata dell'alcoolizzato (Gianni Nebbiosi)
Version française - BALLADE DE L'ALCOOLIQUE – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Ballata dell'emigrazione (Alberto D'Amico)
Version française – BALLADE DE L'ÉMIGRATION – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Ballata dell'operaio (Franco Trincale)
Version française - BALLADE DE L'OUVRIER – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Ballata di una madre (Eugenio Bennato)
Version française – BALLADE D'UNE MÈRE – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Ballata per Alfredo Zardini (Franco Trincale)
Version française – BALLADE POUR ALFREDO ZARDINI – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Ballata per Amos Paoli (Andrea Sigona)
Version française – BALLADE POUR AMOS PAOLI – Marco Valdo M.I. - 2010
(continuer)
Ballata per Franco Serantini (Ivan Della Mea)
Version française – Ballade pour Franco Serantini – Marco Valdo M.I. – 2008
(continuer)
Ballata per un ferroviere (Gruppo sei Genova)
Version française – BALLADE POUR UN CHEMINOT – Marco Valdo M.I. – 2016
(continuer)
Ballata per una prigioniera (Erri De Luca)
Version française : Marco Valdo M.I. – 2008
(continuer)
Ballata per Vanda (Gian Luigi Ago)
Version française – BALLADE POUR VANDA – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Ballate della violenza [Ballata della piccola e della grande violenza] (Ivan Della Mea)
Version française – LA GRANDE ET LA PETITE VIOLENCE – Marco Valdo M.I.– 2010
(continuer)
Balle ! (Radici nel Cemento)
Version française – Des couilles ! – Marco Valdo M.I. – 2008
(continuer)
Ballo del matto (per Franco Mastrogiovanni) (Luca Ricatti)
Version française – DANSE DU FOU (POUR FRANCO MASTROGIOVANNI) – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Bambino (Banco Del Mutuo Soccorso)
Version française – ENFANT – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Banan (Jacek Kleyff)
Version française – LA BANANE – Marco Valdo M.I. – 2019
(continuer)
Banane e Coca Cola (Franco Trincale)
Version française de Daniel(e) Bellucci
(continuer)
Banco del Mutuo Soccorso: 750.000 anni fa...l'amore (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Version française – UN AMOUR DE 750 000 ANS – Marco Valdo M.I. – 2017
(continuer)
Bandabidun (Sine Frontera)
Version française – BANDABIDON – Marco valdo M.I. – 2011
(continuer)
Bandidos rurales (León Gieco)
Version française – BANDITS RURAUX – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Bandiera rossa (anonyme)
Version française – DRAPEAU ROUGE – Marco Valdo M.I. A – 2011
(continuer)
Bandiere da bruciare (Kalashnikov Collective)
Version française – LES DRAPEAUX À BRÛLER – Marco Valdo M.I. – 2022
(continuer)
Banditi (Erode)
Version française – Bandits – Marco Valdo M.I. – 2008
(continuer)
Bandito senza tempo (Gang)
Version française – BANDIT SANS TEMPS - Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Banm kalou banm (Danyèl Waro)
Traduzione francese trovata qui
Banneri (Pippo Pollina)
Versione francese di Riccardo Venturi
(continuer)
Barboni (Banda Bassotti)
Version française – CLOCHARDS – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Barcarola albanese (Samuele Bersani)
Version française - BARCAROLE ALBANAISE – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Barricate in ogni paese (Francesco Pelosi)
Version française — BARRICADES DE TOUS PAYS — Marco Valdo M.I. — 2022
(continuer)
Bastardi (Punkreas)
Version française – BÂTARDS – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Battaglia persa (Punkreas)
Version française — BATAILLE PERDUE — Marco Valdo M.I. — 2023
(continuer)
Battan l'otto (Caterina Bueno)
Version française de Riccardo Venturi
5 avril 2007
Bauernkantate (Hanns Eisler)
Traduzione francese da Médiathèque – Cité de la Musique
(continuer)
Beans, Bacon and Gravy (Cisco Houston)
Traduzione francese trovata sul blog coco Magnanville
Béber (Danyèl Waro)
La traduzione francese dall'histgeobox.
(continuer)
Bee ya ma yee ah, Afrika ! (Bernard Binlin Dadié)
TEXTE ORIGINAL de Bernard Binlin Dadié
Before Ireland Can Go Free (Tri Yann)
Versione francese di Jean-Louis Jossic (Tri Yann an Naoned, 1972)
Befragung eines Kriegsdienstverweigerers (Franz-Josef Degenhardt)
Version française - INTERROGATOIRE D'UN OBJECTEUR – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Befugnis (AchNee, Lieber Doch Nicht)
Version française – LE DROIT DE… – Marco Valdo M.I. – 2021
(continuer)
Beginning (ASPARAGUS)
Version française — LE COMMENCEMENT — Marco Valdo M.I. — 2023
(continuer)
Begräbnis des Hetzers im Zinksarg (Bertolt Brecht)
Traduzione francese da Médiathèque – Cité de la Musique
Behind The Wall (Tracy Chapman)
Version française d'après La coccinelle - traductions de chansons
Bel paese l'Italia (Olindo Guerrini)
Version française – BEAU PAYS L'ITALIE – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Bella bimba (Alfredo Bandelli)
Version française – Belle fille sans nom – Marco Valdo M.I. – 2008
(continuer)
Bella Ciao (anonyme)
2e/ter. Traduzione francese di Gaiadeeh da Lyricstranslate della "versione femminile" cantata ad Alba.
(continuer)
Bella Ciao (anonyme)
8. Bella Ciao (Versione francese - Riccardo Venturi e Joëlle Iannicelli -2003-)
(continuer)
Bella Ciao (anonyme)
8a. Bella Ciao (Versione francese di Minga)
(continuer)
Bella Ciao (anonyme)
8b. Ma belle adieu (Versione francese cantata da Laurence Biasizzo e i Pavos Rojos)
(continuer)
Bella Ciao (anonyme)
8c. Bella Ciao (Versione francese cantata da Mézin)
(continuer)
Bella Ciao (anonyme)
8d. Bella ciao (Versione italo-francese di Chloe Stafler)
(continuer)
Bella Ciao (anonyme)
8e. Versione francese di Frank Cotty
(continuer)
Bella Ciao (anonyme)
11a. Bella ciao (Versione franco-bretone dei Les Ramoneurs de Menhirs)
(continuer)
Bella Ciao (anonyme)
89a. Bella Ciao (Versione multilingue trap eseguita da Shanti in italiano, francese, spagnolo e arabo) [2020]
(continuer)
Belle Époque (Mercanti di Liquore e Marco Paolini)
Version française — LA BELLE ÉPOQUE — Marco Valdo M.I. — 2022
(continuer)
Benvenuti nel ghetto (Cocktail Molotov) (Stormy Six)
Version française – BIENVENUE DANS LE GHETTO (COCKTAIL MOLOTOV) – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Beppino (Dalle rive dell'Arno un mattino) (anonyme)
Version française – BEPPINO – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Beresinalied (Thomas Legler)
ecco il testo completo nella versione francese
(continuer)
Berezina 1812 (Davide Buzzi)
Version française - BEREZINA 1812 – Marco Valdo M.I. – 2008
(continuer)
Bergen-Belsen moje (Aleksander Kulisiewicz)
Version française – BERGEN-BELSEN – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Berlin, dein Tänzer ist der Tod! (Fox Macabre) (Walter Mehring)
Version française – BERLIN, TON DANSEUR, C’EST LA MORT ! (FOX MACABRE) – Marco Valdo M.I. – 2021
(continuer)
Berlin, du deutsche deutsche Frau (Wolf Biermann)
Version française – BERLIN – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Berlino (Massimo Priviero)
Version française – BERLIN – Marco Valdo M.I. – 2017
(continuer)
Bertolt Brecht: Die Lösung (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Traduzione francese / French translation / Traduction française / Französische Übersetzung / Ranskankielinen käännös: fr.wikipédia
(continuer)
Bettogli, 1911 (Bededeum)
Version française – BETTOGLI, 1911 – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Bez názvu (Chtěla bych jít sama) (Alena Synková)
Version française – JE VOUDRAIS PARTIR SEULE – Marco Valdo M.I. – 2019
(continuer)
Bianchi e neri (Nomadi)
Version française – BLANCS ET NOIRS – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Bianchi, rossi, gialli, neri (Paolo Capodacqua)
Version française - BLANCS, ROUGES, JAUNES, NOIRS – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Bianco e nero (Quartetto Cetra)
Version française – BLANC ET NOIR (version blanche) – Marco Valdo M.I. – 2020
(continuer)
Biglietto per Sirio (Roberto Brivio)
Version française – UN BILLET POUR SIRIUS – Marco Valdo M.I. – 2017
(continuer)
Binario 21 (Renato Franchi & Orchestrina del Suonatore Jones)
Version française – QUAI 21 – Marco Valdo M.I. – 2017
(continuer)
Binario 21 un treno per Auschwitz (Il Folle dello Zen)
Version française – QUAI 21 : UN TRAIN POUR AUSCHWITZ – Marco Valdo M.I. – 2017
(continuer)
Birmingham Sunday (Richard Fariña)
Traduzione francese da l'histgeobox
(continuer)
Bisanzio (Francesco Guccini)
Version française – BYZANCE – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Bisanzio (Francesco Guccini)
Bisenzio
(continuer)
Bitten der Kinder (Bertolt Brecht)
Version française – PRIÈRE D'ENFANT – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Bitter Branches (PJ Harvey)
Versione francese di Reverance
(continuer)
Bla, bla, bla (Banco Del Mutuo Soccorso)
Version française – BLA, BLA, BLA – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Blanca fra Santena e Venaria Reale (Davide Giromini)
Version française – SI DANS LE GHETTO, ILS HURLENT LA NUIT – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Bleuet (Guillaume Apollinaire)
La poesia nella tipografia originale
Blood Diamondz (Sniper)
Version longue
Blowin' in the Wind (Bob Dylan)
FRANCESE / FRENCH [1 - P. Dorsey / Richard Anthony]
(continuer)
Blowin' in the Wind (Bob Dylan)
FRANCESE / FRENCH [2 - Hugues Aufray ]
(continuer)
Blowin' in the Wind (Bob Dylan)
FRANCESE / FRENCH [ 2- "Hannibal" ]
(continuer)
Blues dell'Homo sapiens (Vintage Violence)
Version française – BLUES DE L’HOMO SAPIENS – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Bolega Banjò (Moussu T e lei Jovents)
Versione francese dal sito ufficiale del gruppo.
Boloko (Fatoumata Diawara)
Traduzione francese di ulissescoroa da Lyricstranslate
Bomba intelligente (Elio e le Storie Tese)
Version française – BOMBE INTELLIGENTE – Marco Valdo M.I. – 2016
(continuer)
Bombenstimmung (Die Toten Hosen)
Version française – LA BOMBE – Marco Valdo M.I. – 2020
(continuer)
Bon, la France (Franz-Josef Degenhardt)
Version française – ΒΟΝ , LA FRANCE – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Boney was a Warrior (anonyme)
Canto marinaresco bretone con versi in francese la cui melodia è stata ripresa nella sea shanty "Boney was a warrior"
(continuer)
Bosenn Langolen (Tri Yann)
Traduction française tirée de cette page-ci
(continuer)
Brancaleone alle Crociate [Pirulè] (Carlo Rustichelli)
Version française - BRANCALEONE AUX CROISADES [PIRULÈ] – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Bratříčku, zavírej vrátka (Karel Kryl)
Version française – FERME LA PORTE, PETIT – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Bravi ragazzi (Edoardo Bennato)
Version française – BRAVES GARS – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Bread and Roses (Judy Collins)
Traduzione francese dal sito della Chorale Les Barricades
Brian Boru (Alan Stivell)
La versione in francese interpretata da Alan Stivell nell'album Back to Breizh del 2000
Briciole e spine (Modena City Ramblers)
Version française – MIETTES ET ÉPINES – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Brief an mein Kind (Ilse Weber)
Version française - LETTRE À MON ENFANT – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Brief an meinen Sohn (Erich Kästner)
Version française – LETTRE À MON FILS – Marco Valdo M.I. – 2019
(continuer)
Brigante se more (Musicanova)
Version française de Riccardo Venturi
2 juin 2006
Brigante se more (Musicanova)
Version française – BRIGAND ON MEURT – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Brigantesse (Mario Azad Donatiello)
Version française – BRIGANDES – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Brucia la città (Casa del Vento)
Version française: Marco Valdo M.I. - 2008
Brucia la terra (Nino Rota)
Traduction française / Traduzzioni francisi / Traduzione francese / French translation / Ranskankielinen käännös:
(continuer)
Bruttosozialprodukt (Geier Sturzflug)
La versione francese intitolata “P.N.B.” (per “produit national brut”), firmata nel 1983 da Roger Marie François Jouret, in arte Plastic Bertrand, e interpretata da tal Nanard (forse lo stesso P.B. sotto mentite spoglie, ma non ne sono sicuro)
(continuer)
Buchenwald (Fritz Lettow)
Version française - BUCHENWALD – LE BOIS DES FAYARDS – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Buchenwald-Lied (Fritz Löhner-Beda)
Version française – CHANT DE BUCHENWALD – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Buggerru (Paolo Pulina)
Version française – BUGGERRU – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Bulat Šalvovič Okudžava / Булат Шалвович Oкуджава: Франсуа Вийон (Молитва) (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Traduzione francese trovata qui
Bulat Šalvovič Okudžava / Булат Шалвович Окуджава: Последний троллейбус, или Полночный троллейбус (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Version française / Versione francese / French version / Ranskankielinen versio: Le Chant du Monde
(continuer)
Bullet The Blue Sky (U2)
Versione francese dal sito: u2achtung
(continuer)
Bullets Of Mexico (Phil Ochs)
Versione francese di Riccardo Venturi
(continuer)
Bum Bum (Irene Grandi)
Version française – BOUM BOUM – Marco Valdo M.I. – 2021
(continuer)
Buna (Primo Levi)
Version française – LA BUNA [28 décembre 1945] – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Buna-Lied (Fritz Löhner-Beda)
Version française – CHANT DE LA BUNA – Marco Valdo M.I.– 2011
(continuer)
Bundeswehr (Slime)
Version française – BUNDESWEHR – Marco Valdo M.I. – 2016
(continuer)
Buon lavoro (Stormy Six)
Version française – BON TRAVAIL – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Buona notte, sogni d'oro (Banco Del Mutuo Soccorso)
Version française – BONNE NUIT ET FAIS DE BEAUX RÊVES – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Buone feste compagno lavoratore (Alfredo Bandelli)
Version française – BONNES FÊTES CAMARADE TRAVAILLEUR – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Buone notizie (Banco Del Mutuo Soccorso)
Version française – BONNES NOUVELLES – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Buongiorno, signor padrone (anonyme)
Version française – BONJOUR, PATRON – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Bürgerliche Wohltätigkeit (Ernst Busch)
Version française – BIENFAISANCE SOCIALE – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Bush War Shoes (Riccardo Scocciante)
Version française – Les chaussures de la bushguerre – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Buttana di to mà (Rosa Balistreri)
Version française – PUTAIN DE TA MÈRE – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
C'è forse vita sulla terra? (Pier Paolo Pasolini)
Version française – EST-CE UNE VIE SUR TERRE ? - Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
C'è un'aria (Giorgio Gaber)
Version française – ATMOSPHÈRE – Marco Valdo M.I. - 2009
(continuer)
C'era (Ugo Mazzei)
Version française – IL Y AVAIT – Marco Valdo M.I. – 2020
(continuer)
C'era un ragazzo che come me amava i Beatles e i Rolling Stones (Gianni Morandi)
Version française de banlieue
(continuer)
C'era un ragazzo che come me amava i Beatles e i Rolling Stones (Gianni Morandi)
Voglio questo testo in francese
(continuer)
C'era una volta (Giorgio Laneve)
Version française – IL ÉTAIT UNE FOIS – Marco Valdo M.I. – 2016
(continuer)
C.S.I.: Fuochi nella notte di San Giovanni (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Traduzione francese / traduction française
(continuer)
Cacca nello spazio (CapaRezza)
Version française – CACA DANS L'ESPACE – Marco Valdo M.I. – 2016
(continuer)
Cacciamo i vampiri (Radici nel Cemento)
Version française – Chassons les vampires – Marco Valdo M.I. – 2008
Cadaveri vivi (Ascanio Celestini)
Version française – Cadavres vivants – Marco Valdo M.I. – 2008
(continuer)
Cafiero (Antica Rumeria Lágrima de Oro)
Version française – CAFIERO – Marco Valdo M.I. A – 2013
(continuer)
Caladrones, a.D.1636 (Michele Contegno & La Grande Bevuta)
Version française - Caladrones, a.D.1636 – Marco Valdo M.I. – 2008
(continuer)
Calamandrei (Francesco de Francisco e Francesco Giuffrida)
Version française – CALAMANDREI – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Calico Skies (Paul McCartney)
Versione francese di Serge Paccalin
(continuer)
Camarada (Jongo guerrilheiro) (Moussu T e lei Jovents)
Traduzione francese dal sito ufficiale del gruppo
Cambia il vento (Gang)
Version française – LE VENT TOURNE – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Cambierà (Alfredo Bandelli)
Version française – ÇÀ CHANGERA – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Camí avall (Joan Manuel Serrat)
Traduzione francese
(continuer)
Caminanti (Cesare Basile)
Version française – LES CHEMINANTS – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Caminarem (Joanda)
Versione francese dal sito ufficiale
Cammina nel fango (Trenincorsa)
Version française – MARCHE DANS LA BOUE – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Campagna (Napoli Centrale)
Version française – CAMPAGNE – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Campanades a morts (Lluís Llach)
Versione francese (integrale) da http://www.lluisllach.fr
Campanades a morts (Lluís Llach)
Versione francese (parziale)
Campi d'oro (Casa del Vento)
Version française – LES CHAMPS D'OR – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Campi rossi (Casa del Vento)
Version française – CHAMPS ROUGES – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Canção com lágrimas (Adriano Correia de Oliveira)
Traduzione francese da Je pleure sans raison que je pourrais vous dire.
Cancelleria (Pinguini Tattici Nucleari)
Version française – LA PAPETERIE – Marco Valdo M.I. – 2020
(continuer)
Canción a Víctor (Inti-Illimani)
Version française de Riccardo Venturi
(continuer)
Canción del cañaveral (Atahualpa Yupanqui)
Traduzione francese trovata qui
Canción del jinete (Federico García Lorca)
Version française - CHANSON DU CAVALIER – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Canción sin miedo (Vivir Quintana)
Versione multilinga (Spagnolo / Italiano / Francese)
(continuer)
Canción última (Joan Manuel Serrat)
Traduzione francese da artgitato
Cançó de les mans (Raimon)
Traduzione francese di Miquel Pujadó da Cancioneros.com.
Cançó sense nom (On vas) (Lluís Llach)
Version française de Riccardo Venturi
(continuer)
Cançon fola (Claude Marti)
Versione francese
Cançoneta (La Gallineta) (Lluís Llach)
Texte figurant sur le disque édité par "le chant du monde" enregistré à l'Olympia en 1973 (distribution harmonia mundi
(continuer)
Când o fi la moartea mea (Maria Tănase)
Versione francese
(continuer)
Când o fi la moartea mea (Maria Tănase)
Versione francese
(continuer)
Candida l'ottimista (Tre Allegri Ragazzi Morti)
Version française – CANDIDE L'OPTIMISTE – Marco valdo M.I. – 2010
(continuer)
Cangaçeiro (Litfiba)
Version française – CANGAÇEIRO – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Cánh đồng hoà bình (Trịnh Công Sơn)
Traduzione francese di Thanh Bạch, da un sito dedicato a Trịnh Công Sơn
Cannoni del Sagro (Davide Giromini)
Versione francese di Riccardo Venturi
(continuer)
Canta che ti passa la paura (Herbert Pagani)
Version française – CHANSON CONTRE LA PEUR – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Cantacronache, che fu? (Fausto Amodei)
Version française – CANTACRONACHE : TOUTE UNE AVENTURE – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Cantar de emigração (Adriano Correia de Oliveira)
Version française - CHANT D'ÉMIGRATION – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Cantare a memoria (Ivano Fossati)
Version française - CHANSON PAR CŒUR – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Cantarem la vida (Raimon)
Versione francese di Miquel Pujadó
(continuer)
Cantata de Paz (Francisco Fanhais)
Version française de Riccardo Venturi (2004)
Cantata di lupara (Franco Trincale)
Version française – Cantate de la Lupara – Marco Valdo M.I. 2008
(continuer)
Cantata Santa María de Iquique (Quilapayún)
Version française - CANTATE SAINTE MARIE DE IQUIQUE – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Canto d'emigrazione (I campi si svuotano si riempiono le officine) (Dario Fo)
Version française – CHANT D’ÉMIGRATION (LES CHAMPS SE VIDENT ET LES ATELIERS SE REMPLISSENT) – Marco Valdo M.I. – 2019
(continuer)
Canto da nossa tristeza (Adriano Correia de Oliveira)
Version française - CHANT DE NOTRE TRISTESSE – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Canto degli ultimi partigiani (Franco Fortini)
Version française – CHANT DES DERNIERS PARTISANS – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Canto degl’inquilini (Angelo Galli)
Version française – LE CHANT DES LOCATAIRES – Marco Valdo M.I. – 2016
(continuer)
Canto dei coscritti, o Partirò, partirò (Anton Francesco Menchi)
Versione francese di Riccardo Venturi
(continuer)
Canto dei mietitori (Joe Fallisi)
Version française – CHANT DES MOISSONNEURS – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Canto dei minatori (Mario Rapisardi)
Version française – CHANT DES MINEURS – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Canto dei morti invano (Primo Levi)
Version française – CHANT DES MORTS EN VAIN – Marco Valdo M.I. – 2017
(continuer)
Canto dei sarti ebrei della Wehrmacht (Stormy Six)
Version française – CHANT DES TAILLEURS JUIFS DE LA WEHRMACHT – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Canto del bastone (Cantacronache)
Version française - CHANT DES MATRAQUES – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Canto del servo pastore (Fabrizio De André)
Traduction française / Traduzione francese / French translation / Ranskankielinen käännös:
(continuer)
Canto della prigione (Pietro Gori)
Version française – LE CHANT DE LA PRISON – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Canto delle battone, faro di civiltà (Dario Fo)
Version française – CHANT DES BAGASSES, PHARE DE CITOYENNETÉ – Marco Valdo M.I. - 2019
(continuer)
Canto esclavo (Patricio Manns)
Version française – CHANT ESCLAVE – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Canto General (Mikis Theodorakis / Mίκης Θεοδωράκης)
Version intégrale en langue d'oïl moderne de Marco Valdo M.I., aydé par la precyëuse asneté de Lucyien l'Asne
(continuer)
Canto nomade per un prigioniero politico (Banco Del Mutuo Soccorso)
Version français (chantable) de Riccardo Venturi
5 avril 2007
Canto sociale (Luca Bassanese)
Version française – LA CHANSON SOCIALE – Marco Valdo M.I. – 2021
(continuer)
Cantone de Giuanna, sa ruja, bagassa de gherra (Frantziscu Màsala / Francesco Masala)
Version française –BALLADE DE GIUANNA, LA ROUSSE, PUTAIN DE GUERRE – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Cantone de sos bestidos de biancu (Frantziscu Màsala / Francesco Masala)
Version française – BALLADE DES HABITS BLANCS – Marco Valdo M.I. – 2018
(continuer)
Cantone de su campanarzu de Arasolè (Frantziscu Màsala / Francesco Masala)
Version française –BALLADE DU SONNEUR D'ARASOLÈ – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Cantone de su massaju-richiamadu (Frantziscu Màsala / Francesco Masala)
Version française – BALLADE DU SOLDAT-PAYSAN – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Cantone pro Tric-Trac, soldadu-majarzu (Frantziscu Màsala / Francesco Masala)
Version française –BALLADE DE TRIC-TRAC, SOLDAT-SORCIER – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Canzone arrabbiata (Anna Melato)
Version française – CHANSON ENRAGÉE – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Canzone dei fiori e del silenzio (Cantacronache)
Version française - CHANSON DES FLEURS ET DU SILENCE – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Canzone dei pazzi (Perché siam psicopatici) (Dario Fo)
Version française – CHANSON DES FOUS – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Canzone dei Precari (Quartetto Urbano)
Versione francese da questa pagina
Canzone del capitano Gert (Osteria Popolare Berica)
Version française – La Chanson du Capitaine Gert – Marco Valdo M.I. – 2008
(continuer)
Canzone del cavallo bendato (Dario Fo)
Version française – CHANSON DE L’ÉTALON EXPLOITÉ – Marco Valdo M.I. – 2016
(continuer)
Canzone del Faraone (Dario Fo)
Version française – CHANSON DU PHARAON – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Canzone del padre (Fabrizio De André)
Version française – Marco Valdo M.I. - 2009
(continuer)
Canzone del padre (Fabrizio De André)
Versione francese di Riccardo Venturi e Joëlle Iannicelli
(continuer)
Canzone della Basilicata (Eugenio Bennato)
Version française – CHANSON DE LA BASILICATE – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Canzone della Basilicata (Eugenio Bennato)
Version française – CHANSON DE LA BASILICATE – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Canzone della libertà (Sergio Endrigo)
La versione francese interpretata da Isabelle Aubret e Francesca Solleville
(continuer)
Canzone della Libertà (Viva la libertà) (I Gufi)
Version française - VIVE LA LIBERTÉ – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Canzone della marcia della pace (Maria Monti)
Version française - CHANSON DE LA MARCHE POUR LA PAIX – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Canzone della Piazza d'Armi (Umberto Eco)
Version française – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Canzone della vita quotidiana (Francesco Guccini)
Version française – CHANSON DE LA VIE QUOTIDIENNE – Marco Valdo M.I. – 2021
(continuer)
Canzone di notte n°2, o Canzone di notte rivisitata (Francesco Guccini)
Version française de Riccardo Venturi
(continuer)
Canzone di viaggio (Emilio Jona)
Traduzione francese dal sito del gruppo vocale Quartetto Urbano
Canzone lieta (Cantacronache)
Version française – CHANSON JOYEUSE – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Canzone per i Desaparecidos (Nomadi)
Version française – CHANSON POUR LES DISPARUS – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Canzone per Silvia (Francesco Guccini)
Versione francese di Marco valdo M.I.
(continuer)
Canzone per un cacciatore (Zauber)
Version française – CHANSON POUR LES CHASSEURS – Marco Valdo M.I. – 2020
(continuer)
Canzone per un ergastolano (Carmelo Musumeci)
Version française — CHANSON POUR UN CONDAMNÉ À PERPÈTE — Marco Valdo M.I. — 2022
(continuer)
Canzone triste (Cantacronache)
Versione francese di Daniel Bellucci
Canzoniere del Lazio: Bevi, bevi compagno (Se nasce l'anarchia) (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Versione francese di Keskonsmär Parici
Capitana (Francesco Camattini)
Version française – LA CAPITAINE – Marco Valdo M.I. – 2019
(continuer)
Caporetto (Armata Brancaleone)
Version française – CAPORETTO – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Caporetto '17 (Ivan Della Mea)
Version française - CAPORETTO 1917 – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Cara Laura (Fabio Ghelli)
Version française – CHÈRE LAURA – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Cara maestra (Luigi Tenco)
Versione francese di Daniel Bellucci
Caramba (Eugenio Finardi)
Version française – CARAMBA – Marco valdo M.I. – 2011
(continuer)
Cardiac Arrest (Madness)
Version française - ARRÊT CARDIAQUE – Marco Valdo M.I. - 2023
(continuer)
Carissimi italiani (Briganda)
Version française – CHÉRISSIMES ITALIENS – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Carl Sagan: Pale Blue Dot (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Traduction française / Traduzione francese / French translation / Ranskankielinen käännös
(continuer)
Carlo Martello torna [o: ritorna] dalla battaglia di Poitiers; o Carlo Martello (Fabrizio De André)
Version française – Charles Martel de retour de la bataille de Poitiers – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Carlo Martello torna [o: ritorna] dalla battaglia di Poitiers; o Carlo Martello (Fabrizio De André)
Version française – CHARLES MARTEL DE RETOUR DE LA BATAILLE DE POITIERS – Marco Valdo M.I. – 2009 – 2019
(continuer)
Carlos Puebla: Canción al Che, o Hasta siempre (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Versione francese da marxist.org
Carne da cannone (Casa del Vento)
Version française – CHAIR À CANON – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Carne umana per colazione (Francesco De Gregori)
Version fançaise de Marco Valdo M.I.
Carnevale (Sergio Endrigo)
Version française – CARNAVAL – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Carrero voló (SOAK)
Version française de Marco Valdo M.I.
(continuer)
Carta de Salvador Puig Antich (Joan Isaac)
Version française de Riccardo Venturi
(continuer)
Carta de un león a otro (Juan Carlos Baglietto)
Version française de Riccardo Venturi
(continuer)
Carta imaginaria a casa (Carlos Tena)
Version française – LA LETTRE IMAGINAIRE – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Caryl Chessman (Lorenzo De Antiquis)
Version française – CARYL CHESSMAN – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Casa mia (Ghali)
Traduzione francese: Alessio
Caso Campana (Rebi Rivale)
Version française – LE CAS CAMPANA – Marco Valdo M.I. – 2019
(continuer)
Catene (Folletti del grande bosco)
Version française – CHAÎNES – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Caterina Bueno: Le streghe di Bargazza (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Version française – LES SORCIÈRES DE BARGACE – Marco Valdo M.I. – 2020
(continuer)
Cavallo Pazzo (Ivan Francesco Ballerini)
Version française – CHEVAL FOU – Marco Valdo M.I. – 2021
(continuer)
CCCP (Cresci Consuma Crepa Porco) (U.N.O. [Unidentified Noisy Object])
Version française – CCCP (CROÎS CONSOMME CRÈVE PORC) – Marco Valdo M.I.– 2012
(continuer)
Cease Fire! (Alan Stivell)
Versione francese parziale (manca l'ultima strofa), da:
(continuer)
Cecco il mugnaio (Mercanti di Liquore)
Version française – Cecco le meunier – Marco Valdo M.I. – 2008
(continuer)
Cecilia (anonyme)
Version française – CÉCILIA – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Čekáme kdesi na konci aleje (Lenka Lichtenberg)
Version française — ATTENTE AU BOUT DE L’ALLÉE — Marco Valdo M.I. — 2022
(continuer)
Celebravamo cantori anonimi (Rocco Rosignoli)
Version française – CÉLÉBRATION DES CHANTEURS ANONYMES – Marco Valdo M.I. – 2019
(continuer)
Celentano (Andrea Sigona)
Version française – CELENTANO – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Celestino Alfonso (Antonio Resines)
Version française - CELESTINO ALFONSO – ROUGE – 7 ATTENTATS - Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Cenere (Resto Mancha)
Version française – CENDRES – Marco valdo M.I. a – 2012
(continuer)
Cent'anni di solitudine (Modena City Ramblers)
Versione francese di Marco Valdo M.I. (2008)
Centocinquanta stelle (Francesco De Gregori)
Version française – Cent cinquante étoiles – Marco Valdo M.I. – 2008
(continuer)
Centomila sbarre (Canzone per Enrico Signori) (Riccardo Venturi)
Version française – Cent Mille Barreaux (Chanson pour Enrico Signori) – Marco Valdo M.I. a – 2010
(continuer)
Cercando un altro Egitto (Francesco De Gregori)
Version française – L'autre Égypte – Marco Valdo M.I. – 2008
(continuer)
Certi momenti (Pierangelo Bertoli)
Versione francese di Keskonsmär Parici
Cervantes (Jacek Kaczmarski)
Version française — CERVANTÈS — Marco Valdo M.I. — 2022
(continuer)
Ceux qui ne sont plus Charlie (La neve non arriva mai) (Anonimo Toscano del XXI secolo)
Version française – LA NEIGE N’ARRIVE JAMAIS (Pour ceux qui ne sont plus Charlie !) – Marco Valdo M.I. – 2017
(continuer)
Change (Lana Del Rey)
Version française — CHANGER — Marco Valdo M.I. — 2022
(continuer)
Changes (Joy Denalane)
Traduzione francese trovata qui
Chanson für Morgen (Mascha Kaléko)
Version française – CHANSON POUR DEMAIN – Marco Valdo M.I. – 2019
(continuer)
Chant de l'Orapu (anonyme)
Altra versione, con alcuni versi aggiuntivi, trovata su Image Plus – Chansons du bagne
Chant des Partisans (Yves Montand)
Versione degli Zebda / Version des Zebda
(continuer)
Chant d’espoir (Jean Cayrol)
There are mistakes in the lyrics of the original song
Charlie Chaplin: The final speech from "The Great Dictator" / Il discorso finale da "Il Grande Dittatore" (LA CCG NUMERO 7000 / AWS NUMBER 7000)
Il testo in francese
(continuer)
Chasse à l’enfant (Jacques Prévert)
Versione francese del gruppo ska Les Skalopes
Che bella la cappella (Immanuel Casto)
Version française – LA BELLE CHAPELLE – Marco Valdo M.I. - 2023
(continuer)
Che fine han fatto gli operai? (Gianfranco Manfredi)
Version française - QUE SONT LES OUVRIERS DEVENUS ? – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Che il Mediterraneo sia (Eugenio Bennato)
Traduzione francese: viard
(continuer)
Che tempi! (Ned Ludd)
Version française – SALES TEMPS ! – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Che vita meravigliosa (Diodato)
Version française – QUELLE VIE MERVEILLEUSE – Marco Valdo M.I. – 2020
(continuer)
Chi è stato? (Dario Fo)
Versione francese di Natacha
Chi fermerà la tonaca (Riccardo Scocciante)
Version française – Qui arrêtera la soutane – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Chi ha la peste (Rino Gaetano)
Version française – QUI A LA PESTE – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Chì sarà (Muvrini)
Versione francese dal sito ufficiale.
Chi sta in alto dice: questa è pace, questa è guerra (Kalashnikov Collective)
Version française - CECI EST LA PAIX, CECI EST LA GUERRE, DIT-IL - Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Chiamala per nome (Chitarre di Pace, o Collettivo Pace / Fabio Bello)
Version française – Appelle-la par son nom – Marco Valdo M.I. – 2008
(continuer)
Chiara scappiamo (Management del Dolore Post-operatorio)
Version française — FUYONS, CLARA ! — Marco Valdo M.I. — 2023
(continuer)
Chicago (We Can Change The World) (Graham Nash)
Traduzione francese da l'histgeobox
Chico Mendes (Gang)
Version française – CHICO MENDES – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Chienne2Guerre (Le Peuple de l'Herbe)
Traduction française
Child In Time (Deep Purple)
Version française d'après La Coccinelle - Traductions de chansons
(continuer)
Children's Crusade (Sting)
Version française – CROISADE D'ENFANTS – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Children's Crusade, Op. 82 [Der Kinderkreuzzug] (Benjamin Britten)
Version française – LA CROISADE DES ENFANTS – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Chile herido (Inti-Illimani)
Traduzione francese: La Isabel
Chiusi dentro (Angelic Riot)
Version française – DEDANS – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Chizzi chizzi in miniera (Tancaruja)
Version française – VITE VITE À LA MINE – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Chor der Kriegerwaisen (Mascha Kaléko)
Version française – CHOEUR DES ORPHELINS DE GUERRE – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Chorał z piekła dna (Aleksander Kulisiewicz)
Version française – Chœur du fond de l'enfer – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Chue am Waldrand (Mani Matter)
Version française – LA VACHE AU BOIS (peinture) – Marco Valdo M.I. – 2021
(continuer)
Ci convocano qui (Piero Calamandrei)
Version française – ILS NOUS CONVOQUENT ICI – Marco Valdo M.I. – 2019
(continuer)
Ci hanno insegnato (anonyme)
Version française – ON NOUS A ENSEIGNÉ – Marco Valdo M.I. – 2016
(continuer)
Ci Sei Solo Tu (Litfiba)
Version française – SEULEMENT TOI – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Ci si rivedrà (Ivan Della Mea)
Version française – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Ci vuole altro che un fiore (Lello Vitello)
Version française - IL FAUT AUTRE CHOSE QU'UNE FLEUR – Marco Valdo M.I. A – 2010
(continuer)
Ciamel amuur (Davide Van De Sfroos)
Version française – DIS-LE AMOUR ! – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Ciao bella (I Luf)
Version française – CIAO BELLA – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Ciao Ciao (La Rappresentante di Lista)
Version française / Versione francese / French version / Ranskalainen versio: Daniel Bellucci (Nizza)
Cigarettes (Simone Cristicchi)
Version française – CIGARETTES -Marco Valdo M.I. – 2016
(continuer)
Cinqua guagliuni (Felice Campora)
Version française – CINQ COMPAGNONS – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Cinquemila anni (La Tresca)
Version française – CINQ MILLE ANS – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Ciò che voi non dite (Ivan Della Mea)
Version française – CE QUE VOUS NE DITES PAS – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Circus la pauvreté (Casa del Vento)
Version française – CIRCUS LA PAUVRETÉ – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Ciuri di campo (Peppino Impastato)
Version française – FLEUR DES CHAMPS – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Civil War (Guns N' Roses)
Versione francese da La Coccinelle
(continuer)
Clandestin (Fatoumata Diawara)
Versione francese da nonesuch.com
Clandestino (Germano Bonaveri)
Version française – CLANDESTIN – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Clandestino (Manu Chao)
Traducción al francés / Traduzione francese / French translation / Traduction française / Ranskankielinen käännös:
(continuer)
Clandestino (Ratti della Sabina)
Version française – CLANDESTIN – Marco valdo M.I. – 2010
(continuer)
Classe 1923 (Germano Bonaveri)
Version française – CLASSE 1923 – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Claudio Lolli: Anna di Francia (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Version française – Anne de France – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Claudio Lolli: Quelli come noi (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Version française – Ceux comme nous – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Clergue si fan pastór (Pèire Cardenal)
Traduzione francese dal sito dedicato a Pèire Cardenal
Coda di Lupo (Fabrizio De André)
Version française – Queue de loup – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Colors of the Wind (Judy Kuhn)
Versione francese interpretata da Laura Mayne (film e titoli di coda) & Judith Bérard (trailer)
(continuer)
Colors of the Wind (Judy Kuhn)
Versione franco-canadese interpretata da Stéphanie Martin
(continuer)
Coltan (Andrea Sigona)
Version française – COLTAN – Marco valdo M.I. – 2015
(continuer)
Coltello puntato alla gola (Annalisa Pompeo)
Version française – COUTEAU SUR LA GORGE – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Comandante Remo (Trenincorsa)
Version française – COMMANDANT REMO – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Combattete lavoratori (anonyme)
Traduzione francese dal sito del Quartetto Urbano di Xavier Rebut.
Come è profondo il mare (Lucio Dalla)
Version française de Riccardo Venturi
(continuer)
Come le rondini (Chiara Patronella)
Version française — COMME LES HIRONDELLES — Marco Valdo M.I. — 2022
(continuer)
Come un cammello in una grondaia (Franco Battiato)
Versione francese di Daniel Bellucci
(continuer)
Come un fiume (Nomadi)
Version française – COMME UN FLEUVE – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Come una pietra scalciata (Articolo 31)
Version française – PIERRE QUI ROULE – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Como la cigarra (María Elena Walsh)
Versione francese di Elizabeth da Lyrics Translate
Como tú... (León Felipe)
La versione francese di Annie Nobel, dal sito dell'autrice
Compagni Fratelli Cervi (anonyme)
Chanson italienne – Compagni Fratelli Cervi – anonyme – 1944
(continuer)
Compagno (Low-Fi)
Version française – CAMARADE – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Compagno emigrato (Anton Virgilio Savona)
Version française – Camarade émigré – Marco Valdo M.I. – 2008
(continuer)
Complainte de la blanche biche (anonyme)
LA BLANCHE BICHE, OU LA BELLE MARGUERITE
(continuer)
Complainte de Mandrin (anonyme)
... e il movimento ATTAC ne ha fatto una canzone per la sua campagna contro la diffusione dei prodotti derivanti da OGM...
Complainte du partisan (Anna Marly)
Versione corso-francese di Antoine Ciosi
(continuer)
Comportamento da pazzo (Monna Lisa Clacson)
Version française – ENFANTS DE LA FOLIE – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Comunicado (Otto René Castillo)
Traduzione francese di Laurent Bouisset dal blog Fuego del Fuego
Con il mio nome (Roberto Michelangelo Giordi)
Version française – PAR MON NOM – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Condannati a morte (Infezione)
Version française – CONDAMNÉS À MORT – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Condannato a morte (Francesco De Gregori)
Version française - Condamné à mort - Marco Valdo M.I. 2008
(continuer)
Congo (Ballata di Stanleyville) (Ivan Della Mea)
Version française – Congo (La balade à Stanleyville) – Marco Valdo M.I. – 2008
(continuer)
Conquistadores (Running Wild)
Version française – CONQUISTADORS – Marco Valdo M.I. – 2024
(continuer)
Conseil de guerre (anonyme)
Version française – LE CONDAMNÉ À MORT – Marco Valdo M.I. – 2017
(continuer)
Contessa (Paolo Pietrangeli)
Version française – COMTESSE – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Contessa (Paolo Pietrangeli)
Versione francese di Daniel(e) BELLUCCI
(continuer)
Contra la por (Raimon)
Traduzione francese di Miquel Pujadó da Cancioneros.com
Contro (Germano Bonaveri)
Version française – CONTRE – Marco valdo M.I. – 2012
(continuer)
Contro (Nomadi)
Version française – CONTRE – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Contro la guerra 1915-1918 (anonyme)
Version française - CONTRE LA GUERRE 1915-1918 – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Coprifuoco (Le luci della centrale elettrica)
Version française – LE COUVRE-FEU – Marco Valdo M.I. – 2020
(continuer)
Cordiali saluti (Gianmaria Testa)
Version française - SALUTATIONS CORDIALES – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Cornelis Vreeswijk: Somliga går med trasiga skor (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Traduction française de Jean-Claude
(continuer)
Corrandes d'exili (Pere Quart)
Traduzione francese / Traduction française
(continuer)
Corri (Talco)
Versione francese di Keskonsmär Parici
Cortez The Killer (Neil Young)
Traduzione francese da l'histgeobox
Corto Maltese (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Kristina & Alexandre Stanké
(continuer)
Così papà mio nell’America (Rocco Scotellaro)
Version française – Comme mon cher Papa en Amérique – Marco Valdo M.I. – 2024
(continuer)
Così sia (Nomadi)
Version française – QU’IL EN SOIT AINSI ! – Marco Valdo M.I. – 2016
(continuer)
Costo sociale (L'Anonimo Toscano del XXI Secolo e la Piccola Orchestrina del Costo Sociale)
Version française – LE COÛT SOCIAL – Marco Valdo M.I. – 2018
(continuer)
Credici (Cristiano De André)
Version française – Y CROIRE ? – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Crimen Sollicitationis (Ska-P)
Version française - CRIMEN SOLLICITATIONIS – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Cristina Torres Cáceres: Si mañana me toca, quiero ser la última (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Version française - SI C'EST MON TOUR DEMAIN, JE VEUX ÊTRE LA DERNIÈRE – Marco Valdo M.I. – 2023
(continuer)
Cristo al Mandrione (Gabriella Ferri)
Traduzione francese dal blog Fine Stagione
Crudo (Susanna Parigi)
Version française – RUDE – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Crv (Angel's Breath)
Version française – VERMINES – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Csak egy éjszakára (Géza Gyóni)
Version française – POUR UNE NUIT SEULEMENT – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Cuando mi hijo nació (Los Aguaviva)
Versione francese di Francesca Solleville, musica di Philippe-Gérard. Nell'album "Récital n°4" del 1966.
Cumbia de la Memoria (Rebeca Lane)
Version française – LA CUMBIA DE LA MÉMOIRE – Marco Valdo M.I. – 2019
(continuer)
Cupe Vampe (C.S.I.)
Traduzione francese di Monia
(continuer)
Czardasz Birkenau (Aleksander Kulisiewicz)
Version française – CSÁRDÁS DE BIRKENAU – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Czarny Böhm (Aleksander Kulisiewicz)
Version française – BÖHM LE NOIR – Marco Valdo M.I. – 2024
(continuer)
C’è chi crede che... (Sine Frontera)
Version française – IL Y A CELUI QUI CROIT QUE... - Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
C’est sur le pont de Lyon (anonyme)
Una versione leggermente diversa trovata qui
D'un temps, d'un país (Raimon)
Versione francese di Miquel Pujadó
(continuer)
Da cannu semmu nati (anonyme)
Versione francese di Daniel(e) BELLUCCI - 12.12.12 - ;-) Nizza
Da dentro (Andrea Sigona)
Version française – DU DEDANS – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Da quando son partito militare (Alfredo Bandelli)
Version française – QUAND JE SUIS PARTI MILITAIRE – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Da tempo è finita la prima grande guerra (Ivan Della Mea)
Version française – Marco Valdo M.I. – 2009
Da Ursi (Storia vera) (Giuliano Illiani (Donatello))
Version française – HISTOIRE VRAIE D’ORDI – Marco Valdo M.I. – 2017
(continuer)
Da via Tibaldi (Diego De Palma)
Version française – DE LA VIA TIBALDI – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Dachau blues (Karel Kryl)
Version française – DACHAU BLUES – Marco Valdo M.I. – 2016
(continuer)
Dachaulied (Jura Soyfer)
Version française – La Chanson de Dachau – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Dachaulied (Jura Soyfer)
Traduzione francese del pastore protestante Yves Kéler, dal sito Chants Protestants che ha curato fino alla sua morte, che ho appreso ora essere avvenuta di recente, nel 2018.
Dai monti della Savoia (Fabrizio De André)
Version française – DES MONTS DE MA SAVOIE – Marco Valdo M.I. a – 2010
(continuer)
Dal cielo (Casa del Vento)
Version française - DU CIEL – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Dal paese guasto. Partitura per un inizio (Marco Rovelli)
Version française - DU PAYS CORROMPU – PARTITION POUR UN DÉBUT – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Dall'altra parte del cancello (GOAL !) (Giorgio Gaber)
Version française – GOAL ! DE L'AUTRE CÔTÉ DE LA GRILLE – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Dall'ultima galleria (Alessio Lega)
Version française de Riccardo Venturi (2004).
(continuer)
Dalla parte del toro (CapaRezza)
Version française – DU CÔTÉ DU TAUREAU – Marco valdo M.I. – 2012
(continuer)
Dalla parte delle bestie (Mimmo Cavallo)
Version française – DU CÔTÉ DES BÊTES – Marco Valdo M.I. – 2016
(continuer)
Dalla terra e dal mondo (Andrea Sigona)
Version française – DE LA TERRE ET DU MONDE – Marco Valdo M.I. - 2013
(continuer)
Dalle belle città (Siamo i ribelli della montagna) (Emilio Casalini e Angelo Rossi)
Traduzione francese di Keskonsmär Parici da Lyrics Translate
Dallo zolfo al carbone (Giacomo Lariccia)
Version française – DU SOUFRE AU CHARBON – Marco Valdo M.I. – 2019
(continuer)
Dank dem lieben Cabaret (Frieda Rosenthal)
Version française – MERCI, AIMABLE CABARET – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Dans la jungle (Renaud)
CH'TIMI (DIALETTO DEL NORD-PAS DE CALAIS) / CH'TIMI / CH'TIMI (NORD AND PAS-DE-CALAIS DEPARTMENTS DIALECT)
(continuer)
Dans la jungle (Renaud)
PICCARDO DI TOURNAI-ORCHIES / PICARD DE TOURNAI-ORCHIES / TOURNAI-ORCHIES PICARD
(continuer)
Danse Allemande (Franz-Josef Degenhardt)
Version française - DANSE ALLEMANDE – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Danse Macabre (Jaromír Nohavica)
Version française – DANSE MACABRE – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Dante Di Nanni (Marco Chiavistrelli)
Version française de Marco Valdo M.I.
(continuer)
Dante Di Nanni (Airesis)
Version française – DANTE DI NANNI (Airesis) – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Dante Di Nanni (Stormy Six)
Version française – DANTE DI NANNI – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Daou dewezh eus Maria Otaegui (Gilles Servat)
Version française tirée de Skingomz ar frankiz ("Radio Liberté")
(continuer)
Darfur: The Song Of Adam (Adam)
Versione francese da Medecins Sans Frontières
Dario di Livorno (Piero Ciampi)
Version française - Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Das Auschwitzlied (anonyme)
Parziale traduzione francese dal portale di musica ebraica curato da Claude Torres.
Das Barlach-Lied (Wolf Biermann)
Version française – LA CHANSON DE BARLACH – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Das Braune Haus (Erich Mühsam)
Version française – LA MAISON BRUNE – Marco Valdo M.I. – 2020
(continuer)
Das Eisenbahngleichnis (Erich Kästner)
Version française – PARABOLE DU TRAIN – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Das Führerproblem, genetisch betrachtet (Erich Kästner)
Version française - LE PROBLÈME DU FÜHRER CONSIDÉRÉ D'UN POINT DE VUE GÉNÉTIQUE – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Das goldene Herz der Bourgeoisie (Robert Gilbert)
Version française - LE CŒUR DORÉ DE LA BOURGEOISIE – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Das Krähenlied (Zwischen Zwei Kriegen) (Schmetterlinge)
Version française – LE CHANT DES CORNEILLES (ENTRE DEUX GUERRES) – Marco Valdo M.I. – 2016
(continuer)
Das letzte Kapitel, oder Die Weltregierung (Erich Kästner)
Version française – LE DERNIER CHAPITRE, ou LE GOUVERNEMENT MONDIAL – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Das Lied der Freiheit (August Heinrich Hoffmann von Fallersleben)
Version française – LE CHANT DE LA LIBERTÉ – Marco Valdo M.I. – 2024
(continuer)
Das Lied Der Obdachlosen (Bertolt Brecht)
Version française – Marco Valdo M.I. – 2019
(continuer)
Das Lied vom Anstreicher Hitler (Bertolt Brecht)
Version française – LA CHANSON DU PEINTRE HITLER – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Das Lied vom Klassenfeind (Bertolt Brecht)
Traduzione francese qui
Das Lied vom Kompromiß (Max Werner Lenz)
Version française – LE CHANT DU COMPROMIS (Hymne du Cabaret Cornichon) – Marco Valdo M.I. – 2016
(continuer)
Das Lied vom SA-Mann (Bertolt Brecht)
Traduzione francese trovata qui
Das Lied vom täglichen Brot (Bruno Schönlank)
Version française – LA CHANSON DU PAIN QUOTIDIEN – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Das Lied von den zwei Ochsen (Manfred Greiffenhagen)
Version française – LE CHANT DES DEUX BŒUFS – Marco Valdo M.I. – 2021
(continuer)
Das Lied von der Moldau (Bertolt Brecht)
Version française – LE CHANT DE LA MOLDAU – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Das Narrenschiff (Reinhard Mey)
Version française – LA NEF DES FOUS ou LE BATEAU FOU – Marco Valdo M.I. – 2020
(continuer)
Das Solidaritätslied (Bertolt Brecht)
Version française - CHANT DE LA SOLIDARITÉ – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Das Todestango (Aleksander Kulisiewicz)
Version française – Le tango de la Mort – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Das weiche Wasser (Diether Dehm)
Version française – L’EAU DOUCE – Marco Valdo M.I. – 2017
(continuer)
Dat Leed van den Häftling Nr. 562 (Oswald Andrae)
Versione francese di Riccardo Venturi, 2 novembre 2007
(continuer)
Davide van de Sfroos: Akuaduulza (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Version française – EAU DOUCE – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Davide Van De Sfroos: Il camionista Ghost Rider (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Version française – LES FANTÔMES DU CAMIONNEUR – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Davide Van De Sfroos: Yanez (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Version française – YANEZ – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
De dödsdömda (Jan Hammarlund)
Version française – LES CONDAMNÉS À MORT – Marco Valdo M.I. – 2016
(continuer)
De los de siempre (Otto René Castillo)
Traduzione francese di Laurent Bouisset dal blog Fuego del Fuego
De mördades fria republik (Dan Berglund)
Version française / Versione francese / French version / Ranskankielinen versio:
(continuer)
De nit a casa, junts (Raimon)
Traduzione francese di Miquel Pujadó da Cancioneros.com
De sirventes faire no-m tuèill (Pèire Cardenal)
Traduzione francese dal sito dedicato a Pèire Cardenal
Death to My Hometown (Bruce Springsteen)
Version française – MORT SUR MA VILLE – Marco valdo M.I. – 2012
(continuer)
Declare Independence (Björk)
Versione francese da forum.bjork.fr
Deer Dance (System Of A Down)
Versione francese da questa pagina
Delenda est [Ερηνούλα μου] (Dimos Moutsis / Δήμος Μούτσης )
Version française – DELENDA EST – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Della moderna scuola il prence (Sacrovir Carlo Gagne)
Version française – LE PRINCE DE L'ÉCOLE MODERNE – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Delle diversità (Germano Bonaveri)
Version française – DE LA DIVERSITÉ – Marco valdo M.I. – 2012
(continuer)
Delle vostre galere un giorno (Alfredo Bandelli)
Version française – DE VOS PRISONS, UN JOUR... – Marco valdo M.I. - 2009
(continuer)
Dem som vi behöver (Jan Hammarlund)
Versione francese di King Dom
(continuer)
Democracy (Leonard Cohen)
La versione francese di Jean Guiloineau da French Leonard Cohen site:
Den Spaten geschultert (anonyme)
Version française – La Bêche à l'épaule – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Den vackraste visan om kärleken (Ture Nerman)
Version française de Riccardo Venturi
(continuer)
Dendrocronologia (Deproducers)
Version française – DENDROCHRONOLOGIE – Marco Valdo M.I. – 2019
(continuer)
Denn alles wird gut (Emigrantenlied) (Ilse Weber)
Version française – ALORS TOUT IRA BIEN (CHANT DES ÉMIGRANTS)– Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Der Bär, der ein Bär bleiben wollte (Reinhard Mey)
La versione francese dello stesso Reinhard Mey, il quale ha pubblicato molto anche in Francia con il nome di Frédérik Mey.
(continuer)
Der Beginn des Weltkrieges 1914 (unter Zuhilfenahme eines Tierstimmenimitators) (Einstürzende Neubauten)
Version française – LE DÉBUT DE LA GUERRE MONDIALE EN 1914 (avec l'aide d'un imitateur de voix animales) – 2015
(continuer)
Der Blinde (Erich Kästner)
Version française – L’AVEUGLE – Marco Valdo M.I. – 2020
(continuer)
Der Boy, das Girl, sie lieben Hot (anonyme)
Version française - LE BOY, LA GIRL L'AIMENT HOT – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Der Bücherkarren (Hellmuth Krüger)
Version française – LES ÉTAGÈRES DE LIVRES – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Der Emigrantenchoral (Walter Mehring)
Version française – LE CHŒUR DES ÉMIGRANTS – Marco Valdo M.I. – 2020
(continuer)
Der Fahrstuhl nach oben ist besetzt (Hazy Osterwald Sextett)
Version française – L’ASCENSEUR EST OCCUPÉ – Marco Valdo M.I. – 2016
(continuer)
Der Fuehrer's Face (Spike Jones & His City Slickers)
Version française – À LA GUEULE DU FÜHREUR – Marco Valdo M.I. – 2016
(continuer)
Der Fuehrer's Face (Spike Jones & His City Slickers)
Version française de Der Fuehrer’s face, version Dysney, 1943
Der General (Georg Kreisler)
Version française – UN GÉNÉRAL – Marco Valdo M.I. – 2020
(continuer)
Der General (Dieter Süverkrüp)
Version française – LE GÉNÉRAL – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Der Graben (Kurt Tucholsky)
Version française – LES TRANCHÉES – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Der Handstand auf der Loreley (Nach einer wahren Begebenheit) (Erich Kästner)
Version française – LE POIRIER SUR LA LORELEI (d’après un événement vrai) – Marco Valdo M.I. – 2016
(continuer)
Der heimliche Aufmarsch (Erich Weinert)
Traduzione francese trovata qui
Der heimliche Aufmarsch (Erich Weinert)
Traduzione francese della versione del 1938, trovata qui
Der Henker (Cochise)
Version française – LE BOURREAU – Marco Valdo M.I. – 2019
(continuer)
Der Herr ohne Gedächtnis (Erich Kästner)
Version française - LE MONSIEUR SANS MÉMOIRE – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Der Himmel über Berlin [Lied vom Kindsein] (Peter Handke)
Traduction française / Französische Übersetzung / Traduzione francese / French translation /
(continuer)
Der Himmel über Berlin [Lied vom Kindsein] (Peter Handke)
Version française – LE CIEL AU-DESSUS DE BERLIN [CHANSON DE L’ENFANCE] – Marco Valdo M.I. – 2020
(continuer)
Der Kanonen Song (Bertolt Brecht)
Versione francese di Marianne Oswald, chanteuse e attrice francese degli anni 30 e 40.
(continuer)
Der Krieg, wie (Hans Magnus Enzensberger)
Version française – LA GUERRE, COMME – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Der Marsch ins Dritte Reich (Bertolt Brecht)
Version française - LA MARCHE VERS LE TROISIÈME REICH – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Der Marsch ins Dritte Reich (Bertolt Brecht)
Version française – LA MARCHE VERS LE TROISIÈME REICH – Marco Valdo M.I. – 2016
(continuer)
Der Mensch ist gut (Erich Kästner)
Version française – L'HOMME EST BON – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Der müde Soldat (Klabund [Alfred Henschke])
Version française – LE SOLDAT FATIGUÉ – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Der Mussolini (D.A.F. (Deutsch-Amerikanische Freundschaft))
Version française – LE MUSSOLINI – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Der Prinz von Lügenland (Erika Mann)
Version française – LE PRINCE DE MENTERIE – Marco Valdo M.I. – 2016
(continuer)
Der Rattenfänger (Hannes Wader)
Version française – LE CHARMEUR DE RATS – Marco Valdo M.I. – 2016 (nouvelle version)
(continuer)
Der Rattenfänger (Hannes Wader)
Version française – LE CHARMEUR DE RATS – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Der Revoluzzer (Erich Mühsam)
Version française – LE RÉVOLUTIONNAIRE – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Der Schandfleck (Die Toten Hosen)
Version française – LA TARE – Marco Valdo M.I. – 2020
(continuer)
Der synthetische Mensch (Erich Kästner)
Version française – L'HOMME SYNTHÉTIQUE – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Der Tod ist ein Meister aus Deutschland (Slime)
Version française – LA MORT EST UN MAÎTRE EN ALLEMAGNE – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Der treue Husar (anonyme)
Version française – LE HUSSARD FIDÈLE – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Der Zoologe von Berlin (Frank Wedekind)
Version française – LE ZOOLOGUE DE BERLIN – Marco Valdo M.I. – 2016
(continuer)
Der Zündschnüre-Song (Franz-Josef Degenhardt)
Version française - CHANSON DES FUSIBLES – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Deserteure (Wolf Maahn)
Versione francese di Riccardo Venturi
(continuer)
Deserto (Davide Giromini)
Version française – DÉSERT – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Desertören (Cornelis Vreeswijk)
Version française – LE DÉSERTEUR (suédois) – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Desolato (Enzo Jannacci)
Version française – DÉSOLÉ – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Deutsches Lied (Kurt Tucholsky)
Version française – CHANT ALLEMAND – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Deutsches Lied 1937 (Bertolt Brecht)
Version française – CHANSON ALLEMANDE 1937 – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Deutsches Miserere (Bertolt Brecht)
Version française – MISERERE ALLEMAND – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Deutschland (Bertolt Brecht)
Traduzione francese da Médiathèque – Cité de la Musique
(continuer)
Deutschland (Bertolt Brecht)
Version française – ALLEMAGNE – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Deutschland (Slime)
Version française – ALLEMAGNE-DEUTSCHLAND – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Deutschland 1945 (Anonimo Toscano del XXI secolo)
Version française – DEUTSCHLAND 1945 – [11-11-2019] – Ucronia / Uchronie – Marco Valdo M.I. – 2019
(continuer)
Deutschland erwache! (Kurt Tucholsky)
Version française – ÉVEILLE-TOI ! – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Deutschland, Deutschland über dieses (Neue deutsche Nationalhymne) (anonyme)
Version française – L’ALLEMAGNE, L’ALLEMAGNE AU-DESSUS – (NOUVEL HYMNE NATIONAL ALLEMAND) – Marco Valdo M.I. – 2019
(continuer)
Deutschland: Ein Wintermärchen (Wolf Biermann)
Version française – ALLEMAGNE : UN CONTE D'HIVER – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Devils and Angels (Hatred) (Rufus Wainwright)
La versione francese della canzone pubblicata su un singolo
Diálogo de Belchite/ Liberación de París (Quintín Cabrera)
Version française - DE BELCHITE À LA LIBÉRATION DE PARIS – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Diari perduti (Talco)
Versione francese di Keskonsmär Parici
Diarsera posi un giglio, ovvero E cinquecento catenelle d'oro (anonyme)
Traduction française / Traduzione francese / French translation / Ranskankielinen käännös:
(continuer)
Die Ahnung (Erich Mühsam)
Version française – LE PRESSENTIMENT – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Die andere Möglichkeit (Erich Kästner)
Version française - L'AUTRE POSSIBILITÉ – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Die Arbeiter von Wien (Fritz Brügel)
Version française – LES TRAVAILLEURS DE VIENNE – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Die Ballade vom Baum und den Ästen (Bertolt Brecht)
Version française - BALLADE DE L'ARBRE ET DES BRANCHES – Marco Valdo M.I.– 2012
(continuer)
Die Ballade vom Nachahmungstrieb (Erich Kästner)
Version française – LA BALLADE DES CAMÉLÉONS – Marco Valdo M.I. – 2018
(continuer)
Die Ballade von dem Briefträger William L. Moore aus Baltimore, der im Jahre 63 allein in die Südstaaten wanderte. Er protestierte gegen die Verfolgung der Neger. Er wurde erschossen nach einer Woche. Drei Kugeln trafen seine Stirn. (Wolf Biermann)
Version française – LA BALLADE DU FACTEUR WILLIAM L. MOORE DE BALTIMORE, QUI EN 1963 S'EN ALLA SEUL DANS LES ÉTATS DU SUD. IL PROTESTAIT CONTRE LA PERSÉCUTION DES NOIRS. IL FUT TUÉ AU BOUT D'UNE SEMAINE. TROIS BALLES AVAIENT TROUVÉ SON FRONT – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Die Ballade von dem Briefträger William L. Moore aus Baltimore, der im Jahre 63 allein in die Südstaaten wanderte. Er protestierte gegen die Verfolgung der Neger. Er wurde erschossen nach einer Woche. Drei Kugeln trafen seine Stirn. (Wolf Biermann)
Version française – LA BALLADE DU FACTEUR WILLIAM L. MOORE DE BALTIMORE, QUI EN 1963, S’EN ALLA SEUL DANS LES ÉTATS DU SUD. IL PROTESTAIT CONTRE LA PERSÉCUTION DES NOIRS. IL FUT TUÉ AU BOUT D’UNE SEMAINE. TROIS BALLES AVAIENT TROUÉ SON FRONT – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Die deutsche Einheitspartei (Erich Kästner)
Version française – LE PARTI DE L'UNITÉ ALLEMANDE – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Die Dummheit (Erika Mann)
Version française – LA BÊTISE – Marco Valdo M.I. – 2017
(continuer)
Die Eisenbahnballade (Reinhard Mey)
Version française – LA BALLADE DU CHEMIN DE FER – Marco Valdo M.I. – 2019
(continuer)
Die Erde war nicht immer so (Cochise)
Version française – LA TERRE N’A PAS TOUJOURS ÉTÉ AINSI – Marco Valdo M.I. – 2018
(continuer)
Die Flucht (Bertolt Brecht)
Traduzione francese da Médiathèque – Cité de la Musique
Die freie Wirtschaft (Kurt Tucholsky)
Version française – LA LIBRE ÉCONOMIE – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Die freie Wirtschaft (Kurt Tucholsky)
Version française – L’ÉCONOMIE LIBÉRALE – Marco Valdo M.I. – 2016
(continuer)
Die Freiheit (Georg Danzer)
Traduction française / Französische Übersetzung / Traduzione francese / French translation / Ranskankielinen käännös: (continuer)
Die Gedanken sind frei (anonyme)
Version française – LES PENSÉES SONT LIBRES – Marco Valdo M.I. – 2018
(continuer)
Die Gefangenen (Kurt Tucholsky)
Version française – LES PRISONNIERS – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Die hab' ich satt! (Wolf Biermann)
Version française – MOI, J'EN AI MARRE ! – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Die Heimat (Hanns Eisler)
Traduzione francese del frammento di Hölderlin estratto da Eisler, da Médiathèque – Cité de la Musique
Die Heimkehr (oder Die Rückkehr) (Bertolt Brecht)
Traduzione francese da Médiathèque – Cité de la Musique
Die Herde (Kurt Tucholsky)
Version française – LE TROUPEAU – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Die Hungerkünstlerin (Friedrich Hollaender)
Version française – L’ARTISTE DE LA FAIM – Marco Valdo M.I. – 2017
(continuer)
Die Hungernden (Ilse Weber)
Version française – LA FAIM – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Die Jugend hat das Wort (Erich Kästner)
Version française – LA JEUNESSE A LA PAROLE – Marco Valdo M.I. – 2016
(continuer)
Die Kartoffelschälerin (Ilse Weber)
Version française – L'ÉPLUCHEUSE DE PATATES – Maco valdo M.I. – 2014
(continuer)
Die Kinder vom Bullenhuser Damm (Hannes Wader)
Version française – LES ENFANTS DE BULLENHUSER DAMM – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Die Kinder von Izieu (Reinhard Mey)
Version française – LES ENFANTS D’IZIEU – Marco Valdo M.I. – 2019
(continuer)
Die kleinen Männer mit der riesengroßen Macht (Georg Kreisler)
Version française – LES PETITS HOMMES AU POUVOIR ÉNORME – Marco Valdo M.I. – 2020
(continuer)
Die Maske des Bösen (Bertolt Brecht)
Traduzione francese da Médiathèque – Cité de la Musique
Die Moorsoldaten [Börgermoorlied; Das Moorlied] (Rudi Goguel)
4a. Le chant des marais: La versione francese
(continuer)
Die Moorsoldaten [Börgermoorlied; Das Moorlied] (Rudi Goguel)
L'Hymne des Femmes
(continuer)
Die Pappel vom Karlsplatz (Bertolt Brecht)
Version française – LE PEUPLIER DE LA KARLSPLATZ – Marco valdo M.I. – 2012
(continuer)
Die Pfeifen (Auf der Flucht) (Bertolt Brecht)
Traduzione francese da Médiathèque – Cité de la Musique
Die schlesischen Weber (Heinrich Heine)
La versione francese di Maurice Vaucaire (1892)
(continuer)
Die schlesischen Weber (Heinrich Heine)
Traduzione francese trovata qui.
Die Schuld (Hellmuth Krüger)
Version française – LA FAUTE – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Die Stasi-Ballade (Wolf Biermann)
Parziale traduzione in francese di Jean-Pierre Hammer (trovata su l'histgeobox. La traduzione integrale si trova in “Ainsi soit-il et ça ira”, Christian Bourgois Editions, 1978.
Die Trommel, oder Das Leibregiment (Kurt Tucholsky)
Version française – LE TAMBOUR, OU LE RÉGIMENT DE LA GARDE – Marco Valdo M.I. – 2016
(continuer)
Die Waffen nieder! (Reinhard Mey)
Version française - À BAS LES ARMES ! - Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Die Wahrheit ist, man hat mir nichts getan (Theodor Kramer)
Version française – EN VÉRITÉ : ON NE M’A RIEN FAIT – Marco Valdo M.I. – 2018
(continuer)
Die weiße und die rote Rose (Klabund [Alfred Henschke])
Traduzione francese di Franz Toussaint da Lieder.net
(continuer)
Die Welt ist rund (Erich Kästner)
Version française – LA TERRE EST RONDE – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Die Westerbork Serenade (Johnny & Jones)
Version française – LA SÉRÉNADE DE WESTERBORK – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Die Würde des Schweins ist unantastbar! (Reinhard Mey)
Version française – LA DIGNITÉ DU COCHON EST INTANGIBLE ! – Marco Valdo M.I. – 2019
(continuer)
Dietro il portone (Sine Frontera)
Version française – DERRIÈRE LA GRANDE GRILLE – Marco Valdo M.I. – 2021
(continuer)
Dietro la città (Radici nel Cemento)
Version française – Derrière la ville – Marco Valdo M.I. – 2008
Dietro la collina (Zauber)
Version française – DERRIÈRE LA COLLINE – Marco Valdo M.I. – 2020
(continuer)
Difendi l'allegria (Alessio Lega)
Version française – DÉFENSE DE LA JOIE – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Difendi l'allegria (Alessio Lega)
DÉFENSE DE LA JOIE
(continuer)
Difendi l'allegria (Alessio Lega)
Traduit par Olivier Favier da dormirajamais.org
Differenza di idee (Società del Chiassobujo)
Version française – DIVERGENCES – Marco Valdo M.I. - 2019
(continuer)
Dig a Hole (Woody Guthrie)
Version française — CREUSER UN TROU — Marco Valdo M.I. — 2022
(continuer)
Digor eo an hent (Alan Stivell)
Versione francese tratta da
(continuer)
Digos Boogie (Ivan Graziani)
Version française – DIGOS BOOGIE – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Diluvio universale (Don Backy)
Version française – DÉLUGE UNIVERSEL – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Dime donde vas morena (anonyme)
Versione francese da users.belgacom.net
Din din delirio (Io?drama)
Version française - DING DING DÉLIRE – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Din din, suona 'l campanello (Margot)
Version française – DRING DRING, LA SONNETTE SONNE – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Dino Buzzati: Aprile 1945 (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Version française – AVRIL 1945 – Marco Valdo M.I. – 2020
(continuer)
Dino Campana (Massimo Bubola)
Version française – DINO CAMPANA – POÈTE SECRET – Marco Valdo M.I. – 2019
(continuer)
Dio blindato (Istentales)
Version française - LE DIEU BLINDÉ – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Dio degli inferi (Casa del Vento)
Versione francese di Daniel Bellucci Nizza 18.08.2009
Dio è morto (Francesco Guccini)
Versione francese di Riccardo Venturi
(continuer)
Dio lo vuole! (Guido Podrecca)
Version française – DIEU LE VEUT – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Dios salve al rey (Los Muertos de Cristo)
Version française – DIEU SAUVE LE ROI – Marco Valdo M.I. – 2017
(continuer)
Diplomatenjagd (Reinhard Mey)
La versione francese dello stesso Reinhard Mey, il quale ha pubblicato molto anche in Francia con il nome di Frédérik Mey.
(continuer)
Dirty Old Town (Ewan MacColl)
Vieille ville de merde - La versione francese di Gilles Servat (1996)
(continuer)
Disamistade (Fabrizio De André)
Versione francese di Riccardo Venturi
(continuer)
Disastro aereo sul canale di Sicilia (Francesco De Gregori)
Version française - Désastre aérien du Canal de Sicile – Marco Valdo M.I. - 2008
(continuer)
Disco rosso (Insalata Sbagliata)
Version française – DISQUE ROUGE – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Disse: Non Dio, decido io (Piero Ciampi)
Version française – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Dodici ottobre (Infezione)
Version française - DOUZE OCTOBRE – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Dolce resistenza (Massimo Priviero)
Version française – DOUCE RÉSISTANCE – Marco valdo M.I. – 2013
(continuer)
Domande alla mia stella (Alessio Lega)
Version française – QUESTIONS À MON ÉTOILE – Marco Valdo M.I. – 2020
(continuer)
Domenico Modugno: Ballata per un matto (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Version française — BALLADE POUR UN FOU — Marco Valdo M.I. — 2023
(continuer)
Don Backy: I Gatti (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Version française – LES CHATS – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Don Chisciotte (Archensiel)
Version française – DON QUICHOTTE – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Don Chisciotte (Tullio Bugari)
Version française — DON QUICHOTTE — Marco Valdo M.I. — 2023
(continuer)
Don Chisciotte (Francesco Guccini)
Version française – DON QUICHOTTE – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Don Chisciotte (Modena City Ramblers)
Version française – DON QUICHOTTE – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Don Chisciotte (Gian Pieretti)
Version française – DON QUICHOTTE – Marco Valdo M.I. – 2019
(continuer)
Don Chisciotte (Gianni Rodari)
Version française – DON QUICHOTTE – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Don Kişot (Nâzım Hikmet)
Version française – DON QUICHOTTE – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Don Raffaè (Fabrizio De André)
Traduction française / Traduzione francese / French translation / Ranskankielinen käännös:
(continuer)
Donna Lionora (Alfonso De Pietro)
Version française – DAME LÉONORE – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Donne dagli occhi grandi (Yo Yo Mundi)
Version française – FEMMES AUX GRANDS YEUX – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Dop'ott'ore (Gualtiero Bertelli)
Version française – APRÈS HUIT HEURES – Marco Valdo M.I. A – 2011
(continuer)
Dopo la pioggia (Ratti della Sabina)
Version française – APRÈS LA PLUIE – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Dopo... niente è più lo stesso (Banco Del Mutuo Soccorso)
Version française – APRÈS … RIEN N'EST PLUS PAREIL – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Dotti, medici e sapienti (Edoardo Bennato)
Version française – DOCTEURS, MÉDECINS ET SAVANTS – Marco Valdo M.I. – 2017
(continuer)
Dottore! (Tuttigiùperterra)
Version française – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Dove andate? (Giorgio Gaber)
Version française - OÙ ALLEZ-VOUS ? – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Dove correte! (Duilio Del Prete)
Version française – OÙ COUREZ-VOUS ? – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Dove si va (Nomadi)
Version française – OÙ VA-T-ON – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Dove vola l'avvoltoio (Cantacronache)
Version française – OÙ VOLE LE VAUTOUR – Marco Valdo M.I. – 2018
(continuer)
Dovе nascere (Federico Dragogna)
Version française — OÙ NAÎTRE — Marco Valdo M.I. — 2023
(continuer)
Dr Ferdinand isch gstorbe (Mani Matter)
Version française – FERDINAND EST MORT – Marco Waldo M.I. – 2021
(continuer)
Dr Parkingmeter (Mani Matter)
Version française – LE PARCMÈTRE – Marco Valdo M.I. – 2021
(continuer)
Dr Sidi Abdel Assar vo el Hama (Mani Matter)
La prima strofa rispettivamente in francese e in arabo (traslitterazione).
Dr Sidi Abdel Assar vo el Hama (Mani Matter)
Version française – SIDI ABDEL ASSAR D’EL HAMA – Marco Valdo M.I. – 2022
(continuer)
Draft Dodger Rag (Phil Ochs)
Versione francese di Riccardo Venturi
(continuer)
Drei Minuten Gehör! (Kurt Tucholsky)
Version française – TROIS MINUTES D’ATTENTION – Marco Valdo M.I. – 2016
(continuer)
Dremong (Max Manfredi)
Version française – DREMONG – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
DSA Commando: Peste nera (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Version française – LA PESTE NOIRE – Marco Valdo M.I. – 2020
(continuer)
Du hast den Farbfilm vergessen (Nina Hagen)
Traduzione francese / Traduction française
(continuer)
Due magliette rosse (Modena City Ramblers)
Version française – DEUX POLOS ROUGES – Marco Valdo M.I. – 2018
(continuer)
Due metri per due, carcere duro (Anton Virgilio Savona)
Version française - DEUX MÈTRES SUR DEUX, DURE PRISON – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Due parti di idrogeno per una di ossigeno (Mercanti di Liquore e Marco Paolini)
Version française – DEUX ATOMES D'HYDROGÈNE POUR UN D'OXYGÈNE – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Duerme Negrito (Atahualpa Yupanqui)
Version française – DORS, DORS NEGRITO ! – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Dulce muchacha (Pablo Guerrero)
Version française – DOUCE OISELLE – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Dünyanin en tuhaf mahluku (Nâzım Hikmet)
Versione francese di Francesca Solleville, musica di Philippe-Gérard, nel disco “Récital n°4” del 1966
Durerea femeiască (Tatiana Stepa)
Versione francese di Nora D. da lyrics translate
Duvarlar (Zülfü Livaneli)
Version française – LES MURS – Marco Valdo M.I. – 2018
(continuer)
Dwaj panowie na śniegu (Władysław Szlengel)
Traduzione francese trovata qui
Dynamit (Mani Matter)
Version française – DYNAMITE – Marco Valdo M.I. – 2016
(continuer)
Dziesięć milionów (Aleksander Kulisiewicz)
Version française – DIX MILLIONS – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
E adesso ammazzateci tutti (Pino Barillà)
Version française - ET MAINTENANT TUEZ-NOUS TOUS – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
È arrivata la bufera (Renato Rascel)
Version française – LA TEMPÊTE EST ARRIVÉE – Marco Valdo M.I. – 2019
(continuer)
E cantava le canzoni (Rino Gaetano)
Traduction française / Traduzione francese / French translation / Ranskankielinen käännös:
(continuer)
E così sia (Punkreas)
Version française – ET AINSI SOIT-IL – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
E depois do adeus (Paulo De Carvalho)
Traduit par Isabel Violante da dormirajamais.org
È fatalità (Dario Fo)
Versione francese di Daniel Bellucci
(continuer)
È fatto giorno (Maria Monti)
Version française – LE JOUR S’EST LEVÉ – Marco Valdo M.I. – 2019
(continuer)
E forse un giorno (Carmen Consoli)
Version française – UN JOUR PEUT-ÊTRE – Marco Valdo M.I. – 2017
(continuer)
È già nostro nemico (Giorgio Gaber)
Versione francese di Daniel Bellucci. Nizza. Primo maggio. 22.50
E io ci sto (Rino Gaetano)
Versione francese di Marco Valdo M.I.
(continuer)
E io ero Sandokan (Armando Trovajoli)
Version française – Et moi, j'étais Sandokan – Marco Valdo M.I. – 2008
(continuer)
E io ero Sandokan (Armando Trovajoli)
Versione francese di Luigi
È l'alba cupa del dieci aprile (anonyme)
Version française – À L’AUBE SOMBRE DU DIX AVRIL – Marco Valdo M.I. – 2016
(continuer)
È la domenica il giorno del signore (I Gufi)
Version française – LE JOUR DU SEIGNEUR, C'EST LE DIMANCHE – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
È lì (Lucio Dalla)
Version française - IL EST LÀ – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
È mezzanotte (Alfredo Bandelli)
Version française – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
E non finirà (Radici nel Cemento)
Version française – Marco Valdo M.I. – 2008
È notte (Edoardo Bennato)
Versione francese di Daniel Bellucci
E parrez Langonned (Alan Stivell)
Versione francese, da
(continuer)
È partita la Celere (Canzoniere delle Lame)
Traduzione francese dal sito della Chorale Les Barricades
È primavera (Modena City Ramblers)
Version française – C'EST LE PRINTEMPS – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
E qualcuno poi disse (Gianni Nebbiosi)
Version française – ET QUELQU'UN DIT ALORS... – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
E quando sarò ricca (Anna Identici)
Version française – QUAND JE SERAI RICHE... – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
E quei briganti neri (anonyme)
Version française - ET CES BRIGANDS NOIRS – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
E se i tedeschi (anonyme)
Traduzione francese di Luke Atreides
E semm partii (Davide Van De Sfroos)
Version française - ET NOUS SOMMES PARTIS – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
È sera... (Davide Buzzi)
Version française – C'est le soir – Marco Valdo M.I. – 2008
(continuer)
È stata tua la colpa (Edoardo Bennato)
Version française – C’EST TA FAUTE – Marco Valdo M.I. – 2018
(continuer)
È tornato Garibaldi (Statuto)
Version française - GARIBALDI EST REVENU – Marco valdo M.I. a – 2012
(continuer)
E tu mi vieni a dire (Giorgio Gaber)
Version française - ET TOI, TU VIENS ME DIRE – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
E Tu Ninetta (I Gufi)
Version française – ET TOI NINETTE – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
E tue senza pane (Boghe longa) (anonyme)
Version française – ET TOI, SANS PAIN – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
E.T.T.s (Ska-P)
Versione francese da questa pagina
Earth Anthem (Stephen Longfellow Fiske)
Versione francese di Riccardo Venturi
20 marzo 2005
Ebano (Modena City Ramblers)
Versione francese di Marco Valdo M.I. (2008)
(continuer)
Edoardo Bennato: Il gatto e la volpe (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Version française : LE RENARD ET LE CHAT – Marco Valdo M.I. – 2017
(continuer)
Effetti collaterali (Litfiba)
Version française – EFFETS COLLATÉRAUX – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Egît [Dûr neçe heval] (Îbrahim Rojhilat)
Version française – HÉROS (NE T'ÉLOIGNE PAS !) – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Ehi Capitano (Bandabardò)
Version française – OHÉ CAPITAINE ! – Marco Valdo M.I. – 2018
(continuer)
Ein alter Mann geht vorüber (Erich Kästner)
Version française – REMEMBRANCES D’UN VIEIL HOMME – Marco Valdo M.I. – 2016
(continuer)
Ein bißchen Frieden (Nicole)
Versione francese di Pierre Delanoé interpretata dalla stessa Nicole
(continuer)
Ein Deutsches Lied (Nichts)
Version française – UNE CHANSON ALLEMANDE – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Ein jeder von uns sechsen (oder Die Jauchkolonne) (Ludwig Bendix)
Traduzione francese di Yves Kéler da Chansons Protestants.
Ein jüdisches Kind (Carlo & Erika Taube)
Traduzione francese di Daniel Fesquet, dal programma di sala per “Terezín/Theresienstadt”, con Anne Sofie von Otter (mezzo-soprano), Bengt Forsberg (pianoforte), Daniel Hope (violoncello), Bo Nordenfeldt (contrabbasso, chitarra, accordéon)
Ein Koffer spricht (Ilse Weber)
Version française – MONOLOGUE DE LA VALISE – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Ein Taschenkrebs und ein Känguruh (Joachim Ringelnatz (Hans Gustav Bötticher))
Version française – LE CRABE ET LE KANGOUROU – Marco Valdo M.I. – 2016
(continuer)
Ein Transport wird einberufen (Ilse Weber)
Version française – APPEL D'UN CONVOI – Marco Valdo .M.I. – 2014
(continuer)
Eine Frage (Kurt Tucholsky)
Version française – UNE QUESTION – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Eine kleine deutsche Kantate in C major, oder Kleine Freimaurerkantate, K619 (Wolfgang Amadeus Mozart)
Version française – PETITE CANTATE ALLEMANDE ou PETITE CANTATE MAÇONNIQUE – Marco Valdo M.I. – 25 décembre 2018
(continuer)
Einheitsfrontlied (Bertolt Brecht)
1. Canción del Frente Unido: La versione multilingue delle Brigate Internazionali (Spagnolo, Inglese, Francese, Catalano) - Versione spagnola di José Herrera Petere [1936]
(continuer)
Einheitsfrontlied (Bertolt Brecht)
4. Le Front des Travailleurs: La versione francese [1935]
(continuer)
Einigkeit und Recht und Freiheit (Kurt Tucholsky)
Version française – UNITÉ, DROIT ET LIBERTÉ – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Einkäufe (Kurt Tucholsky)
Version française – ACHATS – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Einstein (Belli Cosi)
versione francese dal sito ufficiale
El barco de papel (Amerindios)
Version française – LE BATEAU DE PAPIER – Marco Valdo M.I. – 2019
(continuer)
Ël canarin (Piero Novelli)
Version française – LE CANARI – Marco Valdo M.I. – 2016
(continuer)
El Comunero (El Comunero)
Traduduzione francese dal sito del gruppo El Comunero
El diablo en el paraíso (Violeta Parra)
Version française – LE DIABLE AU PARADIS – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
El Ejército del Ebro (anonyme)
Traduzione francese de "La quince brigada" dal sito del gruppo El Comunero
El Ejército del Ebro (anonyme)
Qui di seguito, la versione di "El Eercito de l'Ebro" "detournata" da Guy-Ernest Debord e inserita nella raccolta "Pour en finir avec le travail", pubblicata in Francia nel 1974. La canzone racconta le giornate del maggio 1937 e il massacro dei proletari barcellonesi ad opera degli stalinisti, polemizzando apertamente con il frontismo antifascista che portò alcuni esponenti del movimento anarchico a ricoprire la carica di ministro all'interno del governo repubblicano.
El fantasma del laac (Davide Van De Sfroos)
Version française - LE FANTÔME DU LAC – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
El Fantasma Del Ziu Gaetan (Davide Van De Sfroos)
Version française - LE FANTÔME DE L'ONCLE GAÉTAN – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
El Ghorba (Daniele Sepe)
Traduzione francese della poesia / French translation of the poem / Traduction française du poème / Fransk översättning av dikten / Runon ranskankielinen käännös: Caroline Chevallier
El himno guerrillero (anonyme)
Traduzione francese di Thomas Jimenez dal sito del gruppo El Comunero
El me gatt (Ivan Della Mea)
Version française — MON CHAT — Marco Valdo M.I. — 2023
(continuer)
El me gatt (Ivan Della Mea)
Mon chat: La versione francese (romanda) di Riccardo Venturi [2006]
(continuer)
El meu poble i jo (Raimon)
Traduzione francese di Miquel Pujadó da Cancioneros.com
El niño soldado (Ska-P)
Versione francese di Riccardo Venturi
El niño soldado (Ska-P)
Versione francese da questa pagina
El Presidente (Modena City Ramblers)
Version française – LE PRÉSIDENT – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
El pueblo unido jamás será vencido (Quilapayún)
Traduzione francese da fr.wikipedia
(continuer)
El tren blindado (anonyme)
Traduzione francese di Thomas Jimenez dal sito del gruppo El Comunero
El vals del obrero (Ska-P)
Versione francese da questa pagina
Elegia żydowskich miasteczek (Szymon Laks)
Versione francese di Catherine Fourcassié
Elegie 1943 (Hanns Eisler)
Traduzione francese del frammento di Hölderlin estratto da Eisler, da Médiathèque – Cité de la Musique
Eles (Manuel Freire)
Version française – EUX – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Elio e le Storie Tese: Dannati Forever (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Version française - DAMNATION ÉTERNELLE - Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Emigrante che vien emigrante che va (anonyme)
Version française – ÉMIGRANT VIENT, ÉMIGRANT VA – Marco Valdo M.I. – 2019
(continuer)
Emigration song (Gang)
Version française – Chant de l'émigration – Marco Valdo M.I. – 2008
(continuer)
Emigrato (Istentales)
Version française – ÉMIGRÉ – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Emigrato su in Germania (Gianni Nebbiosi)
Version française – Émigré là-bas en Germanie – Marco Valdo M.I. – 2008
(continuer)
En arribent a Peccais (anonyme)
Traduzione francese di Enzo Barnabà
En Coulliure (Joan Manuel Serrat)
Version française – À Collioure – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
En el Barranco del Lobo (anonyme)
Traduzione francese di Dominique Fernandez dal sito del gruppo El Comunero
En la plaza de mi pueblo (anonyme)
Traduction française / Traduzione francese / French translation / Ranskankielinen käännös: fr.wikipedia
En tu silencio (Miguel Sevilla)
Traduction française de Riccardo Venturi
(continuer)
Enfant de Paratge (Joanda)
Versione francese dal sito ufficiale
(continuer)
Enfer-les-Mines (Louis Aragon)
Versione in ch’ti, o ch’timi – variante del picard parlata nel Nord Passo di Calais - a cura di Cartouche
Enola Gay (Orchestral Manoeuvres In The Dark)
Versione francese di Riccardo Venturi
(continuer)
Entenhausen bleibt stabil (Die Toten Hosen)
Version française – FORT CANARD EST TOUJOURS DEBOUT – Marco Valdo M.I. – 2019
(continuer)
Entre la nota i el so (Raimon)
Traduzione francese di Miquel Pujadó da Cancioneros.com
Entwicklung der Menschheit (Erich Kästner)
Version française - LE DÉVELOPPEMENT DE L'HUMANITÉ – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Enzo Jannacci: El purtava i scarp de tennis (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Version française - IL PORTAIT DES TENNIS – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Enzo Jannacci: Quella cosa in Lombardia (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Version française – LA CHOSE EN LOMBARDIE – Marco Valdo M.I. – 2020
(continuer)
Epiphany (Taylor Swift)
Version française – ÉPIPHANIE – Marco Valdo M.I. – 2024
(continuer)
Epístola a los transeúntes (Diamanda Galás)
Version française – LETTRE AUX PASSAGERS – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Epitaffio per un monumento ai caduti (Joe Fallisi)
La poesia originale, trovata qui
(continuer)
Epitaph (King Crimson)
Traduzione francese / Traduction française / French translation / Ranskankielinen käännös: Riccardo Venturi, Plaisance, 28-09-2018 19:09
Eppur si muove (Carmen Consoli)
Version française – ET POURTANT ELLE TOURNE – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Eppure sembra un uomo (Giorgio Gaber)
Version française – ON DIRAIT UN HOMME (1965) – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Eppure sembra un uomo (Giorgio Gaber)
Version française – ON DIRAIT UN HOMME (1994) – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Eppure soffia (Pierangelo Bertoli)
Version française – ET POURTANT, IL SOUFFLE – Marco Valdo M.I. – 2016
(continuer)
Er soudarded zo gùisket é ru [Ar soudarded zo gwisket e ruz] (Max Ar Fur)
La traduzione francese d'arte di Christian Souchon (2006)
(continuer)
Er testamento d’un arbero (Trilussa)
Version française – LE TESTAMENT D’UN ARBRE – Marco Valdo M.I. – 2018
(continuer)
Er verniciaro (Gianni Nebbiosi)
Version française – LE PEINTRE – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Er zijn soldaten uit Beverlo vertrokken (Beverlo-lied) (Wannes Van de Velde)
Version française / Versione francese / French version / Ranskankielinen versio:
(continuer)
Era de noite e levaram (José Afonso)
Version française – IL FAISAIT NUIT ET ILS EMMENÈRENT – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Era Natale (I Gufi)
Version française – À LA NOËL – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Era una notte che pioveva (La sentinella) (anonyme)
Version française – LA SENTINELLE – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Erde, wir sind deine Kinder (Klaus der Geiger)
Traduction française / Französische Übersetzung / Traduzione francese / Ranskankielinen käännös:
(continuer)
Erdowie, Erdowo, Erdowahn (Dennis Kaupp)
Version française – ERDOQUI, ERDOGOGO, ERDOGAGA, ERDOGAN – Marco Valdo M.I. – 2016
(continuer)
Erich lo straniero (Sambene)
Version française – ERIC L’ÉTRANGER – Marco Valdo M.I. – 2018
(continuer)
Erika (Aleksander Kulisiewicz)
Version française – ERIKA – Marco Valdo M.I. – 2020
(continuer)
Ernst Friedrich: Krieg dem Kriege (LA CCG NUMERO 2000 / AWS NUMBER 2000)
Il testo in lingua francese di Ernst Friedrich stesso.
(continuer)
Ero povero ma disertore (anonyme)
Version française – J'ÉTAIS PAUVRE, MAIS DÉSERTEUR – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Eroi nel vento (Litfiba)
Version française – HÉROS DANS LE VENT – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Erster Bericht über den Unbekannten Soldaten unter dem Triumphbogen (Bertolt Brecht)
Version française – PREMIER RAPPORT SUR LE SOLDAT INCONNU SOUS L’ARC DE TRIOMPHE – Marco Valdo M.I. – 2021
(continuer)
Es war ein Kind in Birkenau (anonyme)
Traduzione francese di Yves Kéler da Chants Protestants
Escluso il cane (Rino Gaetano)
Version française – MIS À PART MON CHIEN – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Esercito silente (Carmen Consoli)
Version française – L'ARMÉE MUETTE – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Esilio di Lev (Davide Giromini)
Traduction française de Marjorie (Carrare, Italie)
(continuer)
Espanha 27 de setémer (Nadau)
Versione francese dal sito ufficiale
Espera'm assegut (Brams)
Version française – VOUS POUVEZ TOUJOURS COURIR – Marco Valdo M.I. – 2017
(continuer)
Esplanadi (Hootenanny Trio)
Version française – ESPLANADE – Marco Valdo M.I. - 2019
(continuer)
Esplosioni nucleari a Los Alamos (Marco Ongaro)
Version française – EXPLOSIONS NUCLÉAIRES À LOS ALAMOS – Marco Valdo M.I. – 2017
(continuer)
Est (Rein)
Version française – EST – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Estadio Chile (Víctor Jara)
Version française - ESTADIO CHILE – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Esterwegenlied (anonyme)
Traduzione francese di Yves Kéler da Chants Protestants a partire dal testo in tedesco contenuto nel volume “Lieder aus den faschistischen Konzentrationslagern”, 1962, a cura della musicologa ebrea tedesca Inge Lammel (1924-2015) e di Günter Hofmeyer.
Et deixo un pont de mar blava (Lluís Llach)
Traduzione francese e note: La Isabel (LyricsTranslate)
Eugenio Finardi: La Radio (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Traduzione francese anonima da Lyrics Translate
Eul' chomach' (anonyme)
Version française – Le Chômage – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Eurialo e Niso (Gang)
Version française de Riccardo Venturi
(continuer)
Europa (Die Toten Hosen)
Version française – EUROPE – Marco Valdo M.I. – 2020
(continuer)
Eusko gudariak (José María De Garate)
Versione francese (incompleta) / Version française (incomplète)
(continuer)
Eva era nera (Crifiu)
Version française – ÈVE ÉTAIT NOIRE – Marco Valdo M.I. – 2019
(continuer)
Eva tomando el sol (Joaquín Sabina)
Version française – ÈVE AU SOLEIL – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Every Day, Every Night (A Kiev ero un professore) (Edoardo Bennato)
Version française – À KIEV, J'ÉTAIS PROFESSEUR... – Marco Valdo M.I.– 2010
(continuer)
Every Sperm Is Sacred (Monty Python)
Version française – LE SPERME EST SACRÉ (Théologie de la naissance) – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Everybody Hurts (R.E.M.)
La versione francese da La Coccinelle - Traductions de Chansons
(continuer)
Everybody Knows (Leonard Cohen)
Versione francese di Graeme Allwright
(continuer)
Extraterrestre (Eugenio Finardi)
Version française — EXTRATERRESTRE — Marco Valdo M.I. — 2023
(continuer)
Faaterland (Floh De Cologne)
Version française – PAATRIIE – Marco Valdo M.I. – 2018
(continuer)
Fabbricando case (Rino Gaetano)
Version française – EN CONSTRUISANT DES MAISONS – Marco Valdo M.I. a – 2013
(continuer)
Fabrizio De André: Amico fragile (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Version française de Riccardo Venturi
(continuer)
Fabrizio De André: Creuza de mä [Crêuza de mä] (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Version française – CREUX DE MER – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Fabrizio De André: Dolcenera (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Traduzione francese / Traduction française / French translation / Ranskankielinen käännös: Maryse (L. Trans.)
Fabrizio De André: Jamin-a (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Versione francese di Maryse da Lyrics Translate
Fabrizio De André: Monti di Mola (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Version française – MONT DE MOLA – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Fabrizio De André: Un Medico (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Version française - UN MÉDECIN – Marco valdo M.I. a – 2010
(continuer)
Fabrizio De André: Un Medico (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Version française du DR. SIEGFRIED ISEMAN
(continuer)
Facciamo l'amore non la guerra (Davide e Sara)
Versione francese di Daniel(e)BELLUCCI
Fado tropical (Chico Buarque de Hollanda)
Traduzione francese (parziale) da Cahiers d’études romanes
Fai sautar (San Salvador)
Traduzione francese da YT
Fala do homem nascido (Adriano Correia de Oliveira)
Traduction française de Riccardo Venturi
(continuer)
Fala do velho do Restelo ao astronauta (Manuel Freire)
Version française – PROPOS DU VIEUX DU RESTELO À L'ASTRONAUTE – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Falena (Casa del Vento)
Version française – PHALÈNE – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
False parole (Radici nel Cemento)
Version française - FAUSSES PAROLES – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Fama nera (VillaZuk)
Versione originale della poesia di Léopold Sédar Senghor
Fame (Lineamaginot)
Version française – FAIM – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Fame Nera (Mercanti di Liquore)
Version française – Marco Valdo M.I. – 2008
(continuer)
Fan fan (Paolo Pietrangeli)
Version française - FAN FAN – LEÇON DE PUTSCH – Marco Valdo M.I – 2013
(continuer)
Fantasia (Don Backy)
Version française – IMAGINATION – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Fantasie von Übermorgen (Erich Kästner)
Version française – FANTAISIE D'APRÈS-DEMAIN – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Fare i camerieri (Le luci della centrale elettrica)
Version française – Marco Valdo M.I.– 2009
Farewell To Sicily (Hamish Henderson)
Version française - ADIEU SICILE – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Fascisme is moord (anonyme)
Version française – Marco Valdo M.I. - 2008
(continuer)
Fascisti su Marte (Corrado Guzzanti)
Version française – FASCISTES SUR MARS – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Fatemi respirare (Ugo Mazzei)
Version française – RESPIRATION – Marco Valdo M.I. – 2021
(continuer)
Fatica e sudore (Casa del Vento)
Version française – FATIGUE ET SUEUR – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Fausto Amodei: Il prezzo del mondo (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Version française – LE PRIX DU MONDE – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Felice (Banco Del Mutuo Soccorso)
Version française – FÉLIX – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Feniant (Dupain)
La versione francese riprodotta dai sottotitoli del Video YouTube:
(continuer)
Ferito (Litfiba)
Versione francese di Daniel Bellucci
Fermiamoli (Gang)
Version française – ARRÊTONS-LA – Marco valdo M.I. – 2010
(continuer)
Fern verbannt nach Emslands Norden ((?) Kaufmann)
Traduzione francese e note del pastore Yves Kéler, curatore del sito curatore del sito Chansons Protestants.
(continuer)
Ferriera (I Gufi)
Version française – L'ACIÉRIE – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Festa al castello (Pierangelo Bertoli)
Version française – FÊTE AU CHÂTEAU – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Festa d'aprile (Franco Antonicelli)
Version française – FÊTE D'AVRIL – Marco Valdo M.I.– 2010
(continuer)
Ffeɤ ay ajrad tamurt-iw (Slimane Azem)
Traduzione francese da siwel.info
Fiaba grande (Ivan Della Mea)
Version française – GRANDE FABLE – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Figli del vento (Modena City Ramblers)
Version française – Fils du vent – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Figli dell'officina (Giuseppe Raffaelli e Giuseppe Del Freo)
Chanson anarchiste italienne - Figli dell'officina - Fils de l'Usine - Giuseppe Raffaelli et Giuseppe Del Freo, 1921
(continuer)
Figli della montagna (Casa del Vento)
Version française - ENFANTS DE LA MONTAGNE – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Figli della stessa rabbia (Banda Bassotti)
Version française – ENFANTS DE LA MÊME RAGE – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Figli di Annibale (Almamegretta)
Version française – ENFANTS D'HANNIBAL – Marco Valdo M.I.– 2010
(continuer)
Figli di Nessuno (anonyme)
Version française - FILS DE PERSONNE – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Figli di Nessuno (anonyme)
Version française – FILS DE PERSONNE – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Figli di Nessuno (anonyme)
Version française – FILS DE PERSONNE – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Fila la lana (Fabrizio De André)
"FILA LA LANA": STORIA DI UN FALSO
(continuer)
Filastrocca burlona (Gianni Rodari)
Version française – COMPTINE BOUFFONNE – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Filastrocca corta e matta (Gianni Rodari)
Version française - CONTINE COURTE ET FOLLE – Marco Valdo M.I. – 2024
(continuer)
Filastrocca del precario (Disabilié)
Version française – ABÉCÉDAIRE DU PRÉCAIRE – Marco Valdo M.I. – 2017
(continuer)
Filastrocca dell’ape (Mimmo Mòllica)
Version française – COMPTINE DE L’ABEILLE – Marco Valdo M.I. – 2020
(continuer)
Filastrocca di un piatto di plastica (Mimmo Mòllica)
Version française – PLAT DE PLASTIQUE – Marco Valdo M.I. – 2020
(continuer)
Filastrocca macabra (Rocco Rosignoli)
Version française – RITOURNELLE MACABRE – Marco Valdo M.I. – 2018
(continuer)
Filles qui êtes à marier (anonyme)
Versione proveniente dalla Guascogna. La prima strofa potrebbe essere in occitano “guascone”
(continuer)
Finalmente la guerra è finita (anonyme)
Version française – ENFIN LA GUERRE EST FINIE – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Fine delle danze (Bandabardò)
Version française – LES DANSES SONT FINIES – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Finestre rotte (Francesco De Gregori)
Version française : Fenêtres cassées – Marco Valdo M.I – 2008
(continuer)
Finì la guerra (Dodi Moscati)
Version française – FINI LA GUERRE – Marco Valdo M.I. – 2017
(continuer)
Finnische Landschaft (Frühling 1942) (Bertolt Brecht)
Traduzione francese da Médiathèque – Cité de la Musique
Fiocchi di lana (La Lionetta)
Version française – FLOCONS DE LAINE – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Fiorentin pell'Isdraele (Riccardo Scocciante)
Version française – Le Pèlerin florentin – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Fiori (Sergio Endrigo)
Version française – FLEURS – Marco Valdo M.I. – 20 13
(continuer)
Fiori di campo (Massimo Liberatori)
Version française - FLEURS DES CHAMPS – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Fischia il vento (Felice Cascione)
FRANCESE / FRENCH
(continuer)
Fiume Sand Creek (Fabrizio De André)
FRANCESE / FRENCH - Marco Valdo M.I.
(continuer)
Fiure di Palestina (Vitalba)
Versione francese
Flandrischer Totentanz (Elsa Laura Seemann)
Version française – DANSE MACABRE EN FLANDRE – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Fò Dimanch (anonyme)
Versione francese [parziale] di Riccardo Venturi
(continuer)
Fôlon (Salif Keïta)
Traduzione francese di kabalabakalu da YouTube
Fôlon (Salif Keïta)
Altra traduzione francese (più stringata ma più «politica») di Sona da Greatsong
Fora 'i Savoia ! (Mimmo Cavallo)
Version française – DEHORS LES SAVOIES ! – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Forever In My Mind (Christy Moore)
Version française de Licorne, d'après Chants pour une Irlande libre
Forgotten Years (Midnight Oil)
Versione francese
(continuer)
Forse da qualche parte... (Horst Fantazzini)
La seconda versione di questa cosa sarà in lingua francese, ed anche questa è una cosa a suo modo logica, per mille motivi. La vorremmo illustrare con un'immagine che, credo, non sarebbe dispiaciuta affatto a Horst Fantazzini:
Forse qualcuno domani (Gianmaria Testa)
Version française – DEMAIN PEUT-ÊTRE – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Fort Dimanche (Leyla McCalla)
Traduzione francese / Traduction française (continuer)
Fortunate Son (Creedence Clearwater Revival)
Version française – Fils de personne ! – Johnny Hallyday – 1971
(continuer)
Fosses del silenci (Pau Alabajos)
Traduction française
(continuer)
Four Green Fields (Tommy Makem)
Versione francese di Licorne da Chants pour une Irlande libre
(continuer)
Fra Diavolo (Tito Gobbi)
Il testo del duetto originale (Atto I, Scena V) da cui fu tratta la versione italiana interpretata dal baritono Tito Gobbi.
(continuer)
Fra Dolcino e gli altri (U.N.O. [Unidentified Noisy Object])
Version française — FRA DOLCINO ET LES AUTRES — Marco Valdo M.I. — 2022
(continuer)
Fragen eines lesenden Arbeiters (Bertolt Brecht)
La traduzione francese di Maurice Régnault
(continuer)
Fragole e sangue (Davide Giromini)
Version française de Riccardo Venturi
(continuer)
Franca Rame: Lo stupro. (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Version française – LE VIOL – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Francesco Baracca (Sergio Endrigo)
Version française – FRANCESCO BARACCA – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Francesco Guccini / Gian Piero Alloisio: Gulliver (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Version française – GULLIVER – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Francesco Guccini: Bologna (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Version française – BOLOGNE – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Francesco Guccini: Canzone delle osterie di fuori porta (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Version française – LA CHANSON DES BISTROTS DE QUARTIER – Marco Valdo M.I. – 2019
(continuer)
Francesco Guccini: Canzone di notte (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Version française - CHANSON DE NUIT – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Francesco Guccini: Canzone di notte n. 3 (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Version française – CHANSON NOCTURNE N°3 – Marco Valdo M.I. – 2021
(continuer)
Francesco Guccini: Canzone di notte n.4 (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Version française – CHANSON NOCTURNE N°4 – Marco Valdo M.I. – 2021
(continuer)
Francesco Guccini: Cirano (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Version française – Cyrano – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Francesco Guccini: Ho ancora la forza (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Version française – J’AI ENCORE LA FORCE – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Francesco Guccini: L'orizzonte di K.D. (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Version française - L'HORIZON DE K.D. – Marco valdo M.I. – 2012
(continuer)
Francesco Guccini: L'uomo (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Version française – L'HOMME – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Francesco Guccini: La Genesi (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Version française – LA GENÈSE – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Francesco Guccini: Le ragazze della notte (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Version française de Riccardo Venturi
(continuer)
Francesco Guccini: Lettera (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Version française de Riccardo Venturi
(continuer)
Francesco Guccini: Scirocco (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Version française – SIROCCO – Marco Valdo M.I. – 2019
(continuer)
Franco (Paolo Pietrangeli)
Version française – FRANCO – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Franco Battiato: Shackleton (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Version française - L'ENDURANCE DE SHACKLETON – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Franco Fortini: All’armi siam fascisti! (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Version française – AUX ARMES SOYONS FASCISTES ! – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Franz è il mio nome (Edoardo Bennato)
Version française – MON NOM EST FRANZ - Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Fratelli (Giuseppe Ungaretti)
Traduzione francese di Marcoz su Lyrics Translate
Fratelli? (Roberto Vecchioni)
Version française – FRÈRES ? – Marco Valdo M.I. – 2017
(continuer)
Frau X (Erika Mann)
Chanson allemande – Frau X – Erika Mann – 1933
(continuer)
Freiheit in Ketten (Erich Mühsam)
Version française – LA LIBERTÉ ENCHAÎNÉE – Marco Valdo M.I. - 2024
(continuer)
Frequenze (Claudio Lolli)
Version française – FRÉQUENCES – Marco Valdo M.I. – 2018
(continuer)
Friede auf Erden (Arnold Schönberg)
Traduzione francese di Guy Laffaille da Recmusic - The Lied, Art Song and Choral Texts Archive
Friedenspanzer (Die Ärzte)
Version française – LE PANZER DE LA PAIX – Marco Valdo M.I. – 2017
(continuer)
Frizullo (Alessio Lega)
Version française de Riccardo Venturi
24.2.2013
Friðarsangur (Frændur)
Version française — CHANSON DE LA PAIX — Marco Valdo M.I. — 2023
(continuer)
Fronteres (Sopa de Cabra)
Version française – FRONTIÈRES – Marco Valdo M.I. – 2020
(continuer)
Frühling auf dem Mont Klamott (Wolf Biermann)
Version française – PRINTEMPS SUR LE MONT KLAMOTT – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Frændur: Hvítar flykrur (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Version française — LES FLOCONS BLANCS — Marco Valdo M.I. — 2023
(continuer)
Fucile e bisaccia / Addio Ninetta (Alberto Cesa e Cantovivo)
Versione francese di Daniel Bellucci 21 gennaio 2010 nizza
Fuck You (Guess Who Batman) (Lily Allen)
Versione francese reperita in questa pagina
Fuma el camin (Alfredo Lacosegliaz)
Version française – LA CHEMINÉE FUME – Marco Valdo M.I. – 2018
(continuer)
Fünf vor zwölf (Die Toten Hosen)
Version française – MOINS CINQ – Marco Valdo M.I. – 2017
(continuer)
Funny Names (Big Audio Dynamite)
Version française — DRÔLES DE NOMS — Marco Valdo M.I. — 2022
(continuer)
Fuochi sulla montagna (Casa del Vento)
Version française – FEUX SUR LA MONTAGNE – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Fuoco sulla collina (Ivan Graziani)
Version française – FEU SUR LA COLLINE – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Fuori campo (Modena City Ramblers)
Version française – HORS DU CHAMP – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Fuori la paura (Nomadi)
Version française – HORS LA PEUR – Marco Valdo M.I. – 2020
(continuer)
Für Mikis Theodorakis (Franz-Josef Degenhardt)
Version française - POUR MIKIS THÉODORAKIS – Marco valdo M.I. – 2012
(continuer)
Für Recht und Freiheit bin ich gefangen (anonyme)
Traduzione francese di Yves Keler da Chants Protestants
Für Recht und Freiheit bin ich gefangen (anonyme)
Traduzione francese della versione posteriore (“Im tiefen Kerker hab ich gesessen”), a cura di Yves Kéler dal suo sito citato.
Furman (Łukasz Karauda)
Traduction française
Fusilamiento (Hilario Camacho)
Traduzione francese qui
Futura (Lucio Dalla)
Traduzione francese di Marianne Comtell
(continuer)
Gabriella (I Gufi)
Version française – GABRIELLE – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Gaetano Bresci (Del Sangre)
Version française – GAETANO BRESCI – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Gaetano Bresci (Antonio Marano)
Version française – GAETANO BRESCI – Marco Valdo M.I. – 2023
(continuer)
Gagarin (Claudio Baglioni)
Version française – GAGARINE – Marco Valdo M.I. – 2021
(continuer)
Gagarin (Claudio Baglioni)
Version française – JE SUIS GAGARINE, FILS DE LA TERRE – Marco Valdo M.I. – 2021
(continuer)
Gagiò romanò (Alessandro Sipolo)
Version française – GAGIÒ ROMANÒ – Marco Valdo M.I. – 2016
(continuer)
Galicia (Đorđe Balašević / Ђорђе Балашевић)
Version française – GALICIE – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Galileo (Edoardo Bennato)
Version française — GALILÉE — Marco Valdo M.I. — 2023
(continuer)
Gallo Rojo (Los Fabulosos Cadillacs)
Version française - COQ ROUGE – Marco valdo M.I. – 2012
(continuer)
Galvadeg en tri kant mil soudard (Tri Yann)
versione francese, ripresa dall'album:
Gandhi (Alessandro Mannarino)
Version française – GANDHI – Marco Valdo M.I. – 2017
(continuer)
Ganz Deutschland im Fieber (Juliane Werding)
Version française – TOUTE L’ALLEMAGNE TRANSPIRE – Marco Valdo M.I. – 2017
(continuer)
Ganz rechts zu singen (1.Oktober 1930) (Erich Kästner)
Version française – À DROITE TOUTE (1ER. OCTOBRE 1930) – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Ganz rechts zu singen (1.Oktober 1930) (Erich Kästner)
Version française – À DROITE TOUTE ! – Marco Valdo M.I. – 2016
(continuer)
Garibaldi (Stormy Six)
Version française – GARIBALDI – Marco Valdo M.I. A – 2011
(continuer)
Gebet für die Gefangenen (Kurt Tucholsky)
Version française - PRIÈRE POUR LES PRISONNIERS – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Gedenktafe für im Krieg des Hitler gegen Frankreich gefallene (Bertolt Brecht)
Traduzione francese da Médiathèque – Cité de la Musique
Gedenktafel für 4000, die im Krieg des Hitler gegen Norwegen versenkt wurden (Bertolt Brecht)
Traduzione francese da Médiathèque – Cité de la Musique
Gedicht (Mani Matter)
Version française – POÈME – Marco Valdo M.I. – 2021
(continuer)
Gegen den Krieg (Bertolt Brecht)
Version française – CONTRE LA GUERRE – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Gegen den Wind (Reinhard Mey)
Version française – CONTRE LE VENT – Marco Valdo M.I. – 2020
(continuer)
Gegenwind der Zeit (Die Toten Hosen)
Version française – CONTREVENT – Marco Valdo M.I. – 2020
(continuer)
Geh mit uns (Gerd Semmer)
Version française – VENEZ AVEC NOUS – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Gelem, gelem (Žarko Jovanović )
3. Francese / French (Riccardo Venturi)
(continuer)
Generacion prudéncia (Joanda)
Versione francese dal sito ufficiale
(continuer)
Generale (Francesco De Gregori)
Versione francese di Riccardo Venturi e Joëlle Iannicelli
Genova (Rein)
Version française – GÊNES – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Gente di colore (Beppe Chierici)
Poesia originale in francese di Léopold Sédar Senghor
(continuer)
Gentilz gallans de France - Gentils Galants de France (anonyme)
Version française contemporaine
Geordie, or My Geordie Will Be Hanged In A Golden Chain (anonyme)
Versione francese 1 / Version française 1 / French version 1 / Ranskankielinen versio 1 [Fabrizio De André]:
(continuer)
Geordie, or My Geordie Will Be Hanged In A Golden Chain (anonyme)
Traduzione francese 2 / Traduction française 2 / French translation 2 / Ranskankielinen käännös 2 [Fabrizio De André]: Maryse (L. Trans.)
Geordie, or My Geordie Will Be Hanged In A Golden Chain (anonyme)
Geordie: la versione francese di Claude François (1965)
(continuer)
George Jackson (Bob Dylan)
Trasuzione francese da l'histgeobox
Georges Brassens: Les passantes (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Version française – Les Passantes – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Gerard Duvall, tipografo (Bededeum)
Version française – GÉRARD DUVAL, TYPOGRAPHE – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Gerard Gbeyo (Jan Hammarlund)
Traduction française de Riccardo Venturi
(continuer)
Geronimo (U.N.O. [Unidentified Noisy Object])
Version française — GÉRONIMO — Marco Valdo M.I. — 2022
(continuer)
Gestapo Zelle (Sorgenhobel)
Version française – CELLULE GESTAPO – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Get On Your Boots (U2)
Versione francese dal sito: u2achtung
Ghetto (Modena City Ramblers)
Version française – GHETTO – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Ghettologia (Riccardo Venturi)
Version française – GHETTOLOGIE (Ghetto pour Ghetto) – Marco Valdo M.I. – 2023
(continuer)
Gia tài của mẹ (Trịnh Công Sơn)
Traduzione francese di Léon Remacle, da un sito dedicato a Trịnh Công Sơn
Gianmaria Testa: Una lucciola d'agosto (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Version française – UNE LUCIOLE D’AOÛT – Marco Valdo M.I. – 2016
(continuer)
Gianni Rodari: Un signore maturo con un orecchio acerbo (L’orecchio verde) (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Version française – L'HOMME À L'OREILLE VERTE – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Giardino incolto (Les Anarchistes)
Version française – Jardin inculte – Marco Valdo M.I. – 2008
(continuer)
Giochiamo Alla Guerra (Tetano)
Version française – JOUONS À LA GUERRE – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Giordano (Franco Fosca)
Version française – GIORDANO – Marco Valdo M.I. – 2017
(continuer)
Giordano Bruno (Rocco Rosignoli)
Version française – GIORDANO BRUNO – Marco Valdo M.I. – 2017
(continuer)
Giordano Bruno (Stefano Rosso)
Version française – GIORDANO BRUNO – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Giordano Bruno, du som vet vilket pris den kan få betala av (Jan Hammarlund)
Version française à partir de la version italienne « GIORDANO BRUNO, TU CHE SAI QUALE PREZZO UNO PUO’ DOVER PAGARE » de Riccardo venturi
(continuer)
Giorgio Gaber: Al bar Casablanca (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Version française - AU BAR CASABLANCA – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Giorgio Gaber: Destra-Sinistra (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Version française – GAUCHE-DROITE – Marco Valdo M.I. – 2018
(continuer)
Giorgio Gaber: Gli imbroglioni (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Version française – LES ESCROCS – Marco Valdo M.I. – 2018
(continuer)
Giorgio Gaber: I reduci (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Version française – LES ANCIENS COMBATTANTS – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Giorgio Gaber: L'orgia: ore 22 secondo canale (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Versione francese di Daniel(e) Bellucci
Giorgio Gaber: La libertà di ridere (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Version française — LA LIBERTÉ DE RIRE — Marco Valdo M.I. — 2023
(continuer)
Giorgio Gaber: Qualcuno era comunista (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Traduit par Olivier Favier da dormirajamais.org
Giorgio Gaber: Qualcuno era comunista (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Version française – IL ÉTAIT CAPITALISTE – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Giorno dopo giorno (Vittorio Merlo)
Version française – JOUR APRÈS JOUR – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Giovanettini che andate alla guerra (anonyme)
Traduzione francese (dalla versione tedesca) di Guy Laffaille, da Lieder.net
Giovani come te (Rocco Scotellaro)
Version française – DES JEUNES COMME TOI – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Giovanna d'Arco (Fiorella Mannoia)
Version française – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Giovanni Passannante (Airesis)
Version française - GIOVANNI PASSANNANTE – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Giovinezza (anonyme)
Version française – JEUNESSE – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Giro immondo (Fucktotum)
Version française – LE TOUR IMMONDE – Marco Valdo M.I. – 2021
(continuer)
Girotondo (Fabrizio De André)
Version française de Marco Valdo M.I.
(continuer)
Girotondo (Fabrizio De André)
Version française – LA RONDE – Marco Valdo M.I. – 2019 (2008)
(continuer)
Girotondo (Marco Rovelli)
Version française de Riccardo Venturi
(continuer)
Girotondo intorno al mondo (Sergio Endrigo)
La poesia di Paul Fort a cui è ispirata la canzone
Giugno'44 (Europall)
Version française – JUIN 1944 – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Giulio (Pierangelo Bertoli)
Version française – GIULIO – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Giustizia per Genova (Marco Chiavistrelli)
Version française -Justice pour Gênes – Marco Valdo M.I.
(continuer)
Gli anarchici noi siamo di Milano (anonyme)
NOUS LES ANARCHISTES, NOUS SOMMES DE MILAN
(continuer)
Gli animali (Alessandro Mannarino)
Version française – LES ANIMAUX – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Gli eroi (Collettivo Víctor Jara)
Version française – LES HÉROS – Marco Valdo M.I. – 2020
(continuer)
Gli imboscati (anonyme)
Version française – LES EMBUSQUÉS – Marco Valdo M.I. – 2018
(continuer)
Gli italiani son felici (Skiantos)
Version française - AU BONHEUR DES ITALIENS – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Gli occhi di Geronimo (Del Sangre)
Version française – LES YEUX DE GÉRONIMO – Marco Valdo M.I. – 2016
(continuer)
Gli strateghi del vento (Alfredo Bandelli)
Version française – Les stratèges du vent – Marco Valdo M.I. – 2008
(continuer)
Gli umani son tornati (Alessio Lega)
Version française – LES HUMAINS SONT DE RETOUR – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Globalizzazione (Mirafiori Kidz)
Versione francese di Daniel Bellucci
(continuer)
Gloria e il fante (Silvano Staffolani)
Version française – GLOIRE ET LE SOLDAT – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Go down, Moses (anonyme)
Traduzione francese da l'histgeobox
Go down, Moses (anonyme)
Armstrong, l'adattamento francese di Claude Nougaro che ne fa un inno antirazzista dedicato a Louis Armstrong (che ha interpretato l'originale Go Down Moses)
(continuer)
Going Up The Country (Canned Heat)
Versione francese di Oriane Martin da Lyrics Translate
Good morning Baghdad (Casa del Vento)
Version française – Bien le bonjour, Bagdad ! – Marco Valdo M.I.
(continuer)
Gortoz a ran (Denez Prigent)
Version française d'après La Coccinelle
Göttingen (Franz-Josef Degenhardt)
Version française – GÖTTINGEN – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Gouel hollvedel IV (Alan Stivell)
Versione francese, da questa pagina
Goulo (Lilit Pipoyan)
Version française - GOULO, SOUVENIR DU GÉNOCIDE ARMÉNIEN – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Gräber (Wolf Biermann)
Version française – TOMBES – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Gracias a la vida (Violeta Parra)
FRANCESE / FRENCH / FRANCÉS [1] - Herbert Pagani
(continuer)
Gracias a la vida (Violeta Parra)
FRANCESE / FRENCH / FRANCÉS [2] - Angélique Duruisseau
(continuer)
Grande minaccia (Radici nel Cemento)
Version française - LA GRANDE MENACE – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Grande nazione (Litfiba)
Version française – GRANDE NATION – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Grande Spirito (Piero Pelù)
Version française – GRAND ESPRIT – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Grândola, vila morena (José Afonso)
Versão francesa 1 / Versione francese 1 / French version 1 / Version française 1 / Ranskankielinen versio 1:
(continuer)
Grândola, vila morena (José Afonso)
Versão francesa 2 / Versione francese 2 / French version 2 / Version française 2 / Ranskankielinen versio 2: (continuer)
Graue Kolonnen (Aleksander Kulisiewicz)
Traduzione francese e note del pastore Yves Kéler, curatore del sito curatore del sito Chansons Protestants.
(continuer)
Grecia 1970 (Giuseppe Ungaretti)
Version française - GRÈCE 1970 – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Green, Green Grass of Home (Porter Wagoner)
Versione francese tradotta da Jacques Chaumelle
(continuer)
Greensleeves (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Traduction française complète ("Traduction libre")
(continuer)
Grenze (Reinhard Mey)
Version française – FRONTIÈRE – Marco Valdo M.I. – 2019
(continuer)
Grodek (Georg Trakl)
Traduzione francese di Pierre Mathé da The LiederNet Archive
Große Zeiten (Erich Kästner)
Traduzione francese dal blog Hurra! Wir leben noch
Große Zeiten (Erich Kästner)
Version française – GROS TEMPS – Marco Valdo M.I. – 2019
(continuer)
Großer Bruder (Slime)
Version française - GRAND FRÈRE – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Großstadt-Indianer (Juliane Werding)
Version française – INDIEN DE VILLE – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Gründungssong der National Deposit Bank (Bertolt Brecht)
Version française – POUR LA NATIONAL DEPOSIT BANK – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Guantanamera (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs)
FRANCESE / FRENCH [1]
(continuer)
Guantanamera (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs)
FRANCESE / FRENCH [2]
(continuer)
Guarda chi vita chi fa lu zappaturi (Rosa Balistreri)
Version française – LA VIE DU LABOUREUR – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Guerra (Peppe Barra)
Traduction française de Riccardo Venturi
(continuer)
Guerra (Chitarre di Pace, o Collettivo Pace / Fabio Bello)
Version française – Marco Valdo M.I. – 2008
Guèrra (Jacmelina)
Traduction française / Traduccion francesa / Traduzione francese / French translation / Ranskankielinen käännös:
(continuer)
Guerra (Litfiba)
Versione francese di Daniel Bellucci
Guerra a la burguesía (anonyme)
Version française – GUERRE À LA BOURGEOISIE – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Guerra di merda (Joe Natta)
Version française – GUERRE DE MERDE – Marco valdo M.I. – 2010
(continuer)
Gufo nero (Modena City Ramblers)
Version française – HIBOU NOIR – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Güldünya (Zülfü Livaneli)
Version française – GÜLDÜNYA – Marco valdo M.I. – 2018
(continuer)
Gwalldaol (Tri Bleiz Die)
Versione francese:
Gwerz ar mengleuz (Gilles Servat)
Version française d'après cette page
(continuer)
Gwerz ar vezhinerien (Denez Abernot)
Versione francese
(continuer)
Gwerz Jorj Courtois (Tri Yann)
Questo il testo della canzone contenuta in “Tri Yann an Naoned” (“Les Trois Jean de Nantes” in bretone), album d’esordio dei Tri Yann. Il testo e la musica sono tradizionali del “Pays nantais”, una delle nove diocesi della Bretagna storica. Canto poi diffusosi anche nel Québec, provincia francofona del Canada.
(continuer)
Gwerz Kiev (Denez Prigent)
La versione francese fornita dall'utente/uploader Hagakure 90 nei commenti al video YouTube
(continuer)
Gwerz Victor C'hara (Gilles Servat)
Versione francese fornita da Paolo Sollier
H Δημοσθένους λέξις (Dionysis Savvopoulos / Διονύσης Σαββόπουλος)
Version française - LE DISCOURS DE DÉMOSTHÈNE – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Haberleri açma baba (Zülfü Livaneli)
Version française – N’ALLUME PAS LA TÉLÉ, PAPA ! – Marco Valdo M.I. – 2018
(continuer)
Haider, Haider (Riccardo Scocciante)
Version française - HEIDI, HEIDO, HEIDA... HEIDI, HEIDO, HEIDA... AH, AH, AH .. - Marco Valdo M.I. - 2008
(continuer)
Hanging On The Old Barbed Wire (anonyme)
Version française de Riccardo Venturi
18 juin 2008
Hannes Wader: Heute hier, morgen dort (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Version française – ICI AUJOURD'HUI, DEMAIN LÀ – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Hans im Glück (Erika Mann)
Version française – HANS LA CHANCE – Marco Valdo M.I. – 2016
(continuer)
Hapishane Şarkısı V (ya da Aldırma Gönül) (Sabahattin Ali)
Version française – LA CHANSON DE LA PRISON – Marco Valdo M.I. – 2018
(continuer)
Hard Travelin' (Woody Guthrie)
Versione francese di Graeme Allwright, presente nel suo disco intitolato “Graeme Allwright” prodotto da Marcel Mouloudji nel 1972.
Harry Wilmans, il soldato (Mario Peragallo)
Version française – HARRY WILMANS – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Have You Been To Jail For Justice ? (Anne Feeney)
Version française de Fausto Giudice, de Tlaxcala, réseau de traducteurs pour la diversité linguistique. Cette traduction est en copyleft.
(continuer)
Häxprocess (Kjell Höglund)
Version française – LE PROCÈS DES SORCIÈRES – Marco Valdo M.I. – 2019
(continuer)
Hazy Osterwald Sextett: Geh´n sie mit der Konjunktur (Konjunktur-Cha-Cha) (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Version française – CHA-CHA DE LA CONJONCTURE – Marco Valdo M.I. – 2016
(continuer)
He deixat ma mare (Cançó de la mare) (Raimon)
Traduzione francese di Miquel Pujadó da Cancioneros.com
Hej sokoły (Tomasz Padurra)
Versione francese
(continuer)
Hekatomba 1941 (Aleksander Kulisiewicz)
Version française – Hécatombe 1941 – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Helden! (Erich Kästner)
Version française – HÉROS ! – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Hemmige (Mani Matter)
Version française – APPRÉHENSIONS – Marco Valdo M.I. – 2016
(continuer)
Hemmige (Mani Matter)
Adaptation française de Jacques Charles.
(continuer)
Heroes (David Bowie)
Versione francese da Songfacts
(continuer)
Het Kapo lied (Gisela Söhnlein & Hetty Vôute)
Traduzione francese dal tedesco, a cura del pastore luterano Yves Kéler, dal suo sito Chants Protestants
Heut singen wir ein neues Lied (Lied der Alten) (anonyme)
Traduzione francese e note del pastore Yves Kéler, curatore del sito curatore del sito Chansons Protestants.
(continuer)
Hier drüben im Graben (Leichtmatrose)
Version française – DANS LA TRANCHÉE – Marco Valdo M.I. – 2020
(continuer)
Hind's Hall (Macklemore)
Traduction française / الترجمة الفرنسية / Traduzione francese/ French translation / תרגום לצרפתית / Ranskankielinen käännös: (continuer)
Hiroshima (Luca Bonaffini)
Version française – HIROSHIMA – Marco Valdo M.I. – 2021
(continuer)
Hiroshima (David Rovics)
Versione francese, dal sito www.davidrovics.com
Histoire de l'ouvrier (Daniele Sepe)
Version française – HISTOIRE DE L'OUVRIER – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Història d'Espanya (explicada pels espanyols) (Brams)
Version française – L’HISTOIRE D’ESPAGNE (EXPLIQUÉE AUX ESPAGNOLS) – Marco Valdo M.I. – 2017
(continuer)
Hit (Wilfrid Wilson Gibson)
Version française – TIR – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Hitara waha huka (Tuini Ngawai)
Version française – HITLER BAVE – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Hitler in galera (Piero Ciampi)
Version française – HITLER EN GALÈRE PERPÉTUELLE – Marco Valdo M.I. – 2024
(continuer)
Ho visto anche degli zingari felici (Claudio Lolli)
Version française – J'AI MÊME VU DES TZIGANES HEUREUX – Marco Valdo M. I. – 2011
(continuer)
Hobo's Lullaby (Woody Guthrie)
Versione francese di Graeme Allwright, presente nel suo disco intitolato “Condamnés?” del 1979.
Höchste Eisenbahn! (Friedrich Hollaender)
Version française - IL EST GRAND TEMPS ! – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Hoka Hey (Davide Van De Sfroos)
Version française – HOKA HEY – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Holokausto (AktitudSuicidA)
Version française – HOLOCAUSTE – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Home (Warsan Shire)
Traduzione francese di Paul Tanguy da YouTube
Hoppla! Wir leben! (Walter Mehring)
Version française – HOP LÀ ! NOUS VIVONS ! – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Hotelzimmer 1942 (Bertolt Brecht)
Traduzione francese da Médiathèque – Cité de la Musique
Hundert Mann und ein Befehl (Freddy Quinn)
Version française – CENT HOMMES ET UN ORDRE – Marco Valdo M.I. – 2019
(continuer)
Hunger ist heilbar (Eine deutsche Allegorie) (Erich Kästner)
Version française – SOIGNER LA FAIM (UNE ALLÉGORIE ALLEMANDE) – Marco Valdo M.I. – 2018
(continuer)
Hungersnot (Erich Mühsam)
Version française – FAMINE – Marco Valdo M.I. – 2021
(continuer)
Hur länge ska vi vänta (Hoola Bandoola Band)
Version française – FAUDRA-T-IL ENCORE ATTENDRE LONGTEMPS ? – Marco Valdo M.I. – 2018
(continuer)
Hurra wir leben noch (Megaherz)
Version française – HOURRA, ON VIT ENCORE ! – Marco Valdo M.I. – 2020
(continuer)
Hymne (Aleksander Kulisiewicz)
Version française – Hymne – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Hymnus auf die Bankiers (Erich Kästner)
Version française – HYMNE DES BANQUIERS – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
I Ain't Marching Anymore (Phil Ochs)
Versione francese di Riccardo Venturi
(continuer)
I bambini di Bombay (Kaballà)
Version française – LES ENFANTS DE MUMBAÏ (romance sans musique) – Marco Valdo M.I. - 2023
(continuer)
I Bombed Korea (CAKE)
Traduction française / Traduzione francese / French translation / Ranskankielinen käännös: L’Histgeobox
I carbonari (Armando Trovajoli)
Version française de Riccardo Venturi
(continuer)
I cavalli di Troia (Paolo Pietrangeli)
Version française – LES CHEVAUX DE TROIE – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
I cento passi (Modena City Ramblers)
Version française – Cent pas – Marco Valdo M.I. – 2008
(continuer)
I cinque fiori della speranza (Casa del Vento)
Version française – LES CINQ FLEURS DE L'ESPÉRANCE – Marco Valdo M.I.– 2010
(continuer)
I cinque fiori della speranza (Casa del Vento)
Version française – LES CINQ FLEURS DE L'ESPÉRANCE – Marco Valdo M.I.– 2010
(continuer)
I Clandestini (Riccardo Cocciante)
La versione francese del musical
I Come and Stand at Every Door (Pete Seeger)
Versione francese della poesia di Nâzim Hikmet
(continuer)
I disertori (Andrea Sigona)
Version française — LES DÉSERTEURS — Marco Valdo M.I. — 2022
(continuer)
I Dreamed I Saw Joe Hill Last Night (Alfred Hayes)
FRANCESE / FRENCH
(continuer)
I fantasmi (Alessio Lega)
Version française – Les fantômes – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
I gatti randagi (Nomadi)
Version française – LES CHATS ERRANTS – Marco Valdo M.I. – 2020
(continuer)
I Ghjuvannali (Canta u Populu Corsu)
Traduzione francese di Nurbertu Paganelli da Emilla Gitana
I han en Uhr erfunde (Mani Matter)
Version française – J’AI INVENTÉ UNE MONTRE – Marco Valdo M.I. – 2021
(continuer)
I han es Zündhölzli azündt (Mani Matter)
Version française – J’AI ALLUMÉ UNE ALLUMETTE – Marco Valdo M.I. – 2016
(continuer)
I Hate the Capitalist System (Sarah Ogan Gunning)
Version française – JE HAIS LE SYSTÈME CAPITALISTE – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
I lupi (Ivan Graziani)
Version française – LES LOUPS – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
I matti (Francesco De Gregori)
Version française – LES FOUS – Marco Valdo M.I. – 2016
(continuer)
I matti de Roma (Simone Cristicchi)
Version française – LES FOUS DE ROME – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
I mistici dell'Occidente (Baustelle)
Version française - LES MYSTIQUES DE L'OCCIDENT – Marco Valdo M.I. a – 2013
(continuer)
I mostri che abbiamo dentro (Giorgio Gaber)
Version française - LES MONSTRES DU DEDANS – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
I muri della fabbrica (Mirafiori Kidz)
Versione francese di Daniel Bellucci. 27.04.2009. 21:31. un saluto a tutti. (danielbellucci.splinder.com)
I partigiani Santi e Salvatore (Casa del Vento)
Version française - SANTI ET SALVATORE - Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
I pazzi sono fuori (Roberto Vecchioni)
Version française – LES FOUS SONT DEHORS – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
I pistacchi di Adele (Konon)
Version française - LES PISTACHES D'ADÈLE – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
I poeti (Pierangelo Bertoli)
Version française – LES POÈTES – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
I poeti (Roberto Vecchioni)
Version française - LES POÈTES – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
I Pompieri di Viggiù (Gigliola Cinquetti)
Version française – LES POMPIERS DE VIGGIÙ – Marco Valdo M.I. – 2017
(continuer)
I ragazzi della via Paal (Pippo Pollina)
Version française de Riccardo Venturi
(continuer)
I skolan fick vi lära oss (Kjell Höglund)
Version française – À L’ÉCOLE, ON A APPRIS – Marco Valdo M.I. – 2019
(continuer)
I Taliani (Sine Frontera)
Version française – .IT.ALIENS – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
I Teddy Boys (I Gufi)
Version française – LES TEDDY BOYS – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
I tre potenti (Riccardo Venturi)
Version française – Les trois puissants – Marco Valdo M.I. – 2008
(continuer)
I treni per Lione (Val di Susa 2050) (Lello Vitello)
Version française – LES TRAINS POUR LYON (VAL DE SUSE – 2050) – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
I Wanna Go Home (David Rovics)
Versione Francese di Caroline Harvey
(continuer)
I-Feel-Like-I'm-Fixin'-To-Die Rag (Country Joe and The Fish)
Version française de Jean Louis Bergami, da questa pagina.
(continuer)
I.R.E.L.A.N.D. (anonyme)
Version française de Licorne, d'après Chants pour une Irlande libre
(continuer)
Ibrahim (Bérurier Noir)
Versione franco-bretone dei Les Ramoneurs de Menhirs
(continuer)
Ich bin German (Wolf Maahn)
Versione francese di Riccardo Venturi
(continuer)
Ich bin Soldat, doch bin ich es nicht gerne (anonyme)
Version française - JE SUIS SOLDAT, MAIS PAS VOLONTIERS – Marco Valdo M.I. – 2024
(continuer)
Ich lese von der Panzerschlacht (Bertolt Brecht)
Traduzione francese da Médiathèque – Cité de la Musique
(continuer)
Ich möchte gerne... (Carlo & Erika Taube)
Version française – JE VOUDRAIS TANT… – Marco Valdo M.I. – 2024
(continuer)
Ich singe ein zweckloses Lied (Das Lied vom Kind das der Mutter sein letztes Brot geschenkt hat) (anonyme)
Traduzione francese di Yves Kéler da Chants Protestants
Ich weiss bestimmt, ich werd dich wiedersehen! (Adolf Strauss)
Version française – JE SUIS SÛR DE TE REVOIR ENCORE – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Ich wund’re mir über gar nichts mehr (Otto Reutter)
Version française – MOI, JE NE M’ÉTONNE PLUS DE RIEN – Marco Valdo M.I. – 2019
(continuer)
Ideal und Wirklichkeit (Kurt Tucholsky)
Version française - IDÉAL ET RÉALITÉ – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Idzie żołnierz borem lasem (anonyme)
Version française de Riccardo Venturi
(continuer)
If I Had A Hammer (Pete Seeger)
La seguente versione francese è dovuta a Vine Buggy e Claude François, e fu interpretata dallo stesso Claude François, uno dei miti della canzone francese di sempre (è lui, ad esempio, l'autore di "Comme d'Habitude", poi diffusa mondialmente da Frank Sinatra come "My Way"...).
(continuer)
If I Must Die (Farah Siraj / فرح سراج)
Traduzione francese di Nada Yafi
If You Tolerate This Your Children Will Be Next (Manic Street Preachers)
Versione francese di Marie-Lou da Lyrics Translate
Ihr Brüder in den Städten dort (Sylvester Heider)
Version française – FRÈRES DES VILLES – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Ij fòi-fotù (La Lionetta)
Version française – FOUTUS CONS – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Ik heb mij dikwijls afgevraagd (Bobbejaan Schoepen)
Versione francese di Richard Anthony
(continuer)
Ik was erbij (Bram Vermeulen)
Version française – J’Y ÉTAIS – Marco Valdo M.I. – 2016
(continuer)
Il 2000 (Ugolino)
Version française – L'AN 2000 – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Il ballo del qua qua(rantena) (L'Anonimo Toscano del XXI Secolo e la Piccola Orchestrina del Costo Sociale)
Version française – LE BAL DE LA KA-KA-RANTAINE – Marco Valdo M.I. – 2020
(continuer)
Il ballo di Aureliano (Modena City Ramblers)
Version française – LE BAL D'AURÉLIEN – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Il bambino di fumo (Lucio Dalla)
Version française – L'ENFANT DE FUMÉE – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Il Bambino di gesso (Sergio Endrigo)
Version française – L'ENFANT DE CRAIE – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Il barbiere (Stormy Six)
Version française – LE BARBIER – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Il baricentro del Sud (Hombre all'ombra)
Version française - LE CENTRE DE GRAVITÉ DU SUD – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Il barone Fanfulla da Lodi (anonyme)
Version française – LE BARON FANFULLA DE LODI – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Il bimbo del macello (Yo Yo Mundi)
Version française – LE GAMIN DE L'ABATTOIR – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Il bombarolo (Fabrizio De André)
Versione francese di Riccardo Venturi e Joëlle Iannicelli
(continuer)
Il cacciatore (Joe Fallisi)
Version française – LE CHASSEUR – Marco Valdo M.I. – 2017
(continuer)
Il caduto (Francesco Guccini)
Version française – TOMBÉ – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Il cammello e il dromedario (Quartetto Cetra)
Version française - LE CHAMEAU ET LE DROMADAIRE – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Il campo (Marco Rovelli)
Version française - Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Il Cantico dei Matti (Accademia della Follia)
Nuova versione francese di Daniel(e) Bellucci - 12092016
(continuer)
Il canto degli affamati (Il Muro del Canto)
Version française – LE CHANT DES AFFAMÉS – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Il canto dei krumiri (Antonio Vergnanini)
Version française - LE CHANT DES CROUMIRS – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Il canto del corvo (Primo Levi)
Version française – LE CHANT DU CORBEAU [9 janvier 1946]– Marco Valdo M.I.– 2011
(continuer)
Il canto delle tessitrici (Ernesto Maiocchi)
Version française – LE CHANT DES TISSERANDES – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Il canto sospeso (Luigi Nono)
VERSION FRANÇAISE des lettres et des biographies
(continuer)
Il Carnevale (Michele Contegno)
Version française – LE CARNAVAL – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Il carnevale liberato (Ratti della Sabina)
Version française – LE CARNAVAL LIBÉRÉ – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Il cavaliere senza morte (Davide Van De Sfroos)
Version française – LE CHEVALIER SANS MORT – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Il censore (Cantacronache)
Version française – LE CENSEUR – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Il chitarrista cieco (Luigi Grechi)
Version française – LE GUITARISTE AVEUGLE – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Il cielo di Austerlitz (Roberto Vecchioni)
Version française – LE CIEL D'AUSTERLITZ – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Il colonnello (Lucio Dalla)
Version française – LE COLONEL – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Il compagno G (Ivan Della Mea)
Version française – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Il condannato (Simone Avincola)
Version française – LE CONDAMNÉ – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Il corvo (Davide Van De Sfroos)
Version française – LE CORBEAU – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Il coscritto (Giorgio Gaber)
Versione francese di Daniel Bellucci. Primo maggio 2009. 23.32. Nizza
Il crack delle banche (Ulisse Barbieri)
Version française tirée de Canti all'arrabbiata
Il crociato (Joe Fallisi)
Version française – LE CROISÉ – Marco Valdo M.I. - 2015
(continuer)
Il cuoco di Salò (Francesco De Gregori)
Version française – Le Cuisinier de Salò – Marco Valdo M.I. – 2008
(continuer)
Il deserto di Piero (Rein)
Version française – LE DÉSERT DE PIERO – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Il Diavolo c’è (Sergio Endrigo)
Version française – IL Y A LE DIABLE – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Il dilemma (Giorgio Gaber)
Versione francese di Riccardo Venturi e Joëlle
(continuer)
Il dio dei denari (Marco Rovelli)
Version française – LE DIEU DE L'ARGENT – Marco Valdo M.I. - 2012
(continuer)
Il disertore (Alberto Cesa e Cantovivo)
Version française – LE DÉSERTEUR – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Il disertore (Kalashnikov Collective)
Version française – JE SUIS LE DÉSERTEUR – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Il disertore (Tuttigiùperterra)
Version française – LE DÉSERTEUR – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Il disertore del lavoro (Ahmed il Lavavetri)
Version française – LE DÉSERTEUR DU TRAVAIL – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Il dromedario e il cammello (Gianni Rodari)
Version française - LE DROMADAIRE ET LE CHAMEAU – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Il fannullone (Fabrizio De André)
Version française – Le Fainéant – Marco Valdo M.I. – 2008
(continuer)
Il faro (Petralana)
Version française – LE PHARE – Marco Valdo M.I. – 2019
(continuer)
Il fazzoletto rosso (Fausto Amodei)
Version française – LE MOUCHOIR ROUGE – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Il feroce monarchico Bava o Inno del sangue (anonyme)
Version française – LE FÉROCE MONARCHISTE BAVA – L'HYMNE DU SANG – Marco valdo M.I. – 2010
(continuer)
Il Figlio di Guglielmo Tell (Davide Van De Sfroos)
Version française – LE FILS DE GUILLAUME TELL – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Il fiore del male (Casa del Vento)
Version française – La Fleur du mal – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Il fiume Po (Ricky Gianco)
Version française – LE FLEUVE PÔ – Marco Valdo M.I. – 2016
(continuer)
Il flessibile (Banda Putiferio)
Version française – FLEXIBLE – Marco Valdo M.I. – 2017
(continuer)
Il franco tiratore (Tuttigiùperterra)
Version française – LE FRANC-TIREUR – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Il fucile (Andrea Buffa)
Version française – Le Fusil – Marco Valdo M.I. – 2008
(continuer)
Il Futuro del Mondo (Lorenzo Cherubini (Jovanotti))
Version française de Marco Valdo M.I.
(continuer)
Il galeone (Belgrado Pedrini)
La versione francese della Chorale Karaoke di Parigi. La versione non è cantabile, alcune strofe non sono state tradotte e ve n'è una che sembra stata composta "ad hoc" dalla Corale.
(continuer)
Il galeone (Belgrado Pedrini)
La présente version française fut écrite en 2018 pour le Groupe Vocal "C’est des Canailles !" et insérée dans sa création "Ne Servir Plus" (sortie : le 2 mars 2019). Mise en scène : Simon Verjans ; direction musicale : Francis Danloy ; traduction et arrangement : Vanni Della Giustina et Daniel Marcolungo
(continuer)
Il general Cadorna (anonyme)
Una versione francese delle strofe.
Il Generale Giovanni (Giacomo Romito e Arturo Zitani)
Version française – LE GÉNÉRAL GIOVANNI – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Il giornalista (Margot)
Version française – LE JOURNALISTE – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Il giorno che la Terra smise di girare (Fucktotum)
Version française - LA TERRE CESSERA DE TOURNER – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Il giorno dei giorni (Bassapadana)
Version française – LE JOUR DES JOURS – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Il giorno dell'eguaglianza (Fausto Amodei)
Version française – LE JOUR DE L'ÉGALITÉ – Marco valdo M.I. – 2013
(continuer)
Il giorno delle foglie rosse (Casa del Vento)
Version française – LE JOUR DES FEUILLES ROUGES – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Il giorno in cui vennero gli aerei (Yo Yo Mundi)
Version française – LE JOUR OÙ VINRENT LES AVIONS – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Il girotondo dell'aborto (Maria Monti)
Version française – LE CARROUSEL DE L’AVORTEMENT – Marco Valdo M.I. – 2020
(continuer)
Il grande libro dell'ombra (Yo Yo Mundi)
Version française – LE GRAND LIVRE DE L'OMBRE – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Il guarito (Giorgio Gaber)
Version française – GUÉRI – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Il Lamento Del Mare (Talco)
Versione francese di Keskonsmär Parici
Il latte nero dell'alba (Michele Gazich)
Version française – LE LAIT NOIR DE L'AUBE – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Il lavavetri (Il Parto delle Nuvole Pesanti)
Version française – LE LAVEUR DE VITRES – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Il lavavetri (Il Parto delle Nuvole Pesanti)
Version française – LE LAVEUR DE PAREBRISES – Marco Valdo M.I. – 2017
(continuer)
Il lavoro (Piero Ciampi)
Version française – LE TRAVAIL – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Il lavoro per il pane (Gang)
Version française – Marco Valdo M.I.
(continuer)
Il lavoro rende liberi (Meltea Keller)
Version française – LE TRAVAL REND LIBRES – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Il lavoro rende schiavi (Armata Brancaleone)
Version française – LE TRAVAIL, C'EST L'ESCLAVAGE – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Il Legapenista (Beppe Chierici)
Version française – LE LEGAPÉNISTE – Marco Valdo M.I. – 2017
(continuer)
Il liberismo ha i giorni contati (Baustelle)
Version française – LES JOURS DU LIBÉRALISME SONT COMPTÉS – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Il Libero (Nomadi)
Version française – LIBRE – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Il libro in una mano, la bomba nell'altra (Negrita)
Version française – AVEC LE LIVRE DANS UNE MAIN ET LA BOMBE DANS L'AUTRE – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Il maggio di Belgrado (Les Anarchistes)
Version française – Le mai de Belgrade – Marco Valdo M.I. a – 2008
(continuer)
Il Mangiabandiere (Nobraino)
Version française – LE MANGEBANNIÈRE – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Il manovale (Diego De Palma)
Version française – LE MANOEUVRE – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Il matto (Francesco Guccini)
Version française – Le fol – Marco Valdo M.I. – 2008
(continuer)
Il matto (Modena City Ramblers)
Version française – Le Fou – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Il migliore dei mondi possibili (Massimo Priviero)
Version française – LE MEILLEUR DES MONDES POSSIBLES – Marco Valdo M.I. – 2016
(continuer)
Il Minatore (Casa del Vento)
Version française – LE MINEUR – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Il minatore di Frontale (Davide Van De Sfroos)
Version française – LE MINEUR DE FRONTALE – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Il mio canto libero (Lucio Battisti)
Traduction française / Μετέφρασε στα γαλλικά / Traduzione francese / French translation / Ranskankielinen käännös: Marcoz
(continuer)
Il mio fratello (Francesco De Gregori)
Version française - MON FRÈRE – Marco Valdo M.I.– 2012
(continuer)
Il mio nemico (Daniele Silvestri)
Traduzione francese di Keskonsmär Parici
(continuer)
Il mio nome è Carlo (Malasuerte Fi*sud)
Version française – MON NOM EST CARLO – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Il mondo corre (Eugenio Bennato)
Versione francese di Eugenio Bennato
(continuer)
Il mondo dei bruchi (Ascanio Celestini)
Version française – LE MONDE DES CHENILLES – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Il mondo è fatto a scale (Claudio Lolli)
Version française – UN MONDE EN ESCALIER – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Il mondo va così (Franco Battiato)
Version française – AINSI VA LE MONDE – Marco Valdo M.I. – 2017
(continuer)
Il monumento (Enzo Jannacci)
Version française – LE MONUMENT – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Il morale delle truppe (Max Manfredi)
Version française – LE MORAL DES TROUPES – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Il morto (Rocco Scotellaro)
Version française - LE MORT – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Il Naufragio del Lusitalia (Modena City Ramblers)
Version française – LE NAUFRAGE DU LUSITALIA – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Il negazionista (Luigi Mariano)
Version française – LE NÉGATIONNISTE – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Il numero d'appello (Gianni Nebbiosi)
Version française – L'INTERNÉ STÉRILISÉ – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Il nuovo Eldorado (Guido Foddis)
Version française – LE NOUVEL ELDORADO – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Il padrone del mondo (Grazia Di Michele)
Version française – LE MAÎTRE DU MONDE – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Il paese che non c'era (Alessio Arena)
Version française – LE PAYS FANTÔME – Marco Valdo M.I. – 2021
(continuer)
Il paese dei balocchi (Edoardo Bennato)
Version française – LE PAYS DES JOUJOUX – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Il paese delle favole (Nomadi)
Version française – LE PAYS FABULEUX – Marco Valdo M.I. – 2020
(continuer)
Il Paese di Pulcinella (Radici nel Cemento)
Version française - LE PAYS DE POLICHINELLE – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Il pane e le spine (Casa del Vento)
Version française — LE PAIN ET LES ÉPINES — Marco Valdo M.I. — 2022
(continuer)
Il pappagallo (Sergio Endrigo)
Version française – LE PERROQUET – Marco valdo M.I. - 2017
(continuer)
Il partigiano (RedSka)
Version française – Le Partisan – Marco Valdo M.I. – 2008
(continuer)
Il Partigiano John (Africa Unite)
Version française - LE PARTISAN JOHN – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Il Passo del Caciurdo (Talco)
Version française – LE PAS DU SOURDINGUE – Marco Valdo M.I. a – 2010
(continuer)
Il passo e l'incanto (Gianmaria Testa)
Version française – LE PAS ET L'ENCHANTEMENT – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Il pazzo (La bottega di musica e parole)
Version française – LE GAMBIT DU FOU – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Il pazzo che ride (Litfiba)
Version française – LE FOU QUI RIT – Marco Valdo M.I. – 2016
(continuer)
Il pazzo e la stella (Ratti della Sabina)
Version française - L'Étoile du fou – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Il Pescatore (Fabrizio De André)
Versione francese di Riccardo Venturi
2002
Il Pescatore (Fabrizio De André)
Versione francese di Roberto Ferri
(continuer)
Il Pescatore (Fabrizio De André)
Versione in ch'ti (o ch'timi, piccardo del Nord-Pas de Calais) di Marjorie Levallois [2003]
Il pianeta del sole (Don Backy)
Version française – LA PLANÈTE DU SOLEIL – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Il pianto dell'asino (Skassapunka)
Version française – LE PLEUR DE L’ÂNE – Marco Valdo M.I. – 2017
(continuer)
Il pilota di Hiroshima (Nomadi)
Version française – LE PILOTE D'HIROSHIMA – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Il ponte (Davide Buzzi)
Version française – Le Pont – Marco Valdo M.I. – 2008
(continuer)
Il ponte (I Gufi)
Version française – LE PONT – Marco Valdo M. I. – 2012
(continuer)
Il popolo è un bambino (Ascanio Celestini)
Version française – Le peuple est un enfant – Marco Valdo M.I. – 2008
(continuer)
Il pornoattore (Alberto Cantone)
Version française – PORNOACTEUR – Marco valdo M.I. – 2010
(continuer)
Il porto delle ombre (Gang)
Version française - LE PORT DES OMBRES – Marco Valdo M.I. – 2024
(continuer)
Il potere dei più buoni (Giorgio Gaber)
Version française – LE POUVOIR DES BRAVES GENS – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Il povero Cristo (Vinicio Capossela)
Version française – L’AMOUR À LA NÉANDERTAL – Marco Valdo M.I. – 2019
(continuer)
Il povero Echileo (Gruppo Padano di Piadena)
Version française – LE PAUVRE ECHILEO – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Il povero soldato (Gigliola Cinquetti)
Version française – LE PAUVRE SOLDAT – Marco Valdo M.I. – 2016
(continuer)
Il prete visionario (Anton Virgilio Savona)
Version française – Le prêtre visionnaire – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Il prigioniero Ante (Mercanti di Liquore e Marco Paolini)
Version française – Le soleil n'a pas d'odeur – Marco Valdo M.I. – 2008
(continuer)
Il principe (Massimo Troisi)
Version française – LE PRINCE – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Il processo di Benito Mussolini (Vintage Violence)
Traduction française de Jeanne Auban Colvieil
(continuer)
Il profeta (Le Pecore Nere)
Version française – LE PROPHÈTE – Marco Valdo M.I. – 2021
(continuer)
Il Proibizionista (Skiantos)
Version française – LE PROHIBITIONNISTE – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Il proprietario delle scarpe numero 43 contempla i sandali da bambino esposti nel museo di Auschwitz (Erri De Luca)
Version française - LE PROPRIÉTAIRE DES CHAUSSURES POINTURE 43 EN TRAIN DE REGARDER LES SANDALES D'ENFANT EXPOSÉES AU MUSÉE D'AUSCHWITZ – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Il ragazzo della via Gluck (Adriano Celentano)
La cover francese di Eddy Marnay: La maison où j'ai grandi
Il re d'Inghilterra (Nino Ferrer)
La versione francese dello stesso Nino Ferrer (ovviamente, essendo completamente bilingue). E' del 1973 e la musica fu in questo caso arrangiata da G.Giombolini. Sempre dal Sito ufficiale.
Il re del mondo (Franco Battiato)
Version française – LE ROI DU MONDE – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Il re è nudo (Nomadi)
Version française – LE ROI EST NU – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Il regalo (Fabularasa)
Version française – LE CADEAU – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Il regista ed il mediano (Alberto Cantone)
Version française – LE RÉALISATEUR ET LE MÉDIAN – Marco Valdo M.I. – 2021
(continuer)
Il reumatismo del tenente (Wu Ming Contingent)
Version française – LE RHUMATISME DU LIEUTENANT – Marco Valdo M.I. – 2016
(continuer)
Il ritorno (Marco Rovelli)
Version française – LE RETOUR – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Il sangue e la polvere (Guacamaya)
Version française – LE SANG ET LA POUDRE – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Il Sentiero (Modena City Ramblers)
Version française, « Le Sentier », Marco Valdo M.I. – 2002.
(continuer)
Il Sergente nella Neve (Mercanti di Liquore e Marco Paolini)
Version française de Marco Valdo M.I.
(continuer)
Il serpente piumato (Nomadi)
Version française – LE SERPENT À PLUMES – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Il signor G sul ponte (Giorgio Gaber)
Version française – MONSIEUR G SUR LE PONT – Marco Valdo M.I. – 2020
(continuer)
Il signore degli agnelli (Riccardo Scocciante)
Version française – LE SEIGNEUR DES AGNEAUX – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Il siluramento dello Sgarallino (Mago Chiò)
Version française – LE TORPILLAGE DU SGARALLINO – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Il sogno (Franca Rame)
Version française – LE RÊVE – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Il sogno di volare (Andrea Buffa)
Version française – Marco Valdo M.I. – 2008
Il soldato di Napoleone (Sergio Endrigo)
Version française de Riccardo Venturi
(continuer)
Il soldato Giovanni (Alessandro Calamai)
Version française – LE SOLDAT GIOVANNI – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Il sole di Austerlitz (Giuni Russo)
Version française – LE SOLEIL D'AUSTERLITZ – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Il sole di luglio (Gianluca Ricciato)
Version française – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Il sordo e la leggenda (Enzo Maolucci)
Version française – LE SOURD ET LA LÉGENDE – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Il Suddito Peggiore (Mercanti di Liquore)
Version française – Le mauvais sujet – Marco Valdo M.I. – 2008
(continuer)
Il suo nome era Victor (Briganda)
Version française - SON NOM ÉTAIT VICTOR– Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Il suonatore Jones (Fabrizio De André)
Version française – JEAN LE VIOLONEUX – Marco Valdo M.I. – 2016
(continuer)
Il tamburo della banda d'Affori (Aldo Donà)
Version française – LE TAMBOUR DE LA CLIQUE D’AFFORI – Marco Valdo M.I. – 2019
(continuer)
Il tempo che resta (Marco Rovelli)
Traduction française de Riccardo Venturi
4 avril 2015
Il terzo mondo (Il Teatro degli Orrori)
Version française – LE TIERS MONDE – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Il Testamento (Appino)
Version française – LE TESTAMENT DE MARIO – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Il testamento del parroco Meslier (Anton Virgilio Savona)
Version française – Le testament du curé Meslier – Marco Valdo M.I. – 2008
(continuer)
Il testamento del parroco Meslier (Anton Virgilio Savona)
Nouvelle version française – LE TESTAMENT DU CURÉ MESLIER – Marco Valdo M.I. – 2016
(continuer)
Il testamento del toro (Quartetto Cetra)
Version française – LE TESTAMENT DU TAUREAU – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Il testamento di Tito (Fabrizio De André)
Versione francese di M.R.
Il testamento di Ulisse (Gianni Nebbiosi)
Version française – LE TESTAMENT D'ULYSSE – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Il testamento di V (Guacamaya)
Version française – LE TESTAMENT DE V. - Marco valdo M.I. a – 2013
(continuer)
Il tic (Giorgio Gaber)
Version française – LE TIC – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Il topo (Signore delle Fogne) (Ivan Graziani)
Version française – LE RAT (SEIGNEUR DES ÉGOUTS) – Marco Valdo M.I. – 2020
(continuer)
Il topo che mangiava i gatti (Gianluca Lalli)
Version française - LE RAT QUI MANGEAIT LES CHATS – Marco Valdo M.I. - 2020
(continuer)
Il topolino e la montagna (Erica Boschiero)
Version française – LE PETIT RAT ET LA MONTAGNE – Marco Valdo M.I. – 2017
(continuer)
Il traghetto di Caronte (Francesco Camattini)
Version française – LA MALLE DE CHARON – Marco Valdo M.I. – 2019
(continuer)
Il tramonto di Fossoli (Primo Levi)
Version française - LE CRÉPUSCULE DE FOSSOLI – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Il treno che viene dal sud (Sergio Endrigo)
Versione francese da Fine Stagione
Il treno della disperazione (Del Sangre)
Version française – LE TRAIN DU DÉSESPOIR – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Il tutto è falso (Giorgio Gaber)
Version française – LE TOUT EST FAUX – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Il vagabondo stanco (Modena City Ramblers)
Version française – Le Vagabond fatigué – Marco Valdo M.I. – 2008
(continuer)
Il vecchio e il bambino (Francesco Guccini)
Versione francese di Riccardo Venturi
(continuer)
Il vecchio e il bambino (Francesco Guccini)
Version française – LE VIEUX ET L’ENFANT – Marco Valdo M.I. – 2020
(continuer)
Il vecchio e il bambino [Fiaba primitivista] (Ahmed il Lavavetri)
Version française – LA FABLE DU VIEUX ET DE L’ENFANT – Conte primitiviste – Marco Valdo M.I. – 2020
(continuer)
Il vento (Litfiba)
Version française – Le Vent – Marco Valdo M.I. – 2008
(continuer)
Il vento del Nord (Tullio Bugari)
Version française – VENT DU NORD – Marco Valdo M.I. – 2019
(continuer)
Il vestito del violinista (Francesco De Gregori)
Version française – La veste du violoniste – Marco Valdo M.I. - 2008
(continuer)
Il vestito di Rossini (Paolo Pietrangeli)
Version française de Daniel Bellucci
Il vigliacco (Mercanti di Liquore)
Version française – LE LÂCHE – Marco Valdo M.I. - 2010
(continuer)
Il Violino di Luigi (Modena City Ramblers)
Version française – LE VIOLON DE LUIGI – Marco valdo M.I. – 2013
(continuer)
Illegale (Casa del Vento)
Version française – Illégal – Marco Valdo M.I. – 2008
(continuer)
Ils ont voté (Léo Ferré)
Il testo della versione dal vivo del 1988
Im Auschwitzlager wo ich wohnte (Aleksander Kulisiewicz)
Traduzione francese dal tedesco, a cura del pastore luterano Yves Kéler, dal suo sito Chants Protestants
Im Krieg (Andreas Gryphius)
Version française - EN GUERRE – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Im Osten (Georg Trakl)
Traduzione francese di Pierre Mathé da The LiederNet Archive
Im vierten Kriegsjahr (Hermann Hesse)
Traduzione francese di Pierre Mathé da Lieder.net
Im Walde von Sachsenhausen (Aleksander Kulisiewicz)
Version française - Dans la forêt de Sachsenhausen – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Ima jedna duga cesta (anonyme)
Versione francese di Riccardo Venturi
(continuer)
Imagine (John Lennon)
FRANCESE / FRENCH [1]
(continuer)
Imagine (John Lennon)
FRANCESE / FRENCH [2] - Sara'h
(continuer)
Imidiwan ma tenman (Tinariwen)
Traductions du tamasheq de Nadia Belalimat, Avec Anara Elmokar, Intarka & Omar Moktar
Iminig n-yiḍ (Lounis Aït Menguellet / Lewnis At Mangellat)
Traduction française de Rabah Mezouane
(continuer)
Immer langsam (Max Ehrlich)
Version française – TOUJOURS LENTEMENT – Marco Valdo M.I. – 2016
(continuer)
Immer mehr Land (Wolfgang Spielvogel)
Traduzione francese di Wolfgang Rund, dal sito del Coro Ernst Bloch
Immer raus mit der Mutter... ! (Kurt Tucholsky)
Version française – POUR EN FINIR AVEC LA MÈRE… ! – Marco Valdo M.I. – 2019
(continuer)
Imolesina (anonyme)
Version française – IMOLÉSINE – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Imorron e en ny da (Mikael Ramel)
Version française — DEMAIN EST UN AUTRE JOUR — Marco Valdo M.I. — 2023
(continuer)
In a fondé eune Société (L’Société des Grosses Biroutes) (Les Capenoules)
Traduzione francese di mytosmykonos da Bide & Musique
In de loopgraf (Einstürzende Neubauten)
Version française – DANS LA TRANCHÉE – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
In den Ruinen von Berlin (Marlene Dietrich)
“In den Ruinen von Berlin” è una canzone scritta (parole e musica) nel 1948 da Friedrich Hollaender, compositore tedesco, ebreo, nato a Londra e divenuto celebre nella Berlino di Weimar prima che l’avvento del nazismo lo costringesse, come molti altri, a fuggire. Dopo un breve soggiorno a Parigi, emigrò negli States dove scrisse canzoni per le colonne sonore di molti film di successo.
(continuer)
In den Weiden am Sund (Bertolt Brecht)
Version française - DANS LES PACAGES DU SUND – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
In der Zelle (Erich Mühsam)
Version française – EN CELLULE – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
In fabbrica (Statuto)
Version française – À L'USINE – Marco Valdo M.I.a – 2012
(continuer)
In fila per tre (Edoardo Bennato)
Version française - EN RANGS PAR TROIS – Marco Valdo M.I – 2010
(continuer)
In Generale (Elio e le Storie Tese)
Version française – EN GÉNÉRAL – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
In Guernica (Joan Baez)
Version française de Riccardo Venturi
5 juin 2008
In libertà ti lascio (anonyme)
Version française– JE TE REMETS EN LIBERTÉ – Marco Valdo M.I. – 2017
(continuer)
In lode de l'asino (Giordano Bruno)
Version française – ÉLOGE DE L’ÂNE – Marco Valdo M.I. – 2018
(continuer)
In memoria (Giuseppe Ungaretti)
La traduzione francese di Jacqueline Spaccini-Iovinelli
(continuer)
In nome di Dio (Litfiba)
Version française – AU NOM DE DIEU ! – Marco Valdo M.I. – 2016
(continuer)
In prigione, in prigione (Edoardo Bennato)
Version française - EN PRISON, EN PRISON – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
In Sonnenburg (Bertolt Brecht)
Traduzione francese da Médiathèque – Cité de la Musique
In terra summus rex (Versus de nummo) (anonyme)
Traduzione francese di Marc Viellard da La Revue Commune n.52 del 2008
In the Year 2525 [Exordium and Terminus] (Zager and Evans)
"L'an 2005" - La version française (de Boris Bergman) interprétée par Dalida et Richard Anthony [1969]
(continuer)
In Tyrannis [Von Wand zu Wand sind es vier Schritte] (Reinhard Mey)
La versione francese dello stesso Reinhard Mey, il quale ha pubblicato molto anche in Francia, spesso sotto il nome di Frédérik Mey.
In un anno e più d'amore (Gianni Nebbiosi)
Version française – EN UN AN ET PLUS D'AMOUR – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
In un antico palazzo (Sarabanda)
Version française de Riccardo Venturi
(continuer)
Indépendance Cha Cha (Grand Kallé et l'African Jazz)
Traduzione francese da wikipedia
Indesinenter (Raimon)
Traduzione francese di Miquel Pujadó da Cancioneros.com
India (Le Orme)
Version française – INDE – Marco Valdo M.I. – 2017
(continuer)
Indian Wars (Bruce Cockburn)
Versione francese fornita da Paolo Sollier
Indiana (Marco Rovelli)
Version française – INDIANA – Terre indienne – Marco Valdo M.I. - 2011
(continuer)
Indistruttibili (Andrea Sigona)
Version française – INDESTRUCTIBLES – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Inevitabilmente (lettera dal carcere) (Enrico Ruggeri)
Version française – INÉVITABLEMENT (LETTRE DE PRISON) – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Infamily Day (Malasuerte Fi*sud)
Version française – JOUR D'INFAMILLE – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Infermiera (Davide Van De Sfroos)
Version française – INFIRMIÈRE – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Inferno (Corte dei Randagi)
Version française – ENFER – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Inferno (Metamorfosi)
Version française – ENFER – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Inghjustizia (L'Arcusgi)
Traduction française / Traduzione francese / French translation / Ranskankielinen käännös:
(continuer)
Inici de càntic en el temple (Raimon)
Traduzione francese di Miquel Pujadó da Cancioneros.com
Inno degli ex combattenti patrioti (Joe Fallisi)
Ho trovato qui quello che pare il testo originale di Péret...
Inno dei lavoratori (Canto di guerra) (Pietro Gori)
Version française – HYMNE DES TRAVAILLEURS (CHANT DE GUERRE) – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Inno dei malfattori, o Canto dei malfattori (Attilio Panizza)
Version française – CHANT DES MALFAITEURS – Marco valdo M.I. – 2015
(continuer)
Inno dei Terrapiattisti (L'Anonimo Toscano del XXI Secolo e la Piccola Orchestrina del Costo Sociale)
Version française – HYMNE DES TERREPLATISTES – Marco Valdo M.I. – 2021
(continuer)
Inno della rivolta, o Inno del Molinari (Luigi Molinari)
Version française – HYMNE DE LA RÉVOLTE – Marco Valdo M.I. - 2011
(continuer)
Inno individualista (anonyme)
Version française – HYMNE INDIVIDUALISTE – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Inno nazionale (Cantacronache)
Version française – HYMNE NATIONAL – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Innuendo (Queen)
Versione francese di Issima da Lyricstranslate
Inquisizione (Elio e le Storie Tese)
Version française – INQUISITION- Marco Valdo M.I.
(continuer)
Intelectuales apolíticos (Otto René Castillo)
Traduzione francese di Laurent Bouisset dal blog Fuego del Fuego
(continuer)
International Anthem (Lisa Rogers)
Versione francese di Riccardo Venturi
20 marzo 2005
Intifada (Ska-P)
Versione francese da questa pagina
Inventur (Günter Eich)
Version française – INVENTAIRE – Marco Valdo M.I. – 2016
(continuer)
Inverno sulle Langhe (Davide Giromini)
Version française – HIVER SUR LES LANGHE – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Inżynierowie dusz (Wojciech Młynarski)
trad.française
(continuer)
Io come persona (Giorgio Gaber)
Version française – MOI EN PERSONNE – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Io non mi sento italiano (Giorgio Gaber)
Version française - JE NE ME SENS PAS ITALIEN – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Io so (Pier Paolo Pasolini)
Version française – JE SAIS – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Io so che un giorno (Ivan Della Mea)
Version française – JE SAIS QU'UN JOUR – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Io so tutto (Fabrizio Moro)
Version française - JE SAIS TOUT – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Io son' una (Laura Betti)
Version française - JE SUIS UNE – Marco Valdo M.I. - 2024
(continuer)
Io sono là (Massimo Priviero)
Version française – JE SUIS LÀ – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Io sono un generale (I Gufi)
Version française – JE SUIS UN GÉNÉRAL – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Io te cerco scusa (Eugenio Bennato)
Version française – FAITES EXCUSES – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Io ti racconto (Claudio Lolli)
Version française – JE TE RACONTE – Marco Valdo M.I. – 2017
(continuer)
Io vorrei (Giovanna Marini)
Traduzione francese dagli atti di un'iniziativa musicale intitolata "Babel: la diversité des langues" organizzata presso la Cité de la musique di Parigi.
Io vorrei essere là (Luigi Tenco)
Version française de Daniel(e) Bellucci
(continuer)
Ion (Il Teatro degli Orrori)
Version française – ION, L'IMMOLÉ – Marco valdo M.I. – 2012
(continuer)
Ir lavoro nelle vigne (anonyme)
Version française – LE TRAVAIL DANS LES VIGNES – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Ir merdaiolo (La Ghenga)
Version française – LE MERDAILLER – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Ir Ysebahn (Mani Matter)
Version française – DANS LE TRAIN – Marco Valdo M.I. – 2022
(continuer)
Iris e Silvio (Del Sangre)
Version française – IRIS ET SILVIO – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Is There Any Free Place? (Richard Marot)
Versione francese di Carles Viadel Mestre
(continuer)
Is There Any Free Place? (Richard Marot)
Version française de Carles Viadel
(continuer)
Isabella di Morra (Alessio Lega)
Version française – ISABELLE DE MORRA – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Isla Dawson (Offlaga Disco Pax)
Version française - L'ÎLE DAWSON – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Ist das alles schon wieder vergessen? (Lin Jaldati)
Version française – TOUT ÇA EST-IL DÉJÀ À NOUVEAU OUBLIÉ ? – Marco Valdo M.I. – 2021
(continuer)
Ítaca (Lluís Llach)
Version française – ITHAQUE – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Ítaca (Lluís Llach)
Version française de François Sommaripas
(continuer)
Italia libera (Massimo Priviero)
Version française – ITALIA LIBERA – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Italia minore (Eugenio Bennato)
Version française – L'ITALIE MINEURE – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Italia minore (Eugenio Bennato)
Les strophes en foggien (italien de Foggia dans les Pouilles) sont en partie tirées de "La siccità", canzone que Matteo Salvatore a enregistré en 1970 dans son album « Le Puglie di Matteo Salvatore ». Le texte est transcrit d'un article de Maria Luisa Scippa:
Italia: ultimo atto (Ianva)
Version française – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Italiano (Redshadow)
Version française – ITALIEN – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Italien-Chanson (Joachim Ringelnatz (Hans Gustav Bötticher))
Version française – CHANSON ITALIENNE – Marco Valdo M.I. – 2018
(continuer)
Ivan Della Mea: A quel omm (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Version française – À CET HOMME – Marco Valdo M.I. – 2019
(continuer)
Ivan Della Mea: Binario 3 (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Version française de Riccardo Venturi
(continuer)
Ivan Della Mea: Ho male all'orologio (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Version française – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Ivan Della Mea: Il capitano (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Version française de Riccardo Venturi
(continuer)
Ivan Della Mea: Il capitano (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Version française – LE CAPITAINE – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Ivan della Mea: Nostro amor la crescerà (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Version française de Riccardo Venturi
(continuer)
Ja, am Alex, ja, am Alex (anonyme)
Traduzione francese di Yves Kéler, da Chansons Protestants
Jack of All Trades (Bruce Springsteen)
Version française – LE BRICOLEUR – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Jahrgang 1899 (Erich Kästner)
Version française – CLASSE 1899 – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Jammu Africa (Ismaël Lô)
Traduzione francese da musique ados
Janavel (Cantambanchi)
Version française – JANAVEL – Marco Valdo M.I. – 2018
(continuer)
Jaque al Rey (Ska-P)
Version française – ÉCHEC AU ROI ! – Marco Valdo M.I. – 2018
(continuer)
Jarama Valley (Alex McDade)
1. Traduction française de la version originale d'Alex McDade
(continuer)
Jarama Valley (Alex McDade)
9. Version française – LA VALLÉE DE LA JARAMA – Marco Valdo M.I. - 2019
(continuer)
Je so' pazzo (Pino Daniele)
Traduction française / Traduzione francese / French translation / Ranskankielinen käännös: Benjamin Casale (L. Trans.)
(continuer)
Jenin (David Rovics)
Versione francese
Jenny è pazza (Vasco Rossi)
Version française – JENNY EST FOLLE – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Jeřabiny (Karel Kryl)
Version française – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Jessica l'anoressica (Psicantria)
Version française - JESSICA L'ANOREXIQUE – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Jo vull ser rei (Els Pets)
Version française – ÊTRE ROI – Marco Valdo M.I. – 2017
(continuer)
Joan of Arc (Leonard Cohen)
Versione francese di Graeme Allwright
Joe Mitraglia (Nomadi)
Version française – JOE MITRAILLETTE – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
José Saramago: Alegria, e Teresa Salgueiro: #alegria (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Version française – L’ALLÉGRESSE – Marco Valdo M.I. – 2021
(continuer)
José Saramago: Os inquiridores (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Version française – LES INQUISITEURS – Marco Valdo M.I. – 2019
(continuer)
Judici ca la Liggi studiati (Rosa Balistreri)
Version française - Juges qui appliquez la loi – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Jüdischer Todessang, oder Zehn Brüder (Aleksander Kulisiewicz)
Version française – CHANSON DE MORT JUIVE ou LES DIX FRÈRES – Marco Valdo M.I. – 2021
(continuer)
Jugando al futbol (Luís Pastor)
Version française – MATCH DE FOOT – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Kaddish (Ofra Haza / עפרה חזה)
Version française de la partie anglaise, par R.V.
(continuer)
Kadınlarımız (Şanar Yurdatapan)
Version française – NOS FEMMES – Marco Valdo M.I. – 2020
(continuer)
Kaj ti je deklica (anonyme)
Version française – QU’AVEZ-VOUS, MADEMOISELLE ? – Marco Valdo M.I. – 2016
(continuer)
Kälbermarsch (Bertolt Brecht)
Version française – LA MARCHE DES VEAUX – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Kälbermarsch (Bertolt Brecht)
Version française – LA MARCHE DES VEAUX – Marco Valdo M.I. – 2016
(continuer)
Kalender 1913 (Erich Mühsam)
Version française – CALENDRIER 1913 – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Kalifornischer Herbst (Hanns Eisler)
Traduzione francese da Médiathèque – Cité de la Musique
Kalò taxidi Buon viaggio (Paolo Rizzi)
Version française — BON VOYAGE — Kalò taxidi ! — Marco Valdo M.I. — 2023
(continuer)
Kälte (Erika Mann)
Version française – FROID – Marco Valdo M.I. – 2016
(continuer)
Kam jsme to zašli? (Lenka Lichtenberg)
Version française — OÙ SOMMES-NOUS ARRIVÉS ? — Marco Valdo M.I. — 2022
(continuer)
Kameraden, Laßt Uns Singen (Paul Rakow)
Version française – CHANTONS, CAMARADES ! – Marco Valdo M.I. – 2016
(continuer)
Kamikaze (Alessandro Sipolo)
Version française – KAMIKAZE – Marco Valdo M.I. – 2016
(continuer)
Kampflied gegen den Faschismus (Ernst Busch)
Traduzione francese trovata qui
Kan çiçekleri (Zülfü Livaneli)
Version française – LES FLEURS DE SANG – Marco Valdo M.I. – 2018
(continuer)
Kanonýr Jabůrek (anonyme)
Version française – LE CANNONIER JABŮREK – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Kanou (Fatoumata Diawara)
Traduzione francese dal sito ufficiale
Kantate von Krieg, Frieden und Inflation (Walter Mehring)
Version française – GUERRE, PAIX ET INFLATION – CANTATE – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Karabigniere blues (Skiantos)
Version française – LE BLUES DU CARABINIER – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Karel Kryl: Nevidomá dívka (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Version française – LA FILLE AVEUGLE – Marco Valdo M.I. – 2018
(continuer)
Kartoffelschällied (Ludwig Bendix)
Traduzione francese della prima strofa del pastore Yves Kéler, curatore del sito Chants Protestants
Kartoszki (Aleksander Kulisiewicz)
Version française – PATATES – Marco Valdo M.I. – 2016
(continuer)
Kartoszki (Aleksander Kulisiewicz)
Traduzione francese della prima strofa e del ritornello, trovata su Chants Protestants
Karussell (Wir reiten auf hölzernen Pferden) (Manfred Greiffenhagen)
Version française - CARROUSEL (SUR LES CHEVAUX DE BOIS) – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Kaspar (Reinhard Mey)
La versione francese dello stesso Reinhard Mey, il quale ha pubblicato molto anche in Francia con il nome di Frédérik Mey.
(continuer)
Kâtibim (anonyme)
Traduction française / Fransızca çeviri / Traduzione francese / French translation / Ranskankielinen käännös:
(continuer)
Katie Cruel (Karen Dalton)
Version française - KATIE LA CRUELLE – Marco Valdo M.I.– 2010 d'après la tentative de traduction d'Alessandro (KATIE LA CRUDELE) d'une chanson étazunienne de Karen Dalton, intitulée Katie Cruel
(continuer)
Když jsem ležel v Terezíně (Ilse Weber)
Version française – ALITÉE À TEREZÍN – Marco Valdo M.I. – 2019
(continuer)
Když mě brali za vojáka (Jaromír Nohavica)
Version française – QUAND ILS M'ONT FAIT COCU – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Kebab (Sine Frontera)
Version française – KEBAB – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Keçê Kurdan (Şivan Perwer)
Wergera fransî / Traduction française / Traduzione francese / French translation / Ranskankielinen käännös:
(continuer)
Kein Kinderlied (Mascha Kaléko)
Version française – LA COMPTINE ADULTE – Marco Valdo M.I. – 2019
(continuer)
Keine Macht für Niemand (Ton Steine Scherben)
Version française de Riccardo Venturi
(continuer)
Keiner oder alle (Bertolt Brecht)
Version française – TOUS OU AUCUN – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Kèlè (Fatoumata Diawara)
Traduzione francese da Lyricstranslate
Ken pell zo da c'hortoz (Gilles Servat)
Version française d'après le Vidéo YouTube et cette page
(continuer)
Kennst du das Land, wo die Kanonen blühn? (Erich Kästner)
Version française - CONNAIS-TU LE PAYS OÙ LES CANONS FLEURISSENT ? – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Kenza (Lounès Matoub / Lwennas Meɛṭub / ⵍⵡⴻⵏⵏⴰⵙ ⵎⴻⵄⵟⵓⴱ)
Traduzione francese da http://le-rebelle-matoub.skyrock.com/
Keops pyramid (Hoola Bandoola Band)
Traduzione francese / Traduction française / French translation / Ranskankielinen käännös: Marco Valdo M.I.
(continuer)
Khorakhané (A forza di essere vento) (Fabrizio De André)
Versione francese di Riccardo Venturi
(continuer)
Kilka zdań o Hitlerjugend (Pidżama Porno)
Version française – ADOLFINO : LA PREMIÈRE PHOTO D' HITLER – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Kimiad daou zoudard yaouank (anonyme)
Versione francese ritmica dalla Pagina di Christian Souchon
(continuer)
Kinder in den Krieg zu spielen (?) (anonyme)
Version française - LES ENFANTS JOUENT À LA GUERRE – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Kindermärchen (Fritz Löhner-Beda)
Version française – LA MARCHE DES ENFANTS – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
King, un nome da re (Pallante)
Versione francese dal sito ufficiale
Kit Carson (Bruce Cockburn)
Versione francese di Paolo Sollier
Kje si, mati? (Karel “Kajuh” Destovnik)
Traduzione francese del pastore luterano Yves Kéler da Chants Protestants
Klage (Erich Mühsam)
Version française – MALHEUR ! – Marco Valdo M.I. – 2019
(continuer)
Klage (Georg Trakl)
Traduzione francese di Pierre Mathé da The LiederNet Archive
Klama (Andramu pai) (Franco Corlianò)
Versione francese di Riccardo Venturi
(continuer)
Klassenzusammenkunft (Erich Kästner)
Version française – RETROUVAILLES DE CLASSE – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Kleines Marschliedchen (Holger Münzer)
Version française - PETIT CHANT DE MARCHE – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Kleines Wiegenlied (Ilse Weber)
Version française – PETITE BERCEUSE – Ilse Weber
(continuer)
Knockin' On Heaven's Door (Bob Dylan)
Version française de Christophe Veyrat
(continuer)
Knockin' On Heaven's Door (Bob Dylan)
Versione francese di Hugues Aufray da Aufray trans Dylan (1995)
(continuer)
Knockin' On Heaven's Door (Bob Dylan)
Versione francese di Eddy Mitchell da Gran Ecran (2009)
(continuer)
Koniec i początek (Wisława Szymborska)
Traduzione francese di Christophe Jezewski da Poezibao
Konzentrak (Aleksander Kulisiewicz)
Version française – Le Camp – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Konzentrationäre (Neuengammer Lagerlied) (Neuengammer Orchester)
Traduzione francese e note del pastore Yves Kéler, curatore del sito curatore del sito Chansons Protestants.
(continuer)
Kopf Hoch! (anonyme)
Traduzione francese del pastore luterano Yves Kéler Chants Protestants
Korea Blues (J.B. Lenoir)
Traduzione francese da l'histgeobox.
Kowalsky (Gang)
Version française – KOWALSKY - Marco Valdo M.I. A – 2008
(continuer)
Kołysanka dla synka w krematorium (Aleksander Kulisiewicz)
Version française – BERCEUSE DU CRÉMATOIRE – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Král a klaun (Karel Kryl)
Version française – LE ROI ET LE BOUFFON – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Krieg (Josef Luitpold)
Versione francese di Marco Valdo M.I.
(continuer)
Krieg dem Kriege (Linard Bardill)
Version française - GUERRE À LA GUERRE – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Krieg dem Kriege (Linard Bardill)
Version française – GUERRE À LA GUERRE – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Kriegslied (Linard Bardill)
Version française – CHANSON DE LA GUERRE – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Kriegslied eines Kindes (Hanns Eisler)
Version française – CHANSON DE GUERRE D'UN ENFANT – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Kriminal-Tango (Hazy Osterwald Sextett)
Version française – LE TANGO DU CRIME – Marco Valdo M.I. – 2016
(continuer)
Kristallnaach (BAP)
Version française — NUIT DE CRISTAL — Marco Valdo M.I. — 2022
(continuer)
Krystallomantia (Korpiklaani)
Version française — CRISTALLOMANCIE — Marco Valdo M.I. — 2022
(continuer)
Krzyk (Jacek Kaczmarski)
Version française – LE CRI (d’après le tableau d’Edvard Munch) – Marco Valdo M.I. – 2018
(continuer)
Ku chwale ojczyzny (Grzegorz Dąbrowski)
Version française – À LA GLOIRE DE LA PATRIE – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Kúdumdé (Désiré Sankara)
Traduzione francese da thomassankara.net
Kult (Grzegorz Dąbrowski)
Version française – LE CULTE – Marco Valdo M.I. – 2018
(continuer)
Kun mun kultani tulisi (anonyme)
Traduzione francese della versione 2 / French translation of version 2 / Traduction française de la version 2 / Version 2 ranskankielinen käännös: Frans Michael Franzén 1799
Kuro Siwo (Nikos Kavvadias / Νίκος Καββαδίας)
Traduction française / Μετέφρασε στα γαλλικά / Traduzione francese / French translation / Ranskankielinen käännös:
(continuer)
Kurt Schmidt, statt einer Ballade (Erich Kästner)
Version française - KURT SCHMIDT, EN GUISE DE BALLADE – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Kurzgefasster Lebenslauf (Erich Kästner)
Version française - CURRICULUM VITAE ABRÉGÉ – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Kylä vuotti uutta kuuta (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Version française – LA NOUVELLE LUNE – Marco Valdo M.I. – 2024
(continuer)
L'abbigliamento di un fuochista (Francesco De Gregori)
Version française – L'accoutrement du chauffeur – Marco Valdo M.I. – 2008
(continuer)
L'abito della sposa (Ivano Fossati)
Version française – L'HABIT D'ÉPOUSE – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
L'acqua (Radici nel Cemento)
Version française – L'EAU – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
L'altalena (Radici nel Cemento)
Chanson italienne – L'altalena – Radici nel cemento – 2008
(continuer)
L'altalena (Radici nel Cemento)
Version française – LA BALANÇOIRE (2018) – Marco Valdo M.I. – 2008
(continuer)
L'Altissimo (Mercanti di Liquore e Marco Paolini)
Version française - Marco Valdo M.I. – 2009
L'altro sono io (Erica Boschiero)
Version française – L’AUTRE, C’EST MOI – Marco Valdo M.I. – 2017
(continuer)
L'altru mondu (Fratelli Vincenti)
Traduction française / Traduzzione francese / Traduzione francese / French translation / Ranskankielinen käännös:
(continuer)
L'amore ai tempi del caos (Modena City Ramblers)
Version française - L'amour aux temps du chaos – Marco Valdo M.I. – 2008
(continuer)
L'amore ai tempi del fascismo (Claudio Lolli)
Version française – L'AMOUR AUX TEMPS DU FASCISME – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
L'anno che verrà (Lucio Dalla)
La versione francese di Carole Vachet (che ringraziamo moltissimo)
(continuer)
L'antisociale (Francesco Guccini)
Version française – L'Asocial – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
L'antisociale (Francesco Guccini)
Version française – Le Minet – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
L'aquilone dei Balcani (Modena City Ramblers)
Version française – LE CERF-VOLANT DES BALKANS – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
L'Arca di Noé (Sergio Endrigo)
Version française – L'ARCHE DE NOÉ – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
L'arcusgi di Pasquale (L'Arcusgi)
Versione francese / Version française.
(continuer)
L'aristocratica (Sine Frontera)
Version française – L'ARISTOCRATIQUE – Marco valdo M.I. – 2011
(continuer)
L'arrivo di Mao Tse Tung in Paradiso (Alberto Camerini)
Version française – MAO AU PARADIS – Marco valdo M.I. – 2013
(continuer)
L'assassinio di Giacomo Matteotti (anonyme)
Version française – L'ASSASSINAT DE GIACOMO MATTEOTTI – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
L'atomica cinese (Francesco Guccini)
Version française – LA BOMBE CHINOISE – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
L'attendente (Franco Trincale)
Version française – L'ORDONNANCE – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
L'autre jorn, el pueg d'Eschalas (Bertrand De Latour)
Traduzione francese, sempre da qui
L'aviatore (Nomadi)
Version française – L'AVIATEUR – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
L'eissarpa de fuoc (Joan Pau Verdier)
Version française d'après Chanson Rebelle
L'elastico (Giorgio Gaber)
Version française – L'ÉLASTIQUE – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
L'emigrante (Muvrini)
Versione francese da Terracorsa
L'enfant au tambour (Nana Mouskouri / Νανά Μούσχουρη)
La parodia, o riscrittura, de Les Amères Noëlles
(continuer)
L'eretico (Aioresis)
Version française – L'HÉRÉTIQUE – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
L'Eroe (Mercanti di Liquore)
Version française – Le Héros – Marco Valdo M.I. – 2008
(continuer)
L'eroica morte del tenente Condamine de la Tour (Joe Fallisi)
La poesia originale di Péret, pubblicata nel 1926 sulla rivista “La Révolution surréaliste” e poi inclusa nella raccolta “Je ne mange pas de ce pain-là” pubblicata nel 1936.
L'esercito dei morti (La bottega di musica e parole)
Version française – L'ARMÉE DES MORTS – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
L'estaca (Lluís Llach)
FRANCESE 1 [1999, Marc Robine]
(continuer)
L'estaca (Lluís Llach)
FRANCESE 2 [lluisllach.fr]
(continuer)
L'estaca (Lluís Llach)
FRANCESE 3 [ Jacques-Émile Deschamps, 1974 / Marc Ogeret, 1976 ]
(continuer)
L'estaca (Lluís Llach)
VALLONE DI LIEGI [ Jacques Lefebvre, 1985]
(continuer)
L'estaca (Lluís Llach)
VALLONE DI LIEGI - Traduzione francese della versione vallone
(continuer)
L'estate dei silenzi (Ianva)
Version française – L'ÉTÉ DES SILENCES – Marco Valdo M.I. A – 2009
(continuer)
L'etica del sedentario (Apuamater Indiesfolk)
Version française – L'ÉTHIQUE DU SÉDENTAIRE – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
L'Impero (sigla Ballarò) (Alessandro Mannarino)
Version française – L'EMPIRE – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
L'impiccata (Cesare Basile)
Version française – LA PENDUE – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
L'impiccato (Francesco De Gregori)
Version française – LE PENDU – Marco Valdo M.I.– 2012
(continuer)
L'incendio (Ratti della Sabina)
Version française – L'INCENDIE – Marco Valdo M.I. - 2010
(continuer)
L'indiano (Del Sangre)
Version française – L’INDIEN – Marco Valdo M.I. – 2016
(continuer)
L'ingranaggio (Giorgio Gaber)
Version française – L'ENGRENAGE – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
L'inno del malato immaginario (Psicantria)
Version française – LE MALADE IMAGINAIRE – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
L'inno della Canaglia, o Marcia dei ribelli (Pietro Gori)
Version française – L'HYMNE DE LA CANAILLE OU MARCHE DES REBELLES – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
L'Internationale (Eugène Pottier)
L'Internationale de François Béranger
(continuer)
L'intimità (Marco Rovelli)
Version française – L'INTIMITÉ – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
L'Invitation au Voyage (Léo Ferré)
La versione italiana (rimaneggiata) della poesia interpretata da Franco Battiato
(continuer)
L'isola (Duilio Del Prete)
Version française – L'ÎLE – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
L'isola (Michele Gazich)
Version française – L’ÎLE – Marco Valdo M.I. – 2019
(continuer)
L'isola che se ne andò (Alberto Marchetti)
Version française – L'ÎLE QUI S'EN FUT – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
L'Italia (Brusco)
Version française – L'ITALIE – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
L'Italia (Mercanti di Liquore)
Version française – L'ITALIE – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
L'Italia (Mercanti di Liquore)
Version française – L'ITALIE – Marco Valdo M.I. – 2008
(continuer)
L'italiante (Casa del Vento)
Version française – L'ITALIANTE – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
L'odio (Davide Giromini)
Version française – LA HAINE – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
L'odore della morte (Talco)
Version française – L'ODEUR DE LA MORT – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
L'omo e l'arbero (Trilussa)
Version FRANÇAISE – L’HOMME ET L’ARBRE – Marco Valdo M.I. – 2018
(continuer)
L'operaio della FIAT (La 1100) (Rino Gaetano)
Version française – L'OUVRIER DE LA FIAT – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
L'operaio Gerolamo (Lucio Dalla)
Version française - L'Ouvrier Gerolamo – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
L'ora del porcile (Ahmed il Lavavetri)
Version française – PORCHERIE – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
L'Orlando (Sergio Endrigo)
Version française – LE ROLAND – Marco Valdo M.I. – 2017
(continuer)
L'oro del diavolo (Del Sangre)
Version française - L'OR DU DIABLE – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
L'orologio del dottor Guida (Franco Trincale)
Version française – La montre du Docteur Guida – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
L'osteria del tricolore (la canzone della gola) (Karrofuffa)
Version française - L'AUBERGE DU TRICOLORE (LA CHANSON DE LA GOURMANDISE) – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
L'ottimista (Radici nel Cemento)
Version française – L'optimiste – Marco Valdo M.I. – 2008
(continuer)
L'ultimo viaggio (Casa del Vento)
Version française – Le dernier voyage – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
L'ululato (Rocco Rosignoli)
Version française – LE HURLEMENT – Marco Valdo M.I. – 2019
(continuer)
L'unica superstite (Modena City Ramblers)
Version française de Marco Valdo M.I.
(continuer)
L'uomo che non dorme mai (Mercanti di Liquore)
Version française - L'Homme qui ne Dort Jamais – Marco Valdo M.I. – 2008
(continuer)
L'uomo che piantava alberi (Ratti della Sabina)
Version française - L'HOMME QUI PLANTAIT DES ARBRES – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
L'uomo che sa (Rodolfo Assuntino)
Version française – L'HOMME QUI SAIT – Marco Valdo M.I. – 1965
(continuer)
L'uomo del secolo (Baustelle)
Version française - L'HOMME DU SIÈCLE – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
L'uomo di Monaco (Nomadi)
Version française - L'HOMME DE MUNICH – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
L'uomo è una macchina che va a calci in culo (Fucktotum)
Version française - L'HOMME EST UNE MACHINE QUI AVANCE À COUPS DE PIED DANS LE CUL – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
L'uomo ha attraversato la pianura (Giovanna Marini)
Traduzione francese dagli atti di un'iniziativa musicale intitolata "Babel: la diversité des langues" organizzata presso la Cité de la musique di Parigi.
L'uomo lupo (Cesare Lo Leggio)
Version française – L'homme-loup – Marco Valdo M.I. – 2008
(continuer)
L'uomo nero (Brunori Sas)
Version française – L’HOMME EN NOIR – Marco Valdo M.I. – 2017
(continuer)
L'uomo nero (Carmen Consoli)
Version française – LE CROQUEMITAINE – Marco Valdo M.I. – 2021
(continuer)
L'Uomo Occidentale (Edoardo Bennato)
Version française – L'HOMME OCCIDENTAL – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
L'uomo solo (Léo Ferré)
Version française de Riccardo Venturi
(continuer)
L'uomo, la donna e il fiore (Quartetto Cetra)
Version française – L'HOMME, LA FEMME ET LA FLEUR – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
La civiltà (Andrea Buriani)
Version française – LA CIVILISATION – Marco Valdo M.I. – 2021
(continuer)
La balada ‘d Pipu Majen (Piero Milanese)
Version française - LA BALLADE DE PIPU MAJEN – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
La ballade nord-irlandaise (Renaud)
LA MER EST IMMENSE - La versione francese di "The Water is Wide" interpretata da Graeme Allwright (la traduzione, da http://www.paroles.net, risulta essere di C.Cooper):
La ballata dei Fratelli Cervi (Ignazio Buttitta)
Version française – LA BALLADE DES SEPT FRÈRES OU L’HISTOIRE DES FRÈRES CERVI – Marco Valdo M.I. – 2019
(continuer)
La ballata del carcerato (Franco Trincale)
Version française - LA BALLADE DE L'INCARCÉRÉ ( ou La Marche du prévenu)– Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
La ballata del ciucciocorno (Dario Fo)
Version française – L’ÂNACORNE – Marco Valdo M.I. – 2017
(continuer)
La ballata del cuore (I Gufi)
LA BALLADE DU COEUR
(continuer)
La ballata del Michè (Fabrizio De André)
Version française – La Ballade de Michel – Marco Valdo M.I. – 2008.
(continuer)
La ballata del migrante ignoto (Tj DJ)
Version française - LA BALLADE DE L'ÉMIGRANT INCONNU – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
La Ballata del milite ignoto (I Gufi)
Version française – La Ballade du soldat inconnu – Marco Valdo M.I. – 2008
(continuer)
La ballata del pedone (Giorgio Gaber)
Version française — LA BALLADE DU PIÉTON — Marco Valdo M.I. — 2023
(continuer)
La ballata del Pinelli [Ballata dell'anarchico Pinelli, o Il feroce questore Guida] (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs)
2b. Traduzione francese della versione di Joe Fallisi
(continuer)
La ballata del Pinelli [Ballata dell'anarchico Pinelli, o Il feroce questore Guida] (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs)
(continuer)
La ballata dell'emigrante (Luca Bassanese)
Version française – LA BALLADE DE L’ÉMIGRANT – Marco Valdo M.I. – 2016
(continuer)
La ballata dell'eroe (Fabrizio De André)
Versione francese di Riccardo Venturi
La ballata dell'eroe (Fabrizio De André)
Nuova versione francese di Marco Valdo M.I.
(continuer)
La ballata dell'invasione degli extraterrestri (Alberto Camerini)
Version française – BALLADE DES EXTRATERRESTRES – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
La ballata della dama bianca (Modena City Ramblers)
Version française – LA BALLADE DE LA DAME BLANCHE – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
La ballata della Fiat (Alfredo Bandelli)
Version française – La ballade de la Fiat – Marco Valdo M.I. – 2008
(continuer)
La ballata delle donne (Edoardo Sanguineti)
Version française – LA BALLADE DES FEMMES – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
La ballata delle morti bianche (Uniko neurone)
Version française – LA BALLADE DES MORTS BLANCHES – Marco Valdo M.I. – 2017
(continuer)
La ballata delle rivolte (Resto Mancha)
Version française – LA BALLADE DES RÉVOLTES – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
La ballata di Attilio (Franco Trincale)
Version française – LA BALLADE D'ATTILIO – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
La ballata di Franco Serantini (Piero Nissim)
Version française – La Ballade de Franco Serantini – Marco Valdo M.I. – 2008
(continuer)
La ballata di Gino (Khorakhané)
Version française – LA BALLADE DE GINO – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
La ballata di Laika (Daisy Lumini)
Version française – LE BAL À LAÏKA – Ballade de la balade cosmique de Laïka – 2017
(continuer)
La ballata di Pereira (Marco Valdo M.I.)
Version française – LA BALLADE DE PEREIRA – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
La ballata di Piero dei fossi (Pino Bertelli)
Version française – LA BALLADE DE PIERO DES FOSSI – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
La Ballata di via Tibaldi (Anton Virgilio Savona)
Version française - LA BALLADE DE LA VIA TIBALDI – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
La bambina che sapeva volare (Paolo Capodacqua)
Version française - L'ENFANT QUI SAVAIT VOLER – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
La bambina in rosso (Briganda)
Version française – LA FILLETTE EN ROUGE – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
La banda del sogno interrotto (Modena City Ramblers)
Version française - La bande du rêve interrompu - Marco Valdo M.I. - 2008
(continuer)
La bandiera (Edoardo Bennato)
Version française – LE DRAPEAU – Marco Valdo M.I. - 2010
(continuer)
La bèla Marion (Maria Roanet)
Traduction de la version occitane #1 / Traduccion de la version occitana #1 / Traduzione della versione occitana #1 (continuer)
La bèla Marion (Maria Roanet)
Traduction #2 de la version occitane / Traduccion #2 de la version occitana / Traduzione #2 della versione occitana (continuer)
La bèla Marion (Maria Roanet)
Traduction de la version occitane #3 / Traduccion de la version occitana #3 / Traduzione della versione occitana #3: (continuer)
La bèla Marion (Maria Roanet)
Traduction #4 de la version occitane / Traduccion #4 de la version occitana / Traduzione #4 della versione occitana: (continuer)
La bèla Marion (Maria Roanet)
Version #5 bretonne / Versione #5 bretone
La bèla Marion (Maria Roanet)
Version #6 bretonne / Versione #6 bretone (continuer)
La bèla Marion (Maria Roanet)
Version #7 chantée dans l’Auvergne / Version #7 cantada dins Auvèrnhe / Versione #7 cantata nell’Alvernia: (continuer)
La bèla Marion (Maria Roanet)
Traduction de la version occitane #8 / Traduccion de la version occitana #8 / Traduzione della versione occitana #8
La bèla Marion (Maria Roanet)
Version #9 Chanson de marche / Versione #9 Cançon de marcha / Version #9 Marcia (continuer)
La bèla Marion (Maria Roanet)
Traduction de la version occitane #10 / Traduccion de la version occitana #10 / Traduzione della versione occitana #10: (continuer)
La bella partigiana (Gruppo Padano di Piadena)
Version française – LA BELLE PARTISANE – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
La bicicletta (Radici nel Cemento)
Version française – LA BICYCLETTE – Marco Valdo M.I. – 2021
(continuer)
La bomba (Tuttigiùperterra)
Version française - LA BOMBE – Marco Valdo M.I. - 2009
(continuer)
La bomba in testa (Fabrizio De André)
La versione francese di Riccardo Venturi e Joëlle Iannicelli
(continuer)
La Bucarest che cambia (UltimoBinario)
Version française – LA BUCAREST QUI CHANGE – Marco Valdo M.I. – 2016
(continuer)
La caccia alle streghe (La violenza) (Alfredo Bandelli)
Versione francese di Daniel(e) Bellucci
(continuer)
La Cantagranda (Ivan Della Mea)
Version française – GRANDCHANT – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
La canzon del Navili (Ivan Della Mea)
Version française – LA CHANSON DES NAVILES – Marco Valdo M.I. – 2019
(continuer)
La canzoncina del militare in bicicletta (Ahmed il Lavavetri)
Version française - LA PETITE CHANSON DU MILITAIRE À VÉLO – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
La canzone del Big Bang (Piero Galli)
Version française – LA CHANSON DU BIG BANG – Marco Valdo M.I. - 2024
(continuer)
La canzone del capodoglio (La Fabbrica dei Pesci Rossi)
Version française – LA CHANSON DU CACHALOT – Marco Valdo M.I. – 2019
(continuer)
La canzone del disertore (Nuove Tribù Zulu)
Version française – LA CHANSON DU DÉSERTEUR – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
La canzone dell'indifferenza (Milo Brugnara)
Version française – LA CHANSON DE L'INDIFFÉRENCE – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
La canzone della classe dirigente (Cantacronache)
Version française – LA CHANSON DE LA CLASSE DIRIGEANTE – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
La canzone della guerra (ninna nanna) (Blind Fool Love)
Version française – LA CHANSON DE LA GUERRE (BERCEUSE) – Marco Valdo M.I. – 2017
(continuer)
La canzone della Michelin (Fausto Amodei)
Version française – LA CHANSON DE MICHELIN – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
La canzone della rivoluzione (Maurizio Carlessi)
Version française – La Chanson de la révolution – Marco Valdo M.I. – 2008
(continuer)
La canzone di Bresci (Giuseppe Ciancabilla)
Version française – LA CHANSON DE BRESCI – Marco Valdo M.I. – 2020
(continuer)
La canzone di Carlo (Casa del Vento)
Chanson italienne – La Canzone di Carlo – Casa del Vento – 2001
(continuer)
La Carcassounéso (Jean François Jeanjean)
Versione francese / Version française.
(continuer)
La carovana (Talco)
Version française - LA CARAVANE – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
La Casa della Dogana (Riccardo Venturi)
Version française – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
La casa in riva al mare (Lucio Dalla)
Traduzione francese / Traduction française: Xavier Tartaglia
(continuer)
La casa matta (Tuttigiùperterra)
Version française – Marco Valdo M.I. a – 2009
(continuer)
La cassa integrazione (Alfredo Bandelli)
Version française – CHÔMAGE TECHNIQUE – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
La cattiva strada (Fabrizio De André)
Version française de Joëlle et Riccardo
(continuer)
La Chiesa si rinnova (Giorgio Gaber)
Version française – L'ÉGLISE SE RÉNOVE (version 1967) – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
La Chiesa si rinnova (Giorgio Gaber)
Version française - L’ÉGLISE SE RENOUVELLE Version 1971 – Marco Valdo M.I. - 2024
(continuer)
La Chiesa si rinnova (Giorgio Gaber)
Version française – L'ÉGLISE SE RÉNOVE – Marco Valdo M.I. – 2013 (version 1995) (continuer)
La città (Yu Kung)
Version française – LA VILLE – Marco Valdo M.I. – 2020
(continuer)
La città aveva pioggia alle finestre (Tuttigiùperterra)
Version française – LA VILLE AVAIT LA PLUIE À SES FENÊTRES – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
La città vecchia (Fabrizio De André)
Version française – LA VIEILLE VILLE – Marco Valdo M.I. – 2024
(continuer)
La classe morta (Ivan Della Mea)
Version française – LA CLASSE MORTE – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
La Coca Cola (Leoncarlo Settimelli)
Version française – TOUT VA MIEUX AVEC COCA COLA – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
La collina, o Dormono sulla collina (Fabrizio De André)
Version française – Ils dorment sur la colline – Marco Valdo M.I. – 2009 – revue et corrigée 2013
(continuer)
La colomba (Alfredo Bandelli)
Version française – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
La colpa è del Diavolo (Collettivo Víctor Jara)
Version française – LA FAUTE DU DIABLE – Marco Valdo M.I. – 2018
(continuer)
La complainte de Valdo [Lamentazione di Valdo] (Marco Valdo M.I.)
Marco Valdo M.I ha preparato anche una versione in francese di quel che ha scritto in italiano, preceduta da un commento introduttivo. Eccoli entrambi.
(continuer)
La Comunarda (Canzone in Si minore) (Marco Rovelli)
La versione pubblicata sul disco "LibertAria", con una strofa in francese tradotta da Riccardo Venturi
La Comunarda (Canzone in Si minore) (Marco Rovelli)
Version française de Riccardo Venturi
(continuer)
La conciencia (Violeta Parra)
Version française – LA CONSCIENCE – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
La conduite (Malicorne)
Il testo così come dato in Histoire de la chanson populaire en France di Julien Tiersot (1889):
La conquista dell'assurdo (Joe Natta)
Version française - LA CONQUÊTE DE L'ABSURDE – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
La Conta (Evelin Bandelli)
Version française – Le Conte - Marco Valdo M.I. – 2008,
(continuer)
La Coopérative (Mauresca Fracàs Dub)
Versione francese da questa pagina
La corsa (Giorgio Gaber)
Version française – LA COURSE – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
La Crociata (Fausto Amodei)
Version française - LA CROISADE – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
La crociata dei bambini (Vinicio Capossela)
Version française — LA CROISADE DES ENFANTS — Marco Valdo M.I. — 2023
(continuer)
La crociata dei Siriani [Der Syrierkreuzzug] (Riccardo Venturi)
Version française – LA CROISADE DES SYRIENS – Marco Valdo M.I. – 2015 (9/9)
(continuer)
La crociata del dittatore bianco (Talco)
Version française – LA CROISADE DU DICTATEUR BLANC – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
La Dalha (Mai de mila ans) (anonyme)
Traduzione francese.
La danza della disoccupazione (Ned Ludd)
Version française – LA DANSE DU CHÔMAGE – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
La decadenza (Ivano Fossati)
Version française – LA DÉCADENCE – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
La devisa republicana (Du Bartàs)
Traduzione francese / Traduction française
La domenica delle salme (Fabrizio De André)
Versione francese di Riccardo Venturi
(continuer)
La donnina che semina il grano [No alla guerra] (Caterina Bueno)
Version française – LA SEMEUSE QUI SEMAIT LE GRAIN [NON À LA GUERRE !] – Marco Valdo M.I. – 2019 (revu 2023)
(continuer)
La escalera de Mauthausen (Antonio Resines)
Version française – L'ESCALIER DE MAUTHAUSEN – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
La escalera de Mauthausen (Antonio Resines)
Version française – L’ESCALIER DE MAUTHAUSEN – Marco Valdo M.I. – 2019 (2011)
(continuer)
La Espero (Ludwik Lejzer Zamenhof)
Versione francese
La exiliada del sur (Inti-Illimani)
Versione francese dal blog Afunahue
(continuer)
La fabbrica (Andrea Sigona)
Version française – L'USINE – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
La factoria de la dominació (Brams)
Version française – LA FABRIQUE DE LA DOMINATION – Marco Valdo M.I. – 2017
(continuer)
La farina dal Diàul (Braùl)
Version française – LA FARINE DU DIABLE – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
La fata (Edoardo Bennato)
Version française – LA FÉE – Marco Valdo M.I. – 2017
(continuer)
La fattoria degli animali (Assemblea Musicale Teatrale)
Version française – LA FERME DES ANIMAUX – Marco Valdo M.I. – 2018
(continuer)
La fattoria degli animali (Ucroniutopia)
Version française — LA FERME DES ANIMAUX — Marco Valdo M.I. — 2022
(continuer)
La fiera (Fermentivivi)
Version française – LA FOIRE – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
La fiera delle fole (Flavio Oreglio e Luf)
version française – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
La filanda (Milva)
Version française – LA FILATURE – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
La filanda de Ghisalba (anonyme)
Version française – LA FILATURE DE GHISALBA – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
La fille au roi Louis (anonyme)
La versione riportata da Gérard de Nerval nel racconto “Chansons et légendes du Valois”, all'interno della raccolta di racconti e poesie “Les Filles du feu”, 1854 (fonte: Les Lettres en Hypokhâgne – Lycée Pierre d’Ailly- Compiègne)
La fille au roi Louis (anonyme)
Vieux français transformé en français
La fille aux chansons, ou Marion s'y promène [Isabeau s'y promène; Sur le bord de l'eau et alia] (Malicorne)
Sur le borde de l'eau: La versione Cajun (Francese della Louisiana)
(continuer)
La fin de la guèrra (San Salvador)
Traduzione francese dal libretto ufficiale
La fotografia (Enzo Jannacci)
Version française – LA PHOTOGRAPHIE – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
La frontiera (Davide Van De Sfroos)
Version française – LA FRONTIÈRE – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
La Garaventa (Anton Virgilio Savona)
Version française – Marco Valdo M.I. - 2008
(continuer)
La gaviota (Silvio Rodríguez)
Versione francese di Elisabeth da Lyrics Translate
La giornata del soldato (anonyme)
Version française – LA JOURNÉE DU SOLDAT – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
La guardia rossa (Raffaele Offidani [Spartacus Picenus])
Traduzione francese dal tedesco, a cura del pastore luterano Yves Kéler, dal suo sito Chants Protestants
La guera di inbezell (Malnàtt)
Version française – LA GUERRE DES IMBÉCILES – Marco Valdo M.I. – 2017
(continuer)
La guerra (Francesco De Gregori)
Version française – LA GUERRE – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
La guerra dei mutandoni (Gabriele Baldoni)
Version française – LA GUERRE DES GRANDES CULOTTES – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
La guerra dei vecchietti (Remo Remotti)
Version française – LA GUERRE AUX VIEILLARDS – Marco Valdo M.I. – 2017
(continuer)
La guerra dell'acqua (Ivano Fossati)
Version française – LA GUERRE DE L'EAU – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
La guerra di Piero (Fabrizio De André)
FRANCESE / FRENCH [1] - Joëlle Iannicelli
(continuer)
La guerra di Piero (Fabrizio De André)
FRANCESE / FRENCH [2] - Jacky Fluttaz
(continuer)
La guerra di Piero (Fabrizio De André)
FRANCESE / FRENCH [3] - Marco Valdo M.I.
(continuer)
La guerra è finita (Baustelle)
Version française – LA GUERRE EST FINIE – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
La guerra è finita (Claudio Lolli)
Version française – LA GUERRE EST FINIE – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
La guerra è finita (Sine Frontera)
Version française – LA GUERRE EST FINIE – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
La guerra per amore (I Gufi)
Version française – LA GUERRE PAR AMOUR – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
La jarado de décembré (Casimir Garcin)
La versione francese "non letterale" di René Merle.
(continuer)
La Justice (Germano Bonaveri)
Version française – LA JUSTICE – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
La kasa (Ahmed il Lavavetri)
Version française – LA MAISON – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
La Lega (Sebben che siamo donne) (anonyme)
Version française - BIEN QUE NOUS SOYONS DES FEMMES – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
La legge giusta (Modena City Ramblers)
Version française – La Loi Juste – Marco Valdo M.I.
(continuer)
La leggera (anonyme)
Version française – LA LÉGÈRE – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
La leggera (anonyme)
Version française – LA LÉGÈRE – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
La leggera (anonyme)
Versione dei Lou Quinse: medley Chanter, Boire et Rire, Rire/La leggera
(continuer)
La lettera (Impact)
Version française – LA LETTRE – Marco Valdo – 2009
(continuer)
La leva (anonyme)
Version française – LA LEVÉE – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
La leva (Paolo Pietrangeli)
Version française – LA MANIVELLE – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
La libertà (Giorgio Gaber)
Version française (avec 40 ans de retard) – LA LIBERTÉ – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
La libertat (Còr dau Lamparo)
Traduzione francese dal sito della Federacion dels Ensenhaires de Lenga e de Cultura d'Òc
La Locomotiva (Francesco Guccini)
FRANCESE / FRENCH - Riccardo Venturi
(continuer)
La Locomotiva (Francesco Guccini)
FRANCESE / FRENCH [2] - Marco Valdo M.I.
(continuer)
La Locomotiva (Francesco Guccini)
Version française – La Testarossa – Marco Valdo M.I. – 2008
(continuer)
La logica del profitto (Radici nel Cemento)
Version française – La logique du profit – Marco Valdo M.I. – 2008
(continuer)
La lucciola e il bambino (Tiziano Mazzoni)
Version française – LA LUCIOLE ET L’ENFANT – Marco Valdo M.I. – 2021
(continuer)
La luna di Kiev (Gianni Rodari)
Version française – LA LUNE DE KYIV – Marco Valdo M.I. – 2022
(continuer)
La lunga marcia (Casa del Vento)
Version française - LA LONGUE MARCHE – Marco Valdo M.I. - 2013
(continuer)
La manifestazione in cui morì Zibecchi (Giovanna Marini)
Traduzione francese dagli atti di un'iniziativa musicale intitolata "Babel: la diversité des langues" organizzata presso la Cité de la musique di Parigi.
La marcia dei colitici (Giorgio Gaber)
Version française – LA MARCHE DES COLITIQUES – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
La marcia dei suicidi (Davide Giromini)
Version française – LA MARCHE DES SUICIDÉS – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
La marsigliese del lavoro (Inno dei pezzenti) (Carlo Monticelli)
Version française – LA MARSEILLAISE DU TRAVAIL (HYMNE DES MENDIANTS) – Marco Valdo M.I. – 2021
(continuer)
La memoria (León Gieco)
Version française de Riccardo Venturi
(continuer)
La memoria dell'acqua (Erica Boschiero)
Version française – LA MÉMOIRE DE L’EAU – Marco Valdo M.I. – 2017
(continuer)
La merda (Anton Virgilio Savona)
Versione francese di Daniel(e) Bellucci
(continuer)
La mia barba (Alfredo Bandelli)
Version française – MA BARBE – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
La mia battaglia l'è al sabato sera (I Gufi)
Version française – SATURDAY NIGHT BATTLE (BATAILLE DU SAMEDI SOIR) – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
La monacella (anonyme)
Version française – LA MONIALE – Marco Valdo M.I. – 2016
(continuer)
La mongolfiera (Ivan Della Mea)
Version française – La Montgolfière – Marco Valdo M.I. – 2008
(continuer)
La morale dei briganti (Ratti della Sabina)
Version française - LA MORALE DES BRIGANDS – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
La morte (Fabrizio De André)
Una riscrittura francese di Riccardo Venturi, fatta il 28 novembre 2007. Non una "traduzione" e neanche una "versione", ma una reinterpretazione.
La morte (Fabrizio De André)
Version française - LA MORT – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
La morte del disertore (Ascanio Celestini)
Version française – LA MORT DU DÉSERTEUR – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
La morte della mosca (Claudio Lolli)
Version française — LA MORT DE LA MOUCHE — Marco Valdo M.I. — 2022
(continuer)
La morte e l'emigranti (Taberna Mylaensis)
Version française – LA MORT ET L’ÉMIGRANT – Marco Valdo M.I. – 2018
(continuer)
La mosca cojonera (Ska-P)
Version française – LA MOUCHE CASSE-COUILLES – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
La mosca cojonera (Ska-P)
Versione francese da questa pagina
La muntanya es fa vella (Raimon)
Traduzione francese di Miquel Pujadó da Cancioneros.com
La Musica dei Poveri (Mercanti di Liquore)
Version française de Marco Valdo M.I. – 2008
(continuer)
La musica del vento (Sine Frontera)
Version française – LA MUSIQUE DU VENT – Marco Valdo M.I. a – 2016
(continuer)
La nave (Alfredo Bandelli)
Version française – LE BATEAU – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
La Nave (Massimiliano D'Ambrosio)
Version française – LE NAVIRE – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
La nave dei folli (Ivan Della Mea)
Version française – LA NEF DES FOUS – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
La nave dei folli (Gianluca Lalli)
Version française – LA NEF DES FOUS – Marco Valdo M.I. – 2020
(continuer)
La ninna nanna del piccolo borghese (Assemblea Musicale Teatrale)
Version française – LA BERCEUSE DU PETIT BOURGEOIS – Marco Valdo M.I. – 2018
(continuer)
La nostra città (Gianmaria Testa)
Version française – NOTRE VILLE – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
La nostra guerra non è mai finita (Yo Yo Mundi)
Version française - NOTRE GUERRE N'EST JAMAIS FINIE – Marco valdo M.I. – 2012
(continuer)
La nostra guerra non è mai finita (Yo Yo Mundi)
Version française - PARTISANS – Marco valdo M.I. – 2012
(continuer)
La nuova Auschwitz (Claudio Chieffo)
Version française – La nouvelle Auschwitz – Marco Valdo M.I. – 2008
(continuer)
La pagèra de grandor (Nadau)
Traduzione francese dal sito dei Nadau
La partenza del Crociato (Il prode Anselmo) (Giovanni Visconti Venosta)
Version française – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
La paura (Il Parto delle Nuvole Pesanti)
Version française – LA PEUR – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
La pazzia (Assemblea Musicale Teatrale)
Version française – LA FOLIE – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
La pèl dins lo vent (Joanda)
Versione francese dal sito ufficiale
La pelle nera (Nino Ferrer)
Versione francese trovata qui
La Pernette (anonyme)
La versione dei Malicorne (1974)
(continuer)
La peste (Giorgio Gaber)
Version française – La Peste – Marco Valdo M.I. – 2008
La peste (David Riondino)
Version française – LA PESTE – Marco Valdo M.I. – 2021
(continuer)
La pianura dei sette fratelli (Gang)
Versione francese di Riccardo Venturi
La Pierina voleva pisciare (Lello Vitello)
Version française – LA PIERINA VOULAIT PISSER – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
La pissande di Salin (Lino Straulino)
Traduction française de Riccardo Venturi
(continuer)
La pistola (Giorgio Gaber)
Version française – LE PISTOLET – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
La più bella (Simone Di Stefano)
Version française – Marco Valdo M.I. – 2009
La poiana (Dario Fo)
Version française – LA BUSE – Marco Valois M.I. – 2011
(continuer)
La poma (Davide Van De Sfroos)
Version française – LA POMME – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
La povera Rosetta (anonyme)
Version française – LA PAUVRE ROSETTA - Marco Valdo M.I.
(continuer)
La povera Rosetta (anonyme)
Version française - L'HISTOIRE DE ROSETTA – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
La presa del potere (Giorgio Gaber)
Version française – LA PRISE DU POUVOIR – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
La quercia (Massimo Dellanilla)
Version française – LE CHÊNE – Marco Valdo M.I. – 2021
(continuer)
La quistione meridionale (Rina Durante)
Versione francese di Daniel Bellucci
La ragazza di Kobanê (David Riondino)
Version française – LA FILLE DE KOBANÉ – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
La ragazza e la miniera (Francesco De Gregori)
Version française – LA FILLE ET LA MINE – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
La religione dei potenti (Lascia pur che dica Iddio) (Dario Fo)
Version française – LA RELIGION DES PUISSANTS – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
La Rita è tornata (Ivan Della Mea)
Version française – RITA EST REVENUE – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
La riva bianca, la riva nera (Iva Zanicchi)
Version française – RIVE BLANCHE, RIVE NOIRE – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
La Rivoluzione (Ascanio Celestini)
Version française de Riccardo Venturi
(continuer)
La Rivoluzione (Ratti della Sabina)
Version française – La Révolution – Marco Valdo M.I.- 2009
(continuer)
La rosa bianca (Sergio Endrigo)
Versione francese
La Santa Inquisizione (Alberto Amboni)
Version française – LA SAINTE INQUISITION – Marco Valdo M.I. – 2022
(continuer)
La Savoiarda (D.D.T.)
Version française – La Savoyarde – Marco Valdo M.I. – 2008
(continuer)
La scienza, il progresso, la nuova nobiltà (Fausto Rossi (Faust'o))
Version française - LA SCIENCE, LE PROGRÈS ET LA NOUVELLE NOBLESSE – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
La scienza, il progresso, la nuova nobiltà (Fausto Rossi (Faust'o))
Version Française – JE NE VEUX PAS – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
La Sedia Vuota (Talco)
Version française - LA CHAISE VIDE – Marco valdo M.I. A – 2010
(continuer)
La Segunda Independencia (Los Olimareños)
Version française – LA SECONDE INDÉPENDANCE – Marco valdo M.I. – 2013
(continuer)
La semaine sanglante (Jean-Baptiste Clément)
Alcune strofe da aggiungere sulla stessa aria, opera della Chorale des Chants de la Rue.
(continuer)
La Semana Trágica (Orsini)
Version française – LA SEMAINE TRAGIQUE – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
La sepoltura dei morti (Stormy Six)
Version française – LA SÉPULTURE DES MORTS – M arco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
La sera che partì mio padre (Enzo Jannacci)
Version française – LE SOIR OÙ PARTIT MON PÈRE – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
La serie dei numeri (Angelo Branduardi)
Versione incisa da Angelo Branduardi in A La Foire De L'Est (1978)
(continuer)
La siccità (Matteo Salvatore)
Version française – LA SÉCHERESSE – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
La signora del quinto piano (Carmen Consoli)
Version française – LA DAME DU CINQUIÈME ÉTAGE – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
La socialdemocrazia (Claudio Lolli)
Version française - LA SOCIAL-DÉMOCRATIE – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
La solitudine dell'ape (Yo Yo Mundi)
Version française – LA SOLITUDE DE L'ABEILLE – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
La stafëtta (Gruppo Teatro Angrogna)
Version française – L'ESTAFETTE – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
La stella d'oro (Herbert Pagani)
Versione francese dello stesso Herbert Pagani.
La stirpe degli eroi (Nanni Svampa)
Version française – LA RACE DES HÉROS – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
La Storia (Francesco De Gregori)
Version française – L'Histoire – Marco Valdo M.I. – 2008
(continuer)
La Storia (Subbuglio)
Version française – L'HISTOIRE – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
La storia che tra poco (I Gufi)
Version française - L'HISTOIRE QUE SOUS PEU – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
La storia ci insegna... (Manuel Miranda)
Version française – L’HISTOIRE NOUS ENSEIGNE – Marco Valdo M.I. – 2016
(continuer)
La storia del cane Fido (Lorenzo De Antiquis)
Version française – HISTOIRE DE FIDO – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
La storia e la memoria (Yo Yo Mundi)
Version française — L’HISTOIRE ET LA MÉMOIRE — Marco Valdo M.I. — 2023
(continuer)
La strada (Goran Kuzminac)
Version française – LA ROUTE – Marco Valdo M.I. – 2020
(continuer)
La Strage di Milano (Ballata per la morte di Pinelli) (Silvano Secchiari)
Version française - Marco Valdo M.I. - 2009
(continuer)
La strega (Collettivo Víctor Jara)
Version française – LA SORCIÈRE – Marco Valdo M.I. – 2020
(continuer)
La TAV non si farà (La Parisienne Libérée)
Versione francese La Parisienne Libérée
La tempesta (Lorenzo Monguzzi)
Version française – LA TEMPÊTE – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
La tierra es un satélite de la luna (Leonel Rugama)
Version française – LA TERRE EST UN SATELLITE DE LA LUNE – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
La tomba di Bakunin (Alessio Lega)
Version française – Marco Valdo M.I.
(continuer)
La topolino amaranto (Paolo Conte)
Version française – LA TOPOLINO AMARANTE – Marco Valdo M.I. – 2018
(continuer)
La torre di Babele (Edoardo Bennato)
Version française – LA TOUR DE BABEL – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
La torta in cielo (Insalata Sbagliata)
Version française – UN GÂTEAU DANS LE CIEL – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
La tradotta che parte da Torino (anonyme)
Version française – LE CONVOI QUI PART DE TURIN – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
La tregua di Natale (Wu Ming Contingent)
Version française – LA TRÊVE DE NOËL – Marco Valdo M.I. – 2016
(continuer)
La tua libertà (Francesco Guccini)
Version française - TA LIBERTÉ – Marco Valdo M.I.– 2011
(continuer)
La tua prima luna (Claudio Rocchi)
Version française – TA PREMIÈRE LUNE – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
La vaccata (Ivan Della Mea)
Version française – LA VACHERIE – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
La valigia (anonyme)
Version française – LA VALISE – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
La valigia (La Tresca)
Version française – LA VALISE – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
La valigia (Leo Valeriano)
Version française – LA VALISE – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
La valigia dell’emigrante (Gianni Rodari)
Version française – LA VALISE DE L'ÉMIGRANT – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
La Vandeana (Settimo Sigillo)
Version française – LA VENDÉENNE – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
La vera storia di Jan di Leida (Max Manfredi)
Version française – LA VÉRITABLE HISTOIRE DE JEAN DE LEYDE – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
La veusa Megi [Veusa Metge] (Victor Gélu)
Versione francese fornita da Paolo Sollier.
(continuer)
La viéyo villo d’Aigo Morto (Antoine Bigot)
Versione francese di Ruben Saillens (1882)
La vita per il pane (Quartetto Urbano)
Traduzione francese da www.quartettourbano.it
La vittoria di Spartaco (Joe Fallisi)
Version française – La Victoire de Spartacus – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
La voce delle donne (Cristina Galiero)
Versione francese di Daniel Bellucci
Lacrime del sole (Gang)
Version française – LES LARMES DU SOLEIL – Marco Valdo M.I. A – 2012
(continuer)
Lager (Francesco Guccini)
Version française – LAGER – Marco Valdo M.I. – 2016
(continuer)
Laissez Les Bon Temps Rouler (David Rovics)
Version française – LAISSEZ LES BONS TEMPS ROULER – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Lamentations sur Saint Aubin du Cormier (Tri Yann)
Traduzione in francese moderno
Lamento (Ratti della Sabina)
Version française – LAMENTO – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Lamentu d’una matri (Ignazio Buttitta)
Version française - LAMENTATION D'UNE MÈRE – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Lamentu pi la morti di Turiddu Carnivali (Ciccio Busacca)
Version française – LAMENTATION POUR LA MORT DE TURIDDU CARNEVALI – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Lampedusa (L' Armata Brancaleone)
Version française – LAMPÉDUSE – Marco Valdo M.I – 2018
(continuer)
Lampedusa lo sa (Assalti Frontali)
Version francais da dormirajamais.org
Lännen lokari (Hiski Salomaa)
Version française - LE BÛCHERON DE L’OUEST – Marco Valdo M.I. - 2024
(continuer)
Las cárceles (Elisa Serna)
Traduzione francese di Lorette Trouve, dal libretto del disco di Elisa Serna.
Las fuerzas de seguridad (Vómito)
Version française – LES FORCES DE SÉCURITÉ – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Lásko! (Karel Kryl)
Version française “Marco Valdo M.I. Style” – Mon amour! - Riccardo Venturi - 2008
(continuer)
Lásko! (Karel Kryl)
Riccardo Venturi a fait une excellente traduction « à la manière de Marco Valdo M.I. » (Je proposerai bientôt un texte de Müller et Reboux à la manière de Déroulède, intitulé le Drapeau, texte on ne peut plus patriotique et guerrier, comme on le verra... Un texte des plus jubilatoires tant il exprime volontairement l'immense connerie patriotique... C'est grâce à Müller et Reboux que j'adore les « à la manière de... »), mais revenons à Riccardo, etc. et à la chanson Laskò de Karel Kryl – enfin, à... (continuer)
Last Page Of “Mein Kampf” (Jim Robertson)
Version française – LA DERNIÈRE PAGE DE « MEIN KAMPF » – Marco valdo M.I. – 2012
(continuer)
Latrine (Günter Eich)
Version française – LATRINES – Marco Valdo M.I. – 2016
(continuer)
Latte dissolvente (Apuamater Indiesfolk)
Version française - LAIT DISSOLVANT – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Laura e l’avvenire (Ivano Fossati)
Version française – LAURA ET L'AVENIR – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Lavorare con lentezza (Enzo Del Re)
Version française – TRAVAILLER AVEC LENTEUR – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Lavorare con lentezza (Enzo Del Re)
Version française – TRAVAILLER AVEC LENTEUR – Marco Valdo M.I. – 2019 (2010)
(continuer)
Lavorare stanca (Il Teatro degli Orrori)
Version française – LE TRAVAIL FATIGUE – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Lavoro ! (Radici nel Cemento)
Version française – Du travail ! – Marco Valdo M.I. – 2008
Lavoro e dignità (Ned Ludd)
Version française – Travail et Dignité – Marco Valdo M.I. - 2009
(continuer)
LavoStiroLavo (Giovanna Dazzi)
Version française – LAVE REPASSE LAVE – Marco Valdo M.I. – 2016
(continuer)
Le pendu (Germano Bonaveri)
Version française – LE PENDU – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Le beatitudini (Rino Gaetano)
Version française – LES BÉATITUDES – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Le bianche montagne raccontano (Tuttigiùperterra)
Version française – LE RÉCIT DES MONTAGNES BLANCHES – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Le cartulline (Rocco Scotellaro)
Version française – LES PAPIERS – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Le chant des maquisards corses (Simon-Jean Vinciguerra)
traduzione francese da www.tousbanditsdhonneur.fr
Le Chant du Pain (Pierre Dupont)
Questo dovrebbe essere il testo completo, trovato su books.google e sulla biblioteca nazionale francese
(continuer)
Le Chariot (Germano Bonaveri)
Version française – LE CHARIOT – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Le Chemin des Dames (Chjami Aghjalesi)
Traduzione francese da questo sito dedicato alla canzone de I Chjami Aghjalesi
Le cinque anatre (Francesco Guccini)
Version française – LES CINQ CANARDS – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Le conscrit du Languedô (Fanfan) (anonyme)
Altra versione, attribuita a Guy Béart, trovata su Paroles.net
Le cose vietate (Fausto Amodei)
Version française – LES CHOSES INTERDITES – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Le déserteur (Boris Vian)
LETTRE OUVERTE À M. PAUL FABER, CONSEILLER MUNICIPAL
(continuer)
Le déserteur (Boris Vian)
LETTRE OUVERTE À M. PAUL FABER, CONSEILLER MUNICIPAL (intégrale)
(continuer)
Le déserteur (Boris Vian)
INGLESE / ENGLISH / ANGLAIS [2] - Peter Paul and Mary
(continuer)
Le déserteur (Boris Vian)
CH'TI (NORD-PAS DE CALAIS) / CH'TI (NORD-PAS DE CALAIS DIALECT / CH'TI (NORD-PAS DE CALAIS) - Anonyme Valenciennois
(continuer)
Le déserteur (Boris Vian)
L' QUERCY VEUT PAS MOURIR
(continuer)
Le déserteur (Boris Vian)
LE DÉSERTEUR DES PRÉSIDENTIELLES 2002
(continuer)
Le déserteur (Boris Vian)
LE DÉSERTEUR CONTRE LA GUERRE EN IRAK
(continuer)
Le déserteur (Boris Vian)
LE DÉSERTEUR DES SANS-PAPIERS
(continuer)
Le déserteur (Boris Vian)
LE DÉSERTEUR CONTRE LA PRIVATISATION DE LA CULTURE
(continuer)
Le Diable (Germano Bonaveri)
Version française – LE DIABLE – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Le donne di Carrara (Massimiliano Larocca)
Versione francese di Riccardo Venturi
4 maggio 2005
Le donne pitturate (anonyme)
Version française – LES FEMMES PEINTURLURÉES – Marco Valdo M.I. – 2016
(continuer)
Le Drapeau Rouge (Paul Brousse)
Versione di Achille Le Roy (1841-1929), tipografo, comunardo, fu arrestato nel 1871 e spedito al bagno penale in Nuova Caledonia, insieme a Louise Michel. Trascorse tutta la sua vita nella militanza anarchica. Personaggio molto noto a Parigi, nel 1924, vecchio e povero, fu attaccato per strada da un gruppo di picchiatori (i “Camelots du Roi”, militanti del movimento monarchico “Action Française”) che lo malmenarono e gli rubarono quel poco che aveva. La rivista Le Libertaire ed il gruppo di chanso... (continuer)
Le Drapeau Rouge (Paul Brousse)
According to French historian Robert Brécy, this is actually the original 1877 version by Paul Brousse, later modified in further editions.
Le formiche (Giorgio Laneve)
Version française – LES FOURMIS – Marco Valdo M.I. – 2016
(continuer)
Le Fosse Ardeatine (Giovanna Marini)
Versione francese di Daniel Bellucci
(continuer)
Le Grand Gosier (Zachary Richard)
Versione (o, meglio, strofa integrativa al testo originario, che però non so esattamente dove si situi) di Emrical in creolo francese (con relativa traduzione francese che non sto a contribuire in un ulteriore post)
Le Grand Gosier (Zachary Richard)
Versione (o, meglio, strofa integrativa al testo originario, che però non so esattamente dove si situi) di Samian in algonchino (con relativa traduzione francese che non sto a contribuire in un ulteriore post)
(continuer)
Le grand-père d'Amérique (Marco Valdo M.I.)
Versione francese di Marco Valdo M.I.
Le impiraresse (Luisa Ronchini)
Version française – LES EMPERLEUSES – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Le maledizioni (Ivan Della Mea)
Version française – LES MALÉDICTIONS – Marco Valdo M.I. – 2017
(continuer)
Le mani (Giorgio Gaber)
Version française – LES MAINS – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Le Mat (Germano Bonaveri)
Version française – LE MAT – LE FOU – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Le métèque (Georges Moustaki)
La "Versione modificata" del rapper Joeystarr
(continuer)
Le micro es romput (Massilia Sound System)
Traduzione francese delle prime due quartine in occitano
Le mie grida (Radici nel Cemento)
Version française – MES CRIS – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Le mirage (Rino Gaetano)
Version française – LES MIRAGES – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Le nombril des femmes d'agents (Georges Brassens)
Il testo di "Carcassonne", la poesia di Gustave Nadaud (1866) musicata da Brassens con il motivo originale poi utilizzato per la parodia "Le nombril des femmes d'agents". Nella poesia di Nadaud sono nominate numerose storiche città francesi.
(continuer)
Le Orme: Ad Gloriam (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Version française – POUR LA GLOIRE – Marco Valdo M.I. - 2024
(continuer)
Le Orme: Gioco di bimba (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Version française – JEU DE FILLE – Marco Valdo M.I. – 2021
(continuer)
Le p't'it soldat (Méphisto Gray)
Pour répondre aux demandes des auditeurs
(continuer)
Le parole incrociate (Lucio Dalla)
Version française – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Le pendolari (Ahmed il Lavavetri)
Version française - LES NAVETTEUSES – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Le Père Duchesne (ou L'Bon Dieu dans la merde) (anonyme)
Les "Strophes modernes"
(continuer)
Le pietre in tasca (Radici nel Cemento)
Version française – Les Pierres en poche – Marco Valdo M.I. – 2008
(continuer)
Le radici e le ali (Gang)
Version française - LES RACINES ET LES AILES – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Le roi Renaud [La mort du roi Renaud; Quand Renaud de guerre revint] (anonyme)
Da "LE CODE DE LA ROUTE A MA FAÇON" di Boris Vian
(continuer)
Le scatole parlanti (Legittimo Brigantaggio)
Version française – LES BOÎTES PARLANTES – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Le stelle nel fosso (Mario Di Leo)
Version française : Les étoiles dans le fossé – Marco Valdo M.I. – 2008
(continuer)
Le storie di ieri (Francesco De Gregori)
Version française (de la version de De Gregori) par Riccardo Venturi, 13 mai 2008.
(continuer)
Le storie di ieri (Francesco De Gregori)
Version française – Histoires d'Hier – Marco Valdo M.I. – 2008
(continuer)
Le storie di ieri (Francesco De Gregori)
Version française (de la version de De André) par Riccardo Venturi, 13 mai 2008.
(continuer)
Le strade (Nomadi)
Version française – LES ROUTES – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Le ultime ore e la decapitazione di Sante Caserio, o Aria di Caserio, o Il sedici di agosto (Pietro Cini)
Versione francese in rima e cantabile di Riccardo Venturi
(continuer)
Le vent nous portera (Noir Désir)
English version by Bonaster
(continuer)
Lê Yarê (anonyme)
Traduction française / Wergera fransî / French translation / Traduzione francese / ترجمه فرانسوی / Ranskankielinen käännös: (continuer)
Lebensregel (Erich Mühsam)
Version française – RÈGLES DE VIE – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Lebnan / لبنان (Dalida)
Quella che segue è la versione in francese riportata nel sito.
Legato a te (Simone Cristicchi)
Version française – LIÉ À TOI – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Legende vom toten Soldaten (Bertolt Brecht)
Version française – LA LÉGENDE DU SOLDAT MORT – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Lei (Cirino Romano)
Version française – ELLE – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Lei presoniers (Dupain)
Version française
Lekcja historii klasycznej (Jacek Kaczmarski)
Version française – LEÇON D’HISTOIRE ANCIENNE – Marco Valdo M.I. – 2018
(continuer)
Leonard Cohen: Bird On The Wire (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
La "cover" o riscrittura francese di Serge Lama. Il testo è tratto da Leonard Cohen Forum
Leonard Cohen: Bird On The Wire (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
La versione francese di Jean Guiloineau da French Leonard Cohen site:
Leonard Cohen: The Stranger Song (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
L'adattamento francese di Graeme Allwright
(continuer)
Les anneaux de Marianson (anonyme)
(Tentativo di trascrizione della) versione di Jean-François Dutertre.
Les électeurs (Gaston Couté)
Version française – LES ÉLECTEURS – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Les Immortels (Franklin Boukaka)
Traduction française / Libongoli na lifalanse / Traduzione francese / French translation / Ranskankielinen käännös:
(continuer)
Les Nuits avec Django (Richard Marot)
La musique de Django de Carles Viadel
(continuer)
Les p'tits chats (Gaston Couté)
Version française du XXIe siècle – LES PETITS CHATS – Marco Valdo M.I. – 2020
(continuer)
Les petits graviers (Théodore Botrel)
Versione del gruppo bretone Babord Amures di Saint-Malo. La musica non è quella originale di Botrel ma la melodia di “Old Time”, un brano di Ola Belle Campbell Reed (1916–2002), folksinger, cantautrice e virtuosa del banjio originaria del North Carolina.
Lettera a Mio Padre (Evelin Bandelli)
Chanson italienne – Lettera a mio padre – Evelin Bandelli
(continuer)
Lettera ad Angela (Ivan Della Mea)
Version française – LETTRE À ANGELA – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Lettera al figlio (Germano Bonaveri)
Version française – LETTRE À MON FILS – Marco valdo M.I. - 2011
(continuer)
Lettera al figlio (Se) (Massimo Priviero)
Version française – LETTRE À MON FILS (SI...) – Marco Valdo M.I. – 2016
(continuer)
Lettera al papà lontano (Franco Trincale)
Version française – LETTRE À MON PAPA LOINTAIN – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Lettera da Mauthausen (Manuel Miranda)
Version française – LETTRE DE MAUTHAUSEN – Marco Valdo M.I. – 2016
(continuer)
Lettera da Volterra (Simone Cristicchi)
Version française – LETTRE DE VOLTERRA – Marco Valdo M.I. - 2010
(continuer)
Lettera dal campo di concentramento di Renicci (Casa del Vento)
Version française – Lettre du camp de concentration de Renicci – Marco Valdo M.I. – 2008
(continuer)
Lettera dal fronte (Modena City Ramblers)
Version française – Lettre du front – Mârco Valdo M.I. – 2008
(continuer)
Lettera dalla caserma (Fausto Amodei)
Version française – LETTRE DE LA CASERNE – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Lettera dalla Svizzera (Giorgio Gaber)
Version française – LETTRE DE SUISSE – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Lettera del soldato (Franco Trincale)
Version française – LA LETTRE DU SOLDAT – Marco valdo M.I. A – 2011
(continuer)
Lettera Di Un Condannato A Morte Della Resistenza Europea (Lavori in corso)
La lettera originale completa.
Lettera di un soldato (Domenico Modugno)
Versione francese di Daniel Bellucci, Nizza
Lettera mai scritta (Ratti della Sabina)
Version française – La Lettre Jamais Écrite – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Levél a hitvehez (Miklós Rádnoti)
Traduction française / Francia fordítás / Traduzione francese / French translation / Ranskankielinen käännös:
(continuer)
Lèyîz m' plorer (Nicolas Defrêcheux)
Version française – LAISSEZ-MOI PLEURER – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Li pirati a Palermu (Rosa Balistreri)
Version française – LES PIRATES À PALERME – Marco Valdo M.I.– 2010
(continuer)
Li scarsi (Pino Veneziano)
Version française - LES PAUVRES – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Li vidi tornare (Luigi Tenco)
La versione francese di Ciao amore ciao interpretata da Dalida
Libera mente (Modena City Ramblers)
Versione francese di Daniel Bellucci. 27 aprile 2009
Libera nos Domine (Francesco Guccini)
Version française – Délivre-nous Seigneur – Marco Valdo M.I. – 2008
(continuer)
Libera terra (Modena City Ramblers)
Version française – TERRE LIBRE – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Libera terra (Il sogno) (Massimo Priviero)
Version française – TERRE LIBRE – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Libera terra (La forza) (Massimo Priviero)
Version française – TERRE LIBRE (LA FORCE) – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Libera Val di Susa (Marco Rovelli)
Version française – VAL DE SUSA LIBRE – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Liberare tutti (Canzoniere del Proletariato)
Version française de Riccardo Venturi
(continuer)
Liberatelo (Radici nel Cemento)
Version française – LIBÉREZ-LE – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
LIBeRI (Susanna Parigi)
Version française – LIBRES - LIVRES – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Libertà (E Cardelline)
Traduction française / Traduzione francese / French translation / Ranskankielinen käännös:
(continuer)
Libertà e Foresta (Elizabeth)
Version française - LIBERTÉ ET FORÊT – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Libyan Students From Hell! (Attila the Stockbroker)
Traduzione francese dello stesso Attila the Stockbroker trovata sul sito Brindin Press di Brian Cole.
Lichtenburger Lagerlied (Aleksander Kulisiewicz)
Version française – CHANT DU CAMP DE LICHTEMBOURG – Marco Valdo M.I. – 2021
(continuer)
Lied der Seeräuber-Jenny (Bertolt Brecht)
Versione francese, da La Chambre Claire.
Lied der Steinklopfer (Kurt Tucholsky)
Version française – CHANT DES PAVEURS – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Lied des Gefangenen (Heinrich Heine)
Traduzione francese di Pierre Mathé da The LiederNet Archive
Lied einer deutschen Mutter (Bertolt Brecht)
Version française – CHANSON D’UNE MÈRE ALLEMANDE – Marco Valdo M.I. – 2016
(continuer)
Lied gegen den Krieg von Bert Brecht (Bertolt Brecht)
Version française – CHANT CONTRE LA GUERRE – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Lied vom Warten (Erich Kästner)
Version française – CHANSON DE L’ATTENTE – Marco Valdo M.I. – 2016
(continuer)
Lied vom Wirtschaftswunder (Wolfgang Neuss)
Versione francese di Marco Valdo M.I.
(continuer)
Lied von der schlafenden Armut (Strom&Wasser)
Version française — CHANT DE LA PAUVRETÉ ENDORMIE — Marco Valdo M.I. — 2022
(continuer)
Lied von Sachsenburg (anonyme)
Traduzione francese del pastore luterano Yves Kéler, curatore del sito Chans Protestants
Lijepa Alma (Zabranjeno Pušenje)
Versione francese di Monia
Lili Marleen [Lied eines jungen Wachtpostens] (Hans Leip)
FRANCESE / FRENCH [1] - Henri Lemarchand / Suzy Solidor
(continuer)
Lili Marleen [Lied eines jungen Wachtpostens] (Hans Leip)
FRANCESE / FRENCH [2] - Anne Vanderlove
(continuer)
Lili Marleen [Lied eines jungen Wachtpostens] (Hans Leip)
FRANCESE / FRENCH [3] - Marco Valdo M.I.
(continuer)
Lili Marleen [Lied eines jungen Wachtpostens] (Hans Leip)
PARODIA FRANCESE / FRENCH PARODY - ...A dit Lily Marlène di Pierre Dac
(continuer)
Lili Marleen [Lied eines jungen Wachtpostens] (Hans Leip)
PARODIA FRANCESE / FRENCH PARODY - FTPF
(continuer)
Lili Marleen [Lied eines jungen Wachtpostens] (Hans Leip)
Pierre DAC mena, dans les années 40 du siècle dernier, depuis Londres un vigoureux combat contre Adolf, Benito et les autres. Par la radio : "Un Français parle aux Français". Il proposa cette Lily Marlène, revue et corrigée dans un esprit de résistance... Ora e sempre : Resistenza ! On pourrait peut-être en mettre une trace parmi les autres Marlènes...
(continuer)
Linea 670 (Ratti della Sabina)
Version française – La Ligne 670 – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Linea d'ombra (Litfiba)
Version française – Ligne d'ombre – Marco Valdo M.I. – 2008
(continuer)
Litania del Pontino (Riccardo Venturi)
Version française – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Little Lili (Nino Ferrer)
Versione francese dall’album “La Carmencita” del 1980.
Liure Serai (Joanda)
Versione francese dal sito ufficiale
(continuer)
Lo avrai camerata Kesselring (Piero Calamandrei)
Version française – ODE À KESSELRING – Marco Valdo M. I. – 2011
Lo avrai, camerata Coronavirus (Anonimo Toscano del XXI secolo)
Version française – ODE À CORONA – Marco Valdo M. I. – 2020
(continuer)
Lo boièr (anonyme)
a. La versione cantata da Véronique Chalot
(continuer)
Lo boièr (anonyme)
a. La versione cantata dai Malicorne (1975)
(continuer)
Lo païs que vol viure (Claude Marti)
In francese
Lo pichòt sódat (Jean-Bernard Plantevin)
Traduzione francese dal sito ufficiale
Lo que más quiero (Isabel Parra)
Traduction française / Traduzione francese / French translation / Ranskankielinen käännös:
(continuer)
Lo sciopero del Sole (Bandabardò)
Version française – LA GRÈVE DU SOLEIL – Marco Valdo M.I. – 2019
(continuer)
Lo sfratto di Pietro Gori (Anonimo Toscano del XXI secolo)
Version française – L’ESCAMOTAGE DE PIETRO GORI – Marco Valdo M.I. – 2018
(continuer)
Lo soldat desconegut (Claude Marti)
Versione francese / Version française
Lo zio fantastico (Edoardo Bennato)
Version française – MON ONCLE – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Lob des Revolutionärs (Bertolt Brecht)
Version française – ÉLOGE DU RÉVOLUTIONNAIRE – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Lögnen och sanningen (Mikael Wiehe)
Version française – MENSONGE ET VÉRITÉ – Marco Valdo M.I. – 2024
(continuer)
Loi du marché (Casa del Vento)
Version française – LA LOI DU MARCHÉ – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Long Kesh (Wolfe Tones)
Versione francese di Licorne, da Chant s pour une Irlande libre
(continuer)
Lontano (Poor Man Style)
Version française – LOIN – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Lontano lontano… (Franco Fortini)
Version française – LOIN LOIN… – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Lorî Lorî Lorîka min (anonyme)
Traduction française / Wergera fransî / Traduzione francese / French translation / Ranskankielinen käännös:
(continuer)
Loro sono là (Claudio Baglioni)
Nel 1980 Claudio Baglioni incise l'intero album "E tu come stai?" anche in lingua francese, con il titolo "Un peu de toi".
(continuer)
Los campesinos (o Adelante campesinos) (Ernst Busch)
Traduzione francese dalla versione tedesca, a cura del pastore luterano Yves Kéler, dal suo sito Chants Protestants
Los carbonièrs de La Sala (Mans de Breish)
Traduzione francese da Mash
Los cuatro generales [Coplas de la defensa de Madrid; Puente de los Franceses; Mamita mía] (anonyme)
La versione francese parziale di Jean Baumgarten, da JUSOS Kampflieder, e anche da Chants Révolutionnaires
Los dos filhets del rei (anonyme)
Traduction francaise de René Zosso
(continuer)
Los enfants de la luna (Lo Barrut)
Traduction française:
Los macarras de la moral (Joan Manuel Serrat)
Version française - LES MACS DE LA MORALE – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Los pobres no tienen patria (Los Muertos de Cristo)
Version française – LES PAUVRES N’ONT PAS DE PATRIE – Marco Valdo M.I. – 2017
(continuer)
Los que fabrican las guerras (Los Cantores de Quilla Huasi)
Version française – LES FABRICANTS DE GUERRE – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Louis Barthas (Du Bartàs)
Traduzione francese da YT
Louisiana (Litfiba)
Version française – Marco Valdo M.I. – 2008
(continuer)
Lubiam (Gualtiero Bertelli)
Versione francese di Vanni Della Giustina - canti all'arrabbiata
(continuer)
Lucciole sul confine (Yo Yo Mundi)
Version française – LUCIOLES À LA FRONTIÈRE – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Luce negli occhi (Sine Frontera)
Version française - LUMIÈRE DANS LES YEUX – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Lucio Dalla: Il motore del 2000 (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Version française – LE MOTEUR DE L'AN 2000 – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Lucio Dalla: L'ultima luna (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Version française - Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Lucio Dalla: Un mazzo di fiori (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Version française - UN BOUQUET DE FLEURS – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Luis Cernuda: 1936 (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Version française — MIL NEUF CENT TRENTE-SIX — Marco Valdo M.I. — 2022
(continuer)
Luis Sepúlveda: Las mujeres de mi generación (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Traduzione francese da Zin TV
Lullaby zwischen den Kriegen (Franz-Josef Degenhardt)
Version française – BERCEUSE D'ENTRE LES GUERRES – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Lulù e Marlène (Litfiba)
Version française – LOULOU ET MARLÈNE – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Lumpenlied (Erich Mühsam)
Version française – CHANT DU LUMPEN – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Lunedì (Primo Levi)
Version française – LUNDI [17 janvier 1946] – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Lunedì del valsusino (Luca Abbà)
Version française – LUNDI DU VALSUSAIN – Marco valdo M.I. – 2012
(continuer)
Luoghi comuni (Una cantata irrisolta) (Riccardo Venturi)
Version française – LIEUX COMMUNS – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Lupus in fabula [Il lupo e l'agnello] (Daniele Sepe)
Proprio per non lasciare nil intemptatum, ci mettiamo anche l'altrettanto celebre resa di La Fontaine (dalla seconda raccolta delle Fables, del 1679)
Lupus in fabula [Il lupo e l'agnello] (Daniele Sepe)
Chanson française (beulemans) – LE LOUP ET LE LEMMEKE – VIRGILE – (Entre 1920 et 1970)
(continuer)
L’anarchico e il generale (Zen Circus)
Version française – L'ANARCHISTE ET LE GÉNÉRAL – Marco Valdo M.I.
(continuer)
L’attendente Cancione in bicicletta (Giacomo Lariccia)
Version française – L'ASPIRANT CANCIONE À BICYCLETTE – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
L’aviatore (Tuttigiùperterra)
Version française – L'AVIATEUR – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
L’emigrante (Felice Campora)
Version française – L'ÉMIGRANT – MarcoValdo M.I. – 2011
(continuer)
L’estinzione della razza umana (Baustelle)
Version française – L'EXTINCTION DE LA RACE HUMAINE – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
L’evoluzione (Banco Del Mutuo Soccorso)
Version française – L'ÉVOLUTION – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
L’impotente (Assemblea Musicale Teatrale)
Version française – L'IMPUISSANT – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
L’inutile soldato (Gianni Siviero)
Version française - L'INUTILE SOLDAT – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
L’Ultimo Testimone (Yo Yo Mundi)
Version française – LE DERNIER TÉMOIN – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Ma 'sti signori (Gualtiero Bertelli)
Version française – CES MESSIEURS... – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Ma a Stalingrado no! (Yo Yo Mundi)
Version française – MAIS À STALINGRAD : NON ! A – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Ma che bel mondo è (Punkreas)
Version française – QUEL MONDE MERVEILLEUX ! – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Ma chi ha detto che non c'è (Gianfranco Manfredi)
Version française - MAIS QUI A DIT QU’ELLE N'EXISTE PAS – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Ma il cielo è sempre più blu (Rino Gaetano)
Version française – LE CIEL EST TOUJOURS PLUS BLEU – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Ma loro sono avanti (I Gatti Mézzi)
Version française - EUX SONT DEVANT – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Ma mi (Giorgio Strehler)
Version française – MAIS MOI – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Ma Noi No! (Nomadi)
Version française – Marco Valdo M.I. – 2010
Ma zat (Cécile Corbel)
Traduzione francese da lyricstranslate.com
Macht kaputt was euch kaputt macht (Ton Steine Scherben)
Version française – BRISEZ CE QUI VOUS BRISE ! – Marco Valdo M.I. – 2016
(continuer)
Macondo Express (Modena City Ramblers)
Version française - Macondo Express – Marco Valdo M.I. – 2008
(continuer)
Madame Sitrì (Bobo Rondelli)
Version française – Marco Valdo M.I. – 2009
Madame Sitrì (Bobo Rondelli)
Chez Madame Sitrì,
(continuer)
Madre Terra (Modena City Ramblers)
Version française – TERRE MÈRE – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Madres (Gwennyn)
Testo francese / French lyrics / Paroles en français / Ranskankieliset sanat:
Mafia e parrini (Rosa Balistreri)
Version française – MAFIA ET PRÊTRES – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Mahir i Alma (Edo Maajka)
Versione francese di JSR da Lyrics Translate
Mahmoud Darwish / محمود درويش : Bitaqat Hawiyyah / Identity Card (LA CCG NUMERO 8000 / AWS NUMBER 8000)
Version Française
(continuer)
Mâine toţi recruţii pleacă (Maria Tănase)
Version française — DEMAIN, TOUTES LES RECRUES PARTENT — Marco Valdo M.I. — 2023
(continuer)
Mala Sirena (Modena City Ramblers)
Version française – PETITE SIRÈNE – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Malaika (Adam Salim)
Version française – MALAIKA – Marco Valdo M.I. – 2020
(continuer)
Malarazza [Lamento di un servo ad un Santo crocifisso] (Domenico Modugno)
Versione francese da Malarazza - Chants de lutte et révolution
Malatesta (Alessio Lega)
Version française – MALATESTA – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Maledetto sia Copernico (Michele Mari)
Version française – MAUDIT SOIT COPERNIC – Marco Valdo M.I. – 2016
(continuer)
Mali-Ko (Fatoumata Diawara)
Versione francese
Mama non mama (Bandabardò)
Version française – « PAPA… MAMA… MARGUERITE » – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Mamagranda (Modena City Ramblers)
Version française - MAMAGRANDA - Marco Valdo M.I. - 2009
(continuer)
Maminsynek w koncentraku (Aleksander Kulisiewicz)
Version française – Le fils à maman au camp – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Man müßte wieder sechzehn Jahre sein (Erich Kästner)
Version française - ON DEVRAIT AVOIR SEIZE ANS ENCORE – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Management del dolore post-operatorio: Signor Poliziotto (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Version française – MONSIEUR LE POLICIER – Marco Valdo M.I. – 2018
(continuer)
Mandela (Danyèl Waro)
Traduzione francese trovata su dipitadidia.unblog.fr
Mandura (Daisy Lumini)
Version française – MANDURA – Marco Valdo M.I. – 2017
(continuer)
Mangiafuoco (Edoardo Bennato)
Version française – PYROPHAGE ou Mangefeu, le Mangeur de feu – Marco Valdo M.I. – 2018
(continuer)
Manhattan Kaboul (Renaud)
Washington-Bagdad, la parodia (o aggiornamento?) di Laurent Gerra
Mani Matter: Dr Alpeflug (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Version française – LE VOL ALPIN – Marco Valdo M.I. – 2022
(continuer)
Manicomi (Davide Van De Sfroos)
Version française – ASILES D'ALIÉNÉS – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Manicomioufficio (Vanesia)
Version française – ASILEOUBUREAU – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Mapushane Kapısı (Yeni Türkü)
Versione francese di Francesca Solleville (non so chi sia l’autore della traduzione) con musica di Marc Heyral, dall’album intitolato “Aujourd'hui les femmes” del 1975.
(continuer)
Mar dei migranti (Sine Frontera)
Version française – MER DES ÉMIGRÉS – Marco Valdo M.I. – 2016
(continuer)
Maramao, perché sei morto? (Trio Lescano)
Traduzione francese / French translation / Traduction française / Ranskankielinen käännös: (continuer)
Marcia d'amore (Pierangelo Bertoli)
Version française – MARCHE D'AMOUR – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Marcia delle Sturmtruppen (Strumpete und N'Dranghete)
Version française – MARCHE DES SCHTROUMPHFTROUPEN – Marco Valdo M.I. – 2018
(continuer)
Marcia d’ prinse Tomà (anonyme)
Version française – MARCHE DU PRINCE THOMAS - Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Marcinelle (Servi Disobbedienti)
Version française – MARCINELLE – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Marco Camenisch (Angelo Maddalena)
Version française - MARCO CAMENISCH – Marco Valdo M.I. - 2011
(continuer)
Marco Camenisch (Alfonso Nicolazzi)
Version française - MARCO CAMENISCH – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Mare nero (Alessio Lega)
Version française – Mer noire – Marco Valdo M.I. – 2008
(continuer)
Mare nostro (Preghiera laica) (Erri De Luca)
Traduit de l’italien par Olivier Favier. Poème récité par Erri de Luca, sur une chaîne de télévision italienne, au lendemain du naufrage du le 19 avril 2015, qui a fait entre 800 et 900 morts.
(continuer)
Maremma (Del Sangre)
Version française de Riccardo Venturi
(continuer)
Maremma amara (anonyme)
Traduzione francese di Riccardo Venturi e Marco Valdo M.I.
(continuer)
Mareng (Piero Milanese)
Version française – MARENG – Marco Valdo M.I. – 2019
(continuer)
Marenostro (Gang)
Version française – Notre Mer – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Margherita Bradamante (Enrico Ballardini)
Version française – MARGHERITA BRADAMANTE – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Margot: Sfogo (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Version française – CATHARSIS – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Maria (Davide Van De Sfroos)
Version française - MARIA – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Maria Blondeau (Mauresca Fracàs Dub)
Versione francese da questa pagina
Maria Monti: I Camaleonti (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Version française – LES CAMÉLÉONS – Marco Valdo M.I. – 2019
(continuer)
Maria nella bottega di un falegname (Fabrizio De André)
Traduzione francese di M.R.
(continuer)
Mariage forcé (Viviane Chidid [Viviane Ndour])
Traduzione francese / Traduction française (L. Trans.)
(continuer)
Mario della Piaggio (Canzoniere Pisano)
Version française – MARIO DE PIAGGIO – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Mario il precario (Franco Trincale)
Version française – MARIO LE PRÉCAIRE – Marco Valdo M.I. – 2020
(continuer)
Mario Lupo (Gek)
Version française – MARIO LUPO – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Market Day in Guernica (Katie Melua)
Traduction française de Ghislaine Dewit & Marc de Youtube
Marlene Dietrich: Ich bin von Kopf bis Fuß auf Liebe eingestellt (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Version française – DE LA TÊTE AUX PIEDS – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Marschlied 1945 (Erich Kästner)
Version française – MARCHE 1945 – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Marschlied 1945 (Erich Kästner)
Version française – Marche 1945 – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Marsz o Wolności (Krystyna Żywulska)
Version française – MARCHE DE LA LIBERTÉ – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Marta (Antonello Venditti)
Version française de Riccardo Venturi
(continuer)
Martino Vaona: Una vita da bradipo (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Version française – UNE VIE DE BRADYPE – Marco Valdo M.I. – 2020
(continuer)
Mary Hamilton (anonyme)
La "cover" francese di Marie Laforêt (1971)
(continuer)
Maskerade (Reinhard Mey)
Version française – MASCARADE – Marco Valdo M.I. – 2019
(continuer)
Massimiliano Larocca: La petite promenade du poète (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Version française – LA PETITE PROMENADE DU POÈTE – Marco Valdo M.I. A – 2009
(continuer)
Massimiliano Larocca: Magnifici perdenti (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Version française – LES PERDANTS MAGNIFIQUES – Marco Valdo M.I. a – 2012
(continuer)
Masters Of War (Bob Dylan)
FRANCESE / FRENCH - "Dumbo"
(continuer)
Masters Of War (Bob Dylan)
Discours de remerciement pour le prix Nobel
(continuer)
Mastrogiovanni (Alessio Lega)
Version française – MASTRO GIOVANNI – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Matteotti (Alessio Lega)
Version française - Giacomo 1938 – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Matto (Briganda)
Version française – FOU – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Matto e vigliacco (Gino Paoli)
Version française – FOU ET LÂCHE – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Maudit (Litfiba)
Version française – MO, MO, MAUDIT – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Max Altafronte: Chacun de nous (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Version française – CHAQU’UN – Marco Valdo M.I. – 2020
(continuer)
Małpa (Stan Surowy)
Version française – LE SINGE – Marco Valdo M.I. - 2024
(continuer)
MCMXCIV perché i vivi non ricordano (Daniele Sepe)
Versione francese da un fantastico sito dedicato a Daniele Sepe da un fan francese
Me gustan los estudiantes (Violeta Parra)
Version française - J'AIME LES ÉTUDIANTS – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Me lo decía mi abuelito (Paco Ibáñez)
Traduzione francese di Pierre Pascal (lo stesso che per Ibáñez scrisse la versione spagnola de La mauvaise réputation) trovata qui
(continuer)
Me matan si no trabajo (Nicolás Guillén)
Version française – ILS ME TUENT SI JE NE TRAVAILLE PAS – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Me ne vado (Eugenio Finardi)
Version française – JE M'EN VAIS – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Me queda la palabra (Paco Ibáñez)
Versione francese da Fragments de Societé
Me zo ur serjant-major (anonyme)
Traduzione francese di René Galand da “Chroniques Bretonnes”, una sua ricerca, o tesi, presso il Wellesley College, scuola superiore artisrica femminile di Wellesley, Massachusets, USA
Mea culpa (Marco Rovelli)
Version française – MEA CULPA – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Mediterráneo (Joan Manuel Serrat)
Version française – MÉDITERRANÉE – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Mediterráneo (Joan Manuel Serrat)
Version française 2 / Versione francese 2 / French version 2 / Ranskankielinen versio 2:
(continuer)
Mefisto (Sine Frontera)
Version française – MÉPHISTO – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Megalopolis (Rein)
Version française – MÉGALOPOLE – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Meglio tra le bestie (Folkabbestia)
Version française – MIEUX PARMI LES BÊTES – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Mein Bruder war ein Flieger (Bertolt Brecht)
Versione francese, da questa pagina de Le Monde Diplomatique en ligne.
(continuer)
Mein Gefängnis (Erich Mühsam)
Version française – Ma Prison – Marco Valdo M.I. – 2021
(continuer)
Mein junger Sohn fragt mich (Der Sohn II) (Bertolt Brecht)
Version française - MON JEUNE FILS ME DEMANDE – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Mein Michel (anonyme)
Version française – MON MICHEL – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Mein Name ist Mensch (Ton Steine Scherben)
Version française – MON NOM EST HOMME – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Mein name ist Stroop, durch zwei ‘o’ (Stormy Six)
Version française – MON NOM EST STROOP, AVEC DEUX « O » – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Menez Daou (Les Ramoneurs de Menhirs)
Traduzione in francese trovata su [youtube
Meno male che adesso non c'è Nerone (Edoardo Bennato)
Version française - ENCORE HEUREUX QUE CE NE SOIT PAS NÉRON – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Mensch ohne Pass (Max Werner Lenz)
Version française – HOMME SANS PAPIERS – Marco Valdo M.I. – 2016
(continuer)
Menschheit (Georg Trakl)
Traduzione francese di Pierre Mathé da The LiederNet Archive
Mercanti di Liquore: Lombardia (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Version française – Lombardie – Marco Valdo M.I. – 2008
(continuer)
Mère Méditerranéenne (Scritti Corsari)
Version française - MER MÉDITERRANÉE – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Merica Merica (Angelo Giusti)
Version française – Mérique, Mérique – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Merica, Merica (anonyme)
Version française – AH ! MÉRIQUE, MÉRIQUE ! – Marco Valdo M.I. – 2020
(continuer)
Mestizaje (Ska-P)
Version française – MÉLANGES – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Mestizaje (Ska-P)
Versione francese da questa pagina
Metropoli (Kaos Rock)
Version française – MÉTROPOLIS – Marco Valdo M.I. – 2020
(continuer)
Mi 'nni vaju 'nta la luna (Ciccio Busacca)
Version française – SUR LA LUNE – Marco Valdo M.I. – 2 013
(continuer)
Mi fa male il mondo (Giorgio Gaber)
Version française – LE MONDE ME FAIT MAL – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Mi illumino di meno (Radici nel Cemento)
Version française - JE M'ÉCLAIRE MOINS – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Mi' padre [Mio padre è morto a 18 anni partigiano] (Gigi Proietti)
Version française – Mon père est mort à 18 ans partisan – Marco Valdo M.I. – 2008
(continuer)
Mia bella ciao (Giulio Wilson)
Version française – MA BELLE CIAO – Marco Valdo M.I. – 2021
(continuer)
Mia dolce rivoluzionaria (Modena City Ramblers)
Traduzione francese da Lyrics Translate
Michè (Nobraino)
Version française – MICHÈ – Marco Valdo M.I. – 2016
(continuer)
Migrantes (Casa del Vento)
Version française – MIGRANTES – Marco Valdo M.I. – 2016
(continuer)
Migranti (Enzo Iacchetti)
Version française – LES MIGRANTS – Marco Valdo M.I. – 2020
(continuer)
Migranti (Marmaja)
Version française – MIGRANTS – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Mikis Theodorakis / Μίκης Θεοδωράκης: Τοῦ Χάρου (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Version française – LA CHANSON DE CHARON – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Militarismen (Jeppe Aakjær)
Version française – MILITARISME – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Mille (Eugenio Bennato)
Version française – MILLE – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Millworker (James Taylor)
La stupenda “Millworker” di James Taylor ha avuto molte cover, da Bette Midler ad Emmylou Harris, dai Pearl Jam a Bruce Springsteen. Questa che propongo è l’altrettanto bella versione francese di Francis Cabrel, dal suo album “Cabrel public” del 1984.
Mineros (Yu Kung)
Version française – MINEURS – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Miniera (Claudio Villa)
Version française de Marco Valdo M.I. – 2008
(continuer)
Minoranças (Lhi Jari)
Traduction française
(continuer)
Mio fratello (Michelangelo Giordano)
Version française – MON FRÈRE – Marco Valdo M.I. – 2019
(continuer)
Mio fratello che guardi il mondo (Ivano Fossati)
Version française - MON FRÈRE QUI REGARDE LE MONDE – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Mio fratello è figlio unico (Rino Gaetano)
Version française de Riccardo Venturi
(continuer)
Mio nonno partì per l'Ortigara (Chiara Riondino)
Nouvelle version française de Riccardo Venturi
(continuer)
Mio Padre (Rocco Scotellaro)
Version française – MON PÈRE – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Mir ist heut’ so nach Tamerlan (Kurt Tucholsky)
Version française – TAMERLAN – Marco Valdo M.I. - 2019
(continuer)
Mir viln nisht shtarbn (Aldo Giavitto)
Version française – MOI, JE NE VEUX PAS MOURIR – Marco Valdo M. I. – 2019
(continuer)
Mirafiori (Radici nel Cemento)
Version française – MIRAFIORI – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Mis colegas (Ska-P)
Versione francese da questa pagina
Miseria (Goulamas'K)
Versione francese da questa pagina
Miss Propagandiss (Bogdan Olewicz)
Version française – MISS PROPAGANDE – Marco Valdo M.I. – 2016
(continuer)
Miss Sarajevo (Passengers)
Versione francese dal sito: u2achtung
Missaghju (Canta u Populu Corsu)
Versione francese di Kaz
Mister C (Aleksander Kulisiewicz)
Version française – MISTER C – Marco Valdo M.I. – 2016
(continuer)
Mistrz Hieronimus van Aeken z Hertogenbosch zwany Boschem (Jacek Kaczmarski)
Version française – MAÎTRE HIERONYMUS VAN AKEN DE BOIS-LE-DUC, DIT JÉRÔME BOSCH – Marco Valdo M.I. – 2018
(continuer)
MLK (U2)
Versione francese dal sito: u2achtung
Mná na hÉireann (Seán Ó Riada)
Traduzione francese di Elisabeth “Purplelunacy” da Lyricstranslate
Modena City Ramblers: Canto di Natale (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Version française - CHANT DE NOËL – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Modena City Ramblers: Morte di un poeta (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Version française – MORT D'UN POÈTE – Marco Valdo M.I.. – 2010
(continuer)
Modena City Ramblers: Quacet putèin (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Version française – COUVRE-TOI, PETIT – Marco Valdo M.I. – 2019
(continuer)
Modlitba pro Martu (Marta Kubišová)
Traduction française / Traduzione francese / French translation / Ranskankielinen käännös: purplelunacy (Elisabeth - Lyrics Translate Moderator)
Mona Ki Ngi Xiça (Bonga)
La versione di Bernard Lavilliers, con nuove strofe in francese, featuring Bonga
(continuer)
Mondo Nuovo (Francesco Guccini)
Version française – Monde Nouveau – Marco Valdo M.I. – 2016 (2008)
(continuer)
Monolog des Blinden (Erich Kästner)
Version française – MONOLOGUE DE L’AVEUGLE – Marco Valdo M.I. – 2020
(continuer)
Monte Calvario (Ascanio Celestini)
Version française – LE CALVAIRE – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Monte Canino (anonyme)
Version française – MONTE CANINO – Marco Valdo M.I. – 2016
(continuer)
Montezuma (Punkreas)
Version française – MONTEZUMA, L'AZTÈQUE – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Montsegur (Claude Marti)
J'avais commencé une traduction en français de Montségur, quand je me suis aperçu que Claude Marti avait lui-même traduit sa chanson. J'ai dès lors arrêté la mienne et j'insère illico la sienne. On la trouve évidemment sur le site de Montségur, où elle figure dans les deux langues à l'occasion du 750ième anniversaire de la Résistance Cathare aux exactions des forces conjuguées de l'Eglise Apostolique Catholique Romaine (qui jouait déjà les Panzers et écrasait tous ceux qui ne voulaient pas s'incliner , t... (continuer)
Morituri te salutant (Karel Kryl)
Version française – MORITURI TE SALUTANT – Marco Valdo M.I.– 2011
(continuer)
Morsi cu morsi (Rosa Balistreri)
Traduzione francese da Fine Stagione
Mórte a llu pajèse (Matteo Salvatore)
Version française - MORT AU VILLAGE – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Morte chimica (Impact)
Version française - MORT CHIMIQUE – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Morte di Gesù (Giovanna Marini)
Traduzione francese dagli atti di un'iniziativa musicale intitolata "Babel: la diversité des langues" organizzata presso la Cité de la musique di Parigi.
Morte sul selciato (Anton Virgilio Savona)
Version française – MORT SUR LE PAVÉ – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Morte umana morte animale (Infezione)
Version française – MORT HUMAINE, MORT ANIMALE – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Morti bianche su orizzonti neri (ai caduti sul lavoro) (Marco Cinque)
Version française – MORTS BLANCHES SUR HORIZONS NOIRS (AUX MORTS AU TRAVAIL) – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Mostar (Lalli)
Version française de Riccardo Venturi
(continuer)
Một Buổi Sáng Mùa Xuân (Trịnh Công Sơn)
Traduzione francese di Léon Remacle, da un sito dedicato a Trịnh Công Sơn
Motel Černobil (Rambo Amadeus)
Version française
Mothers Of The Disappeared (U2)
Versione francese dal sito: u2achtung
Mothers, Daughters, Wives (Judy Small)
Version française de Riccardo Venturi
(continuer)
Motor City is Burning (John Lee Hooker)
Traduzione francese da l'histgeobox
Mottetto n.1 (Cantacronache)
Version française – MOTET N°1 – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Motýl (Pavel Friedman)
Version française – LE PAPILLON – Marco Valdo M.I. – 2016
(continuer)
Mr Churchill Says (The Kinks)
Traduzione francese da l'histgeobox
Mr. Lonely (Bobby Vinton)
La versione francese di Johnny Hallyday
(continuer)
Mrs. McGrath (anonyme)
Traduzione francese di Licorne della seconda versione
(continuer)
Müde kehrt ein Wandersmann zurück (anonyme)
Version française – LE RETOUR DU MERCENAIRE – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Müdes Lied (Selma Meerbaum-Eisinger)
Version française - CHANSON FATIGUÉE – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Muerte de Antonio Machado (Teresa Cano)
Version française – MORT D'ANTONIO MACHADO – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Muḥend-nneɣ (Idir)
Version française – NOTRE MOHAND – Marco Valdo M.I. – 2016
(continuer)
Muḥend-nneɣ (Idir)
Version française – LES SAINTS – Marco Valdo M.I. – 2016
(continuer)
Mujer lunar (Rebeca Lane)
Version française – LA FEMME LUNAIRE – Marco Valdo M.I. – 2019
(continuer)
Mulheres de Atenas (Chico Buarque de Hollanda)
Traduzione francese dall’Histgeobox
Muri a secco (Riccardo Venturi)
Version française – MURS SECS – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Mury (Jacek Kaczmarski)
Traduzione francese / Traduction française / French translation / Ranskankielinen käännös:
(continuer)
Musi neri (Gang)
Version française – GUEULES NOIRES – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Mutterns Hände (Kurt Tucholsky)
Version française – LES MAINS DE MÈRE – Marco Valdo M.I. – 2021
(continuer)
My Loved One (Edith Segal)
Traduzione francese da “Les Lettres Françaises”, gennaio 1953.
My Name Is Sylvio (Riccardo Scocciante)
(continuer)
My Way (Nina Hagen)
Versione francese di Ainoa da Lyrics Translate
Na barykady (Włochaty)
Versione francese di Marco Valdo M.I.
(continuer)
Nach der Schlacht (Kurt Tucholsky)
Version française – APRÈS LA BATAILLE – Marco Valdo M.I. – 2016
(continuer)
Nach dieser Sintflut (Helge Jung)
Version française – APRÈS CETTE NUÉE – Marco Valdo M.I. – 2024
(continuer)
Nahna meš erhabīn (Alā' Zalzallī / علاء زلزلي)
Version française Riccardo Venturi (2004)
Nakomitunaka (Verckys et l'Orchestre Vévé)
Traduzione francese di Blaise Kibonzi da Congopage
Nasza klasa (Jacek Kaczmarski)
Versione francese da questa pagina
Natale '44 (Andrea Sigona)
Version française – NOËL 1944 – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Natale 1914 (Marco Chiavistrelli)
Version française – NOËL 1914 – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Natale a San Cristobal (Modena City Ramblers)
Version française de Marco Valdo M.I.
(continuer)
Natale di merda (Spaziobianco)
Version française – NOËL DE MERDE – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Natale lavavetri (Vintage Violence)
Traduction française de Jeanne Auban Colvieil
(continuer)
Nâzım Hikmet: İnsanların türküleri (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Traduzione francese di Münevver Andaç e Guzine Dino, dalla raccolta “Nâzım Hikmet. Il neige dans la nuit”
Nâzım Hikmet: İnsanların türküleri (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Versione francese come cantata, per esempio, da Monique Morelli, Jacques Bertin e Francesca Solleville.
(continuer)
Nazis (Wieder in Ostberlin) (Namenlos)
Version française – NAZIS (À NOUVEAU À BERLIN-EST) – Marco Valdo M.I. – 2020
(continuer)
Ne bado ket atao (Alan Stivell)
Versione francese dal libretto dell'album
(continuer)
Né Dio né Stato (Tetano)
Version française – NI DIEU NI MAÎTRE – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Né en 17 à Leidenstadt (Jean-Jacques Goldman)
La versione con le strofe in inglese cantate da Carole Fredericks e Michael Jones:
Ne jouez pas aux soldats (Paul Dalbret)
La versione del 1967 ad opera de Les Sunlights, un gruppo fondato a Roubaix ma composto da tre fratelli sardi, Sergio, Aldo e Bruno Cogoni.
(continuer)
Nec minus præmia delatorum invisa quam scelera (Joe Fallisi)
Version française - NEC MINUS PRÆMIA DELATORUM INVISA QUAM SCELERA – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Ned Ludd (Ned Ludd)
Version française – NED LUDD – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Negro Song (Alan Stivell)
Versione francese fornita da Paolo Sollier
Nein, meine Söhne geb' ich nicht! (Reinhard Mey)
Version française – NON, JE NE DONNERAI PAS MES FILS ! – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Nein, nein, wir woll'n nicht eure Welt (Klaus der Geiger)
Version française – NON, NON, NOUS NE VOULONS PAS DE VOTRE MONDE ! – Marco Valdo M.I. – 2020
(continuer)
Nekni s warrac n Lzzayer (Lounis Aït Menguellet / Lewnis At Mangellat)
Traduzione francese / Traduction française: Tassadit Yacine
(continuer)
Nel nome della bella (Massimiliano Larocca)
Versione francese di Riccardo Venturi
4 maggio 2005
Nel pozu María Luisa [En el pozo María Luisa, o Santa Bárbara bendita] (anonyme)
Traduction française de Riccardo Venturi [Version de Gilles Servat]
(continuer)
Nella mia ora di libertà (Fabrizio De André)
La versione francese di Riccardo Venturi e Joëlle Iannicelli
(continuer)
Nella mia ora di libertà (Fabrizio De André)
Versione francese di Riccardo Venturi
(continuer)
Nella testa di Nicola (Anton Virgilio Savona)
Version française – Dans la tête de Nicola – Marco Valdo M.I. – 2008
(continuer)
Neony (Bardziej)
Version française - NÉOS NÉONS – Marco Valdo M.I. - 2019
(continuer)
Nesini söyleyim canim efendim (Âşık Serdarî)
Version française - QUE VOUS DIRE, CHER MONSIEUR ? – Marco Valdo M.I. - 2024
(continuer)
Nesini söyleyim canim efendim (Âşık Serdarî)
Version française - QUE VOUS DIRE, CHER MONSIEUR ? – Marco Valdo M.I. - 2024
(continuer)
Nessun uomo è un uomo qualunque (Claudio Lolli)
Version française - AUCUN HOMME N'EST UN HOMME QUELCONQUE – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Nessuno fece nulla (C.S.I.)
Versione francese di natalinea
(continuer)
Nestor Makhno (Apuamater Indiesfolk)
Version française – NESTOR MAKHNO – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Neve d'aprile (Alice)
Version française – NEIGE D’AVRIL – Marco Valdo M.I. – 2020
(continuer)
New Year's Day (U2)
Versione francese dal sito: u2achtung
Ngày dài trên quê hương (Trịnh Công Sơn)
Traduzione francese di Léon Remacle, da un sito dedicato a Trịnh Công Sơn
Ngo Kuivu (Bonga)
Traduzione francese dal sito ufficiale dell’autore
Ni una menos (Rebeca Lane)
Version française – PAS UNE DE MOINS – Marco Valdo M.I. – 2019
(continuer)
Nienawiść i wojna (Dezerter)
Version française de Marta Czarska
(continuer)
Niente di nuovo sul fronte occidentale (Modena City Ramblers)
Version française – À l'OUEST, RIEN DE NOUVEAU – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Nina ti te ricordi (Gualtiero Bertelli)
Version française – NINA TE SOUVIENT-IL – MarcoValdo M.I. – 2012
(continuer)
Ninna nanna (Teresa De Sio)
Version française – Dors, enfant, dors ! – Marco Valdo M.I. – 2021
(continuer)
Ninna nanna (I Luf)
Version française – LE TRAIN EN BOIS – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Ninna nanna (Mercanti di Liquore)
Version française – BERCEUSE – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Ninna nanna (per il caro / armato) (Ivan Cattaneo)
Version française – CANTILÈNE POUR LE CHER-CHAR ARMÉ – Marco Valdo M.I. – 2019
(continuer)
Ninna Nanna ai Settecento (Compagnia Daltrocanto)
Version française – COMPLAINTE POUR LES SEPT CENTS – Marco Valdo M.I. – 2017
(continuer)
Ninna nanna de guera (Laetitia Boschi Hüber)
Version française – BERCEUSE DE GUERRE – Marco Valdo M.I. – 2019
(continuer)
Ninna nanna del contrabbandiere (Davide Van De Sfroos)
Version française – BERCEUSE DU CONTREBANDIER – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Ninna nanna del padrone (Elena Rinaldi)
Version française – BERCEUSE POUR LES PATRONS – Marco Valdo M.I. – 2023
(continuer)
Ninna nanna della fine della guerra (Giacomo Lariccia)
Version française – BERCEUSE DE LA FIN DE LA GUERRE – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Ninna nanna per la campagna (Paolo Rizzi)
Version française - CONTINE CAMPAGNARDE – Marco Valdo M.I. – 2024
(continuer)
Ninna nanna per non dormire (Sergio Laccone)
Version française – BERCEUSE POUR NE PAS DORMIR – Marco Valdo M.I. – 2017
(continuer)
Ninna nanna... (Altrove)
Version française – CONTINE… – Marco Valdo M.I. – 2024
(continuer)
Ninna ninos de rua (Mario Azad Donatiello)
Version française – NINNA NANNA DE RUE – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
No Bravery (James Blunt)
Versione francese di Minga ripresa da questa pagina
No el coneixia de res (Raimon)
Traduzione francese di Miquel Pujadó da Cancioneros.com
No em mou al crit (Raimon)
Traduzione francese di Miquel Pujadó da Cancioneros.com
No estoy contigo / 3046 (secuestrados) (Yuri Buenaventura)
Version française de Riccardo Venturi
(continuer)
No Irish Need Apply (Pete Seeger)
Versione francese di Licorne da Chants pour une Irlande libre
No Man Is an Island (John Donne)
Version française – NUL HOMME N’EST UNE ÎLE – Marco Valdo M.I. – 2023
(continuer)
No More Songs (Phil Ochs)
Version française de Riccardo Venturi, 23 mai 2008.
No More War (Bronski Beat)
Versione francese di Hurlelune
No More War (ChatGPT)
Basta chiederglielo... ecco la riscrittura francese con alcune rime
No Peace No End (Richard Thompson)
Version française – PAS DE PAIX, PAS DE FIN – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Noc spokojna (Grzegorz Paczkowski)
Version française – NUIT TRANQUILLE – Marco Valdo M.I. – 2023
(continuer)
Noch geb ich den Sieg nicht verloren (Erich Mühsam)
Version française – JE N’AI PAS ENCORE PERDU – Marco Valdo M.I. – 2024
(continuer)
Noche de los lápices (Rogelio Botanz)
Version française - LA NUIT DES CRAYONS BRISÉS – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Noci di cocco (Giorgio Gaber)
Version française – NOIX DE COCO – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Noël est à nous (Cantate de Noël – Chant du solstice d'hiver) (Marco Valdo M.I.)
(Cantate de Noël – Chant du solstice d’hiver)
(continuer)
Noi che desideriamo senza fine (Francesco Pelosi)
Version française — NOUS QUI DÉSIRONS SANS FIN — Marco Valdo M.I. — 2022
(continuer)
Noi che facciamo? (Rocco Scotellaro)
Version française – ET NOUS, QUE FAISONS-NOUS ? – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Noi non ci bagneremo (Rocco Scotellaro)
Version française - Nous ne nous baignerons pas – Marco Valdo M.I. – 2007.
(continuer)
Noi non ci saremo (Francesco Guccini)
Version française de Marco Valdo M.I.
(continuer)
Noi siamo gli asini (Ascanio Celestini)
Version française – Nous sommes des ânes – Marco Valdo M.I. – 2008
(continuer)
Noi siamo i giovani (con i blue jeans) (Elio e le Storie Tese)
Version française – C'EST NOUS LES JEUNES (AU JEAN BLEU) – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Noi, Chisciotte (Marco Rovelli)
Version française – NOUS, QUICHOTTE – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Noi, Chisciotte (Marco Rovelli)
Version française – NOUS QUICHOTTE ou LE RETOUR DE QUICHOTTE – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Noir et blanc (Bernard Lavilliers)
La versione di Souad Massi e Ismaël Lô
Non ammazzate i bambini (Sergio Endrigo)
Version française – N'ASSASSINEZ PAS LES ENFANTS – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Non aspettar San Giorgio (Dario Fo)
Version française – ON NE PEUT ATTENDRE – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Non basta saper cantare (Francesco De Gregori)
Version française - IL NE SUFFIT PAS DE SAVOIR CHANTER – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Non c'è nessun "dopoguerra" (Yo Yo Mundi)
Version française – IL N'Y A AUCUNE « APRÈS-GUERRE » a – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Non ci credi (Giuliano Gabriele)
Traduzione francese dal sito ufficiale
Non creder che sia l'abito (I Gufi)
Version française – NE CROIS PAS QUE L'HABIT – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Non crederci (Anton Virgilio Savona)
Version française – N'Y CROIS PAS – Marco Valdo M.I. – 3013
(continuer)
Non c’è pericolo (Lino Volpe)
Version française – IL N'Y A PAS DE DANGER – Marco Valdo M.I.– 2010
(continuer)
Non c’è più l’America (Piero Ciampi)
Version française – IL N'Y A PLUS D'AMÉRIQUE – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Non difendere la patria (Infezione)
Version française – NE DÉFENDEZ PAS LA PATRIE – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Non dimenticare (Tj DJ)
Version française – NE PAS OUBLIER – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Non è ancora finita (Tuttigiùperterra)
Version française - Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Non è finita a Piazzale Loreto (Fausto Amodei)
Version française – NON, ÇA N’EST PAS FINI PLACE LORETO – Marco Valdo M.I. – 2018
(continuer)
Non è un film (Fiorella Mannoia)
Traduzione francese da dormirajamais.org
(continuer)
Non in mio nome (Altare Thotemico)
Version française – NON, PAS EN MON NOM – Marco Valdo M.I. – 2021
(continuer)
Non in mio nome (Casa del Vento)
Version française – PAS EN MON NOM – Marco Valdo M.I.– 2009
(continuer)
Non insegnate ai bambini (Giorgio Gaber)
Version française - N'ENSEIGNEZ PAS AUX ENFANTS – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Non maledire questo nostro tempo (25 Aprile 1945) (Luigi Lunari)
Version française - 25 AVRIL 1945 / NE MAUDISSEZ PAS NOTRE TEMPS – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Non mi avete fatto niente (Ermal Meta e Fabrizio Moro)
Traduzione francese di Anthony Dezan da Lyrics Translate
Non mi rompete (Banco Del Mutuo Soccorso)
Version française – NE ME LES BRISEZ PAS – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Non posso continuare (Le Mosche da Bar)
Version française – ON NE PEUT PAS CONTINUER AINSI – Marco Valdo M.I. – 2021
(continuer)
Non siamo mai stati sulla luna (Mercanti di Liquore)
Version française : Nous ne sommes jamais allés sur la lune – Marco Valdo M.I. – 2008.
(continuer)
Non siamo tutti eroi (Piero Ciampi)
Version française – NOUS NE SOMMES PAS TOUS DES HÉROS – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Non siete Stato voi (CapaRezza)
Version française - VOUS N'ÊTES PAS NOTRE ÉTAT – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Non spingete, scappiamo anche noi (I Gufi)
Version française – POUSSEZ PAS, ON FOUT LE CAMP COMME VOUS – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Nordest (Francesco Pelosi)
Version française – NORDEST – Marco Valdo M.I. – 2017
(continuer)
Nosauts los petits (Nadau)
Traduzione francese dal sito dei Nadau
Not in Nottingham (Roger Miller)
Adaptation française de Christian Jollet et Louis Sauvat
(continuer)
Notti cilene (Talco)
Versione francese di Keskonsmär Parici
Novecento (Valerio Sanzotta)
Version française – VINGTIÈME – Marco valdo M.I.
(continuer)
November 18 (Kurt Tucholsky)
Version française – NOVEMBRE 18 – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Novichok (Piero Pelù)
Version française – NOVITCHOK – Marco Valdo M.I. – 2024
(continuer)
Nta la Vicaria (Rosa Balistreri)
Version française – À LA VICARIA – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Nubi nere (Sine Frontera)
Version française – NUÉES NOIRES – Marco Valdo M.I. – 2016
(continuer)
Nudo (Banco Del Mutuo Soccorso)
Version française – NU – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Numeri da scaricare (Francesco De Gregori)
Version française – Numéros à jeter – Marco Valdo M.I. – 2008
(continuer)
Nun je da’ retta Roma (Gigi Proietti)
Versione francese di Andrea Carbotti
Nun will die Sonn’ so hell aufgeh’n (Friedrich Rückert)
Version française — MAINTENANT, CLAIR ET BEAU, LE SOLEIL VA SE LEVER — Marco Valdo M.I. — 2023
(continuer)
Nuovi crociati (Radici nel Cemento)
Version française – Nouveaux croisés – Marco Valdo M.I. – 2008
(continuer)
Nuovo Umanesimo (Eugenio Finardi)
Version française – NOUVEL HUMANISME – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Nürnberger Betrachtungen (Horst Lommer)
Version française – CONSIDÉRATIONS NUREMBERGEOISES – Marco Valdo M.I. – 2016
(continuer)
O Bêbado e a Equilibrista (Elis Regina)
Version française - LE SOÛLAUD ET L'ÉQUILIBRISTE – Marco Valdo M.I. - 2011
(continuer)
O bittre Zeit (Eva Lippold)
Version française - Ô TEMPS SAUMÂTRE – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
O cara moglie (Ivan Della Mea)
Version française – MA CHÈRE FEMME – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
O Fallada, da du hangest (Ein Pferd klagt an) (Ernst Busch)
Version française – OH FALLADA... LE CHEVAL PENDU – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
O Fallada, da du hangest (Ein Pferd klagt an) (Ernst Busch)
Traduction française (quasi-littérale) de Notwen.
(continuer)
O Gorizia, tu sei maledetta (anonyme)
Version française – O GORIZIA, SOIS MAUDITE – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
O Gorizia, tu sei maledetta (anonyme)
Versione francese di Riccardo Venturi
(continuer)
O Gorizia, tu sei maledetta (anonyme)
Traduzione francese di Dominique Grange
(continuer)
O sangue não dá flor (Manuel Freire)
Version française – LE SANG NE DONNE PAS DE FLEUR – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Occidente (Rein)
Version française – OCCIDENT – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Occupy World Street (Modena City Ramblers)
Version française – OCCUPY WORLD STREET – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Ode al moto perpetuo (Alessio Lega)
Version française – ODE AU MOUVEMENT PERPÉTUEL – Marco Valdo M.I.– 2011
(continuer)
Ode al Passannante (Carlo Ghirardato)
Version française – ODE À PASSANNANTE – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Ode an die Freude (Ludwig van Beethoven)
FRANCESE / FRENCH
(continuer)
Ode an die Freude (Ludwig van Beethoven)
Traduzione francese della versione dei Nadau dal sito del gruppo
Odio (Stinky Rats)
Version française – HAINE – Marco Valdo M.I. – 2016
(continuer)
Odio la natura (Fucktotum)
Version française – JE HAIS LA NATURE – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Odysseus (Francesco Guccini)
Version française – ULYSSE – Marco Valdo M.I. – 2021
(continuer)
Oesterheld (Rocco Rosignoli)
Version française – OESTERHELD – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Oficio de tinieblas por Galileo Galilei (Quilapayún)
Version française – OFFICE DES TÉNÈBRES POUR GALILÉE – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Ogni anno a fine d'agosto (Anton Virgilio Savona)
Version française - CHAQUE ANNÉE À LA FIN AOÛT – Marco Valdo M.I. - 2009
(continuer)
Ogni tanto fa un certo piacere (Dario Fo)
Version française – C'EST TOUT UN PLAISIR – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Oğula ağıt (Grup Yorum)
Traduzione francese di Gulalys da Lyrics Translate
Oh, du mein Österreich! (Erich Kästner)
Version française – Ô TOI, MON AUTRICHE ! – Marco Valdo M.I. – 2020
(continuer)
Ohio (Crosby, Stills, Nash & Young)
Versione francese da La Coccinelle - Traduction de chansons
(continuer)
Oliver Cromwell (Monty Python)
Version française – OLIVER CROMWELL – Marco Valdo M.I. – 2018
(continuer)
Olle Kamellen (Kurt Tucholsky)
Version française – VIEILLES HISTOIRES – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Oltre (Gang)
Version française – PAR DELÀ – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Oltre il giardino (Fabio Concato)
Version française – APRÈS LE JARDIN... – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Oltre il ponte (Cantacronache)
Versione francese di Marco Valdo M.I. – 2008
(continuer)
Oltre l'arcobaleno (Germano Bonaveri)
Version française – AU-DELÀ DE L’ARC-EN-CIEL – Marco Valdo M.I. – 2021
(continuer)
Oltre la guerra e la paura (Modena City Ramblers)
Version française - Au-delà de la guerre et de la peur – Marco Valdo M.I. – 2008
(continuer)
Ol’ Man River (Paul Robeson)
Tra le versioni in altre lingue vorrei prima di tutto segnalare quella francese scritta da Lucien Boyer (1876-1942), chansonnier montmartrois, per il fatto che fu interpretata da John William, nome d’arte di Ernest Armand Huss (1922-2011), cantante baritono francese ma di colore, di origine ivoriana, che durante la guerra, costretto al lavoro obbligatorio, aiutò la Resistenza nel sabotaggio della produzione bellica dell’occupante nazista. Per questo nella primavera del 1944 fu arrestato dalla Gestapo... (continuer)
Omkring tiggarn från Luossa (Dan Andersson)
Version française – EN ROND AUTOUR DU MENDIANT DE LUOSSA – Marco Valdo M.I. – 2021
(continuer)
Onda libera (Modena City Ramblers)
Version française – VAGUE LIBRE – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Onore ai disertori (PeggiorItalia)
Version française – HONNEUR AUX DÉSERTEURS – Marco Valdo M.I. – 2020
(continuer)
Onschuldig landschap (Bram Vermeulen)
Version française - INNOCENT PAYSAGE – Marco Valdo M.I. - 2016
(continuer)
Onze de novembre (Claude Marti)
Traduzione francese di Leherenn da Lyrics Translate
Oorlog (Toon Hermans)
Version française – GUERRE – Marco Valdo M.I. – 2020
(continuer)
Operation Iraqi Liberation (David Rovics)
Versione francese, dal sito dell'autore
Or che Mussolini (anonyme)
Version française – LA CHANSON DU DUCE – Marco valdo M.I. – 2011
(continuer)
Oro nero (Talco)
Version française – OR NOIR – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Os eunucos (No reino da Etiópia) (José Afonso)
Version française – LES EUNUQUES (AU ROYAUME D'ÉTHIOPIE) – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Os senhores da guerra (Grupo Outubro)
Version française - LES SEIGNEURS DE LA GUERRE – Marco Valdo .M.I. – 2012
(continuer)
Os Senhores da Guerra (Madredeus)
Version française - LES SEIGNEURS DE LA GUERRE – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Os vampiros (José Afonso)
Version française – LES VAMPIRES – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Ostersonntag (Bertolt Brecht)
Traduzione francese da Médiathèque – Cité de la Musique
Otto Settembre (Stormy Six)
Versione francese di Daniel Bellucci
(continuer)
Ottocento (Fabrizio De André)
Versione francese di Maryse da Lyricstranslate
Ouvindo Beethoven (Manuel Freire)
Version française – EN ÉCOUTANT BEETHOVEN – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Pablo (Francesco De Gregori)
Version française – PABLO – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Pablo Neruda (Joanda)
Versione francese dal siro ufficiale
Padreterno@aldilà.com (Fausto Amodei)
Version française – DIEULEPERE@ AUDELA.COM – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Padrone mio (Matteo Salvatore)
Version française de Riccardo Venturi
(continuer)
Padroni ci volete spaventare (Franco Rusnati)
Version française – LES PATRONS ÉPOUVANTAILS – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Palimpsesto (Inti-Illimani)
Versione francese dal blog Afunahue
(continuer)
Palimpsesto (Inti-Illimani)
Version française – PALIMPSESTE – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Palistina (Canta u Populu Corsu)
La versione francese
(continuer)
Pane prezidente (Jaromír Nohavica)
Version française – MONSIEUR LE PRÉSIDENT – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Pane, giustizia e libertà (Massimo Priviero)
Version française – PAIN, JUSTICE ET LIBERTÉ – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Paolo Pietrangeli: Mio caro padrone domani ti sparo (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Versione francese di Daniel Bellucci 23 luglio 2011
(continuer)
Papierosy Biełomor-kanał (Jan Krzysztof Kelus)
Versione francese corretta / Version française corrigée
(continuer)
Para todos, todo (No morirá la flor de la palabra) (Subcomandante Marcos)
Versione francese di Riccardo Venturi (2003)
(continuer)
Paride Orfei: la Diserzione degli Animali del Circo (Yo Yo Mundi)
Version française – LA DÉSERTION DES ANIMAUX DU CIRQUE – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Paris la nuit (ronde de nuit) (Mano Negra)
Il testo della versione punk/patchanka uscita su "Patchanka" del 1988
Park Monceau (Kurt Tucholsky)
Version française - PARC MONCEAU – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Parlando del naufragio della London Valour (Fabrizio De André)
Versione francese di M.R.
Parole sante (Ascanio Celestini)
Version française – SAINTES PAROLES – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Partendo da Est (Casa del Vento)
Version française – DE L'EST – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Partigiano (Alberto Cesa e Cantovivo)
Version française – PARTISAN – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Partigiano (Talco)
Version française – PARTISAN – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Partigiano Hans (Popinga)
Version française – HANS LE PARTISAN – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Partono gli emigranti (Alfredo Bandelli)
Version française – Les émigrants partent – Marco Valdo M.I. – 2008
(continuer)
Partono i nuovi emigranti (Evelin Bandelli)
Chanson italienne – Partono i nuovi emigranti – Evelin Bandelli
(continuer)
Pasážová revolta (Karel Kryl)
Version française - NOTRE RÉVOLTE – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Pasolini (Ettore Giuradei & Malacompagine)
Version française – PASOLINI – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Passa la banda (Giuseppe «Peppe» Giuffrida)
Version française – L'ORCHESTRE PASSE – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Passando per Milano (anonyme)
Version française - EN PASSANT PAR MILAN – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Passapòrt dj'aristocrat (Edoardo Ignazio Calvo)
Version française – PASSEPORT DES ARISTOCRATES – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Passaporto per le stelle (Pooh)
Version française — PASSEPORT POUR LES ÉTOILES — Marco Valdo M.I. — 2023
(continuer)
Passat deman / Èran tres fraires (Alidé Sans)
Traduzione francese: Ilya_42 - Lyrics Translate
Passerà (Giovanna Marini)
Traduction française / Traduzione francese / French translation / Ranskankielinen käännös:
(continuer)
Passing Through (Dick Blakeslee)
Versione francese di Graeme Allwright
Pasta nera (Modena City Ramblers)
Version française – PÂTES NOIRES – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Pastime Paradise (Stevie Wonder)
Traduction française d'après La Coccinelle - Traductions de chansons
Patriotisches Bettgespräch (Erich Kästner)
Version française – CONVERSATION PATRIOTIQUE AU LIT – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Peace On Earth (U2)
Versione francese dal sito: u2achtung
Peace, Sex & Tea (TAT)
Version française – PAIX, SEXE ET THÉ – Marco Valdo M.I. – 2019
(continuer)
Pedala pedala (Fiumanò Domenico Violi)
Version française – LES CYCLISTES – Marco Valdo M.I. – 2022
(continuer)
Pedra filosofal (Manuel Freire)
Version française – PIERRE PHILOSOPHALE – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Pedro Benje (Les Anarchistes)
Version française - Pedro Benje – Marco Valdo M.I. – 2008
(continuer)
Pedro e il capitano (Los Fastidios)
Version française – PEDRO ET LE CAPITAINE – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Pelle di mulo (Secondamarea)
Version française – PEAU DE MULE – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Pelot d'Hennebont (Tri Yann)
All'inizio però la canzone proveniente dalla Haute-Bretagne, si chiamava "La lettre de Pelot de Betton " (vedi "l'anthologie de la chanson française" di Marc Robine) e le parole erano tradizionali, mentre la musica fu composta da Simone Morand nel 1930. I Tri Yann hanno accellerato il ritmo e l'hanno riveduta anche nel testo. Questo era comunque quello originale:
Pels clercs es apellatz herege… (Pèire Cardenal)
Traduzione francese dal sito dedicato a Pèire Cardenal
Penelope (Fiorella Mannoia)
Version française – PÉNÉLOPE – Marco Valdo M.I. – 2020
(continuer)
Pensa lontano (Massimo Chiacchio)
Version française – PENSER LOIN – Marco Valdo M.I. – 2021
(continuer)
Per due innamorati (Lucio Dalla)
Version française de Riccardo Venturi
(continuer)
Per fols tenc Polhes e Lombartz (Pèire Cardenal)
Traduzione francese dal sito dedicato a Pèire Cardenal
Per i morti di Reggio Emilia (Fausto Amodei)
Traduzione francese da l'histgeobox
Per i morti di Reggio Emilia, e non solo (Riccardo Venturi)
Version française – POUR LES MORTS DE REGGIO EMILIA, ET PAS SEULEMENT – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Per Sergio (Lucilla Galeazzi)
Version française – POUR SERGE – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Perché non ci vai tu (Del Sangre)
Version française – VAZY T'MÈME... - Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Perché una guerra (Fausto Amodei)
Version française – LE POURQUOI DE LA GUERRE – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Permesso (Ashpipe)
Version française – PERMETTEZ – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Pernacchie contro la guerra (Franco Trincale)
Version française – GRIGNES CONTRE LA GUERRE – Marco Valdo M.I. – 2017
(continuer)
Peter Norman (Alberto Cantone)
Version française – PETER NORMAN – Marco Valdo M.I. – 2021
(continuer)
Peter Norman (Wu Ming Contingent)
Version française – PETER NORMAN, LE TROISIÈME HOMME – Marco Valdo M.I. – 2021
(continuer)
Phralipè (Pri li mulé andré Auschwitz) (Alexian Group)
Version française - SOLIDARITÉ (POUR LES MORTS D'AUSCHWITZ) – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Pianeta verde (Deproducers)
Version française – PLANÈTE VERTE – Marco Valdo M.I. – 2019
(continuer)
Piazza Alimonda (Francesco Guccini)
Version française – Marco Valdo M.I. – 2008
(continuer)
Piazza di la Loggia (Pino Veneziano)
Version française – PIAZZA DELLA LOGGIA – BRESCIA – ITALIE – 1974 – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Piazza Fontana (Luna Rossa) (Claudio Bernieri)
Traduit par ZugNachPankow
Piazza Fratelli Bandiera (I Gufi)
Version française - PLACE FRATELLI BANDIERA – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Piccola Bottega Baltazar: Rugby di periferia (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Version française – RUGBY DE BANLIEUE – Marco Valdo M.I. – 2019
(continuer)
Piccola storia ignobile (Francesco Guccini)
Version française – Petite histoire sordide – Marco Valdo M.I. – 2008
(continuer)
Piccoli eroi stanchi (PeggiorItalia)
Version française – LES PETITS HÉROS FATIGUÉS – Marco Valdo M.I. – 2020
(continuer)
Pido castigo (Quilapayún)
Versione francese recitata da Jean Mercenac.
Pier Paolo Pasolini: La recessione (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Version française – LA RÉCESSION – Marco Valdo M.I. – 2020
(continuer)
Piero Ciampi: Don Chisciotte (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Version française – DON QUICHOTTE – Marco Valdo M.I. – 2024
(continuer)
Piero Ciampi: Il Natale è il 24 (LA CCG NUMERO 9999 / AWS NUMBER 9999)
Version française de Riccardo Venturi
(continuer)
Piero Ciampi: Livorno (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Version française de Riccardo Venturi
12 mars 2009
Piero Ciampi: Tento tanto (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Version française - JE TENTE TANT – Marco Valdo M.I. - 2024
(continuer)
Pilipino rock (Elio e le Storie Tese)
Version française - Pilippine Lock – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Pilota di guerra (Francesco De Gregori)
Version française – Pilote de guerre – Marco Valdo M.I. – 2008
(continuer)
Pink Floyd: Wish You Were Here (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Versione francese dal sito la coccinelle
Pinocchio da vecchio (Lello Vitello)
Version française – PINOCCHIO LE VIEUX – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Pinocho... (Carlos Mejía Godoy)
Traduzione francese da l'histgeobox
Pioggia pioggia (Chitarre di Pace, o Collettivo Pace / Fabio Bello)
Version française – Marco Valdo M.I. – 2008
Piombino (Tiziano Mazzoni)
Version française – PIOMBINO – Marco Valdo M.I. – 2021
(continuer)
Piombo (Corrado Sannucci)
Version française – PLOMB – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Piombo (Subsonica)
Version française – PLOMB – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Piosenka dla córki (Maciej Pietrzyk)
Version française – UNE CHANSON POUR MA FILLE – Marco Valdo M.I. – 2021
(continuer)
Piosenka walcząca (Grzegorz Dąbrowski)
Version française – CHANSON GUERRIÈRE – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Pitzinnos in sa gherra (Tazenda)
Version française – ENFANTS DANS LA GUERRE – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Più di voi (Punkreas)
Version française – PLUS QUE VOUS – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Planedenn (Alan Stivell)
Versione francese
(continuer)
Planeta Eskoria (Ska-P)
Versione francese da questa pagina
Platero (Massimo Liberatori)
Version française – PLATERO – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Plaza de Mayo (Casa del Vento)
Version française – Place de Mai -Marco Valdo M.I. - 2008
(continuer)
Po co wolność? (Kult)
Version française - QUE FAITES-VOUS DE LA LIBERTÉ ? – Marco Valdo M.I. – 2024
(continuer)
Po partyzancie dziewczyna płacze (anonyme)
Version française de Riccardo Venturi
(continuer)
Pòble montanhòu (Dupain)
Version française
Pochod Gustapa (Karel Kryl)
Version française – LA MARCHE DE GUSTAPO – Marco Valdo M.I. – 2021
(continuer)
Poema de atención (Antonio Resines)
Version française - ATTENTION POÈME !- Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Poema de silencio (Antonio Resines)
Version française - SILENCE : POÈME - Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Poesia facile (Massimiliano Larocca)
Version FRANÇAISE – POÉSIE FACILE – Marco Valdo M.I. – 2019
(continuer)
Poeta compañero (Jemima Zeller)
Version française – LE CHEVAL VERT – Marco Valdo M.I. – 2019
(continuer)
Poetas andaluces (Los Aguaviva)
Version française – POÈTES ANDALOUS – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Pogrom (Klabund [Alfred Henschke])
Version française – POGROM – Marco valdo M.I. – 2014
(continuer)
Pokor lèr (Saodaj')
Traduzione francese da un sito del gruppo
Polentransport (Ilse Weber)
Version française – CONVOI POLONAIS – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Poliziotto (Alberto Radius)
Version française – POLICIER – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Polmonidipiombo e Panciacromata (Luigi Grechi)
Version française - POUMONDEPLOMB ET PANSECHROMÉE – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Poor' Italia (Davide Van De Sfroos)
Version française – PAUVR' ITALIE – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Popoli in vendita (Radici nel Cemento)
Version française – Peuples en vente – Marco Valdo M.I. – 2008
Popolo che da sempre (Dario Fo)
Version française – PEUPLE QUI DE TOUJOURS – Marco Valdo M.I. – 2016
(continuer)
Portavérta (Lorenzo Monguzzi)
Version française – PORTE OUVERTE – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Portella della Ginestra (Ignazio Buttitta)
Version française – PORTELLA DELLE GINESTRE – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Posizione orizzontale (Sine Frontera)
Version française – POSITION H. – Marco Valdo M.I. – 2020
(continuer)
Postkarte an junge Menschen (Felicitas Kukuck)
Version française – CARTE POSTALE AUX JEUNES GENS – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Poter del canto (anonyme)
Versions françaises – LE POUVOIR DU CHANT – Marco Valdo M.I. – 2019
(continuer)
Potrà esserci un uomo più forte di me? (Margot)
Version française — UN HOMME PLUS FORT QUE MOI — Marco Valdo M.I. — 2023
(continuer)
Pour me rendre à mon bureau (Jean Boyer)
Pour me rendre à mon bureau
(continuer)
Povera patria (Franco Battiato)
Traduzione francese da Je pleure sans raison que je pourrais vous dire.
Povera vita mia (99 Posse)
Version française - MA PAUVRE VIE – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Poveri partigiani (Ascanio Celestini)
Version française – PAUVRES PARTISANS – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Povero Cristo (Nanni Svampa)
Version française – PAUVRE CHRIST – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Povero diavolo (Modena City Ramblers)
Version française – PAUVRE DIABLE – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Povero Matteotti (anonyme)
Version française – PAUVRE MATTEOTTI – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Povero mondo (Beppe Chierici)
Version française – PAUVRE MONDE – Marco Valdo M.I. – 2023
(continuer)
Povre filandere (anonyme)
Version française – PAUVRES FILEUSES – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Praga (Massimo Bubola)
Version française – PRAGUE – Marco Valdo M.I. – 2022
(continuer)
Pratobello (Nicolò Giuseppe Rubanu)
Version française – PRATOBELLO – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Predrasude (Rambo Amadeus)
Version française
Preghiera in gennaio (Fabrizio De André)
Traduction française / Traduzione francese / French translation / Ranskankielinen käännös:
(continuer)
Preghiera in settembre (Davide Giromini)
Versione francese di Riccardo Venturi
(continuer)
Preghiera per Tina (Marco Cinque)
Version française – PRIÈRE POUR TINA – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Preguntas por Puerto Montt (Víctor Jara)
Traduzione francese da l'histgeobox
Preguntitas sobre Dios (Atahualpa Yupanqui)
Version française de Riccardo Venturi
(continuer)
Preguntitas sobre Dios (Atahualpa Yupanqui)
Version française de Sarah Leibovici
(continuer)
Prendere e partire (Gang)
Version française – PRENDRE ET PARTIR – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Prendi il fucile e gettalo per terra (Gran Dio del cielo) (anonyme)
Version française – GRAND DIEU DU CIEL – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Prendi in mano il mondo (Ivan Della Mea)
Version française - PRENDS LE MONDE EN MAIN – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Presente (Duilio Del Prete)
Version française de Marco Valdo M.I.
(continuer)
Presente (Duilio Del Prete)
Belle chanson, mais je trouvais la traduction un peu trop abrupte, pas assez travaillée, peu rimée... je l'ai retravaillée...
(continuer)
Presidente (io non voglio lavorare) (Mercanti di Storie)
Version française – MONSIEUR LE PRÉSIDENT (MOI, JE NE VEUX PAS TRAVAILLER) – Marco Valdo M.I. – 2017
(continuer)
Prete (Simone Cristicchi)
Version française – PRÊTRE – Marco Valdo M.I. A – 2013
(continuer)
Pride (In the Name of Love) (U2)
Versione francese dal sito: u2achtung
Prigioniero di chi ? (Modena City Ramblers)
Version française – PRISONNIER DE QUI ? – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Primavera di Praga (Francesco Guccini)
Version française – PRINTEMPS DE PRAGUE – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Primo Levi: Nulla rimane della scolara di Hiroshima (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Version française – RIEN NE RESTE DE L’ÉCOLIÈRE D’HIROSHIMA – Marco Valdo M.I. – 2017
(continuer)
Primo potere (Modena City Ramblers)
Version française – Le Pouvoir – Marco Valdo M.I. – 2008
(continuer)
Prison Song (System Of A Down)
Versione francese da questa pagina
Prisoner (Lucky Dube)
Traduction française / French translation / Traduzione francese / Ranskankielinen käännös:
(continuer)
Pro Patria (Lullabier aka Andrea Vascellari)
Version française – PRO PATRIA – Marco Valdo M.I. – 2019
(continuer)
Pro Patria (Lullabier aka Andrea Vascellari)
Version française – LE PREMIER FRUIT – Marco Valdo M.I. – 2019
(continuer)
Processo di vita (Impact)
Version française – PROCÈS DE VIE – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Progressio populorum (Canzoniere Pisano)
Version française – Progressio populorum – Marco Valdo M.I. – 2008
(continuer)
Proletari senza culo (Margot)
Version française – PROLÉTAIRES SANS CUL – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Pronto per la corsa (Ned Ludd)
Version française – COMPTINE DES EXPLOITÉS – PRÊT POUR LA COURSE – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Proposta (Mettete dei fiori nei vostri cannoni) (I Giganti)
Version française – PROPOSITION : METTEZ DES FLEURS À VOS CANONS – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Protest Song (Anti-Flag)
Versione francese da La Coccinelle-Traduction de Chansons. Sono stati corretti numerosi errori di ortografia.
Prova a pesare Annibale (Giorgio Gaber)
Version française – VA-T-EN PESER HANNIBAL – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Psalm 58: Wie nun, ihr Herren, seid Ihr stumm? (Heinrich Schütz)
Traduzione francese di Wolfgang Rund dell'adattamento di Schütz, dal sito del Coro Ernst Bloch
Psicantria (Psicantria)
Version française – PSICANTRIE – Marco Valdo M.I. A – 2013
(continuer)
Punti di vista (Zauber)
Version française – POINTS DE VUE – Marco Valdo M.I. – 2020
(continuer)
Puta de guèrra (Parpalhon)
Traduzione francese dal sito ufficiale
Qualcosa in cui credere ancora (Anton Virgilio Savona)
Version française – Marco Valdo M.I. – 2008
(continuer)
Quan creus que ja s'acaba (Raimon)
Traduzione francese di Miquel Pujadó da Cancioneros.com
Quan jo vaig nàixer (Raimon)
Traduzione francese di Miquel Pujadó da Cancioneros.com
Quand un soldat (Francis Lemarque)
Version avant censure
(continuer)
Quando (I Luf)
Version française – QUAND – Marco Valdo M.I. – 2020
(continuer)
Quando fischiava la sirena (Casa del Vento)
Version française – QUAND SIFFLAIT LA SIRÈNE – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Quando il sonno della ragione genera mostri (Claudio Sala)
Version française – QUAND LE SOMMEIL DE LA RAISON ENGENDRE DES MONSTRES – Marco Valdo M.I. – 2024
(continuer)
Quando il tempo sarà un prato (Alberto Radius)
Version française - QUAND LE TEMPS SERA UN PRÉ – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Quando sarai grande (Edoardo Bennato)
Version française – QUAND TU SERAS GRAND – Marco Valdo M.I. – 2018
(continuer)
Quando saremo fratelli uniti (Mimmo Cavallo)
Version française - QUAND NOUS SERONS DES FRÈRES UNIS – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Quando stai per cominciare (Eugenio Finardi)
Version française - QUAND TU VEUX COMMENCER – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Quando stai per cominciare (Eugenio Finardi)
Version française – QUAND ON VEUT COMMENCER – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Quarant'anni (Modena City Ramblers)
Version française – Quarante ans – Marco Valdo M.I. – 2008
(continuer)
Quarant'anni (Modena City Ramblers)
Traduzione francese da Lyrics Translate
Quaranta giorni di libertà (Anna Identici)
Version française de Riccardo Venturi
(continuer)
Quaranta soldati, quaranta sorelle (Piero Ciampi)
Version française – QUARANTE SOLDATS, QUARANTE SOEURS – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Quatre rius de sang (Raimon)
Traduzione francese di Miquel Pujadó da Cancioneros.com
Quattro metri quadri (Malasuerte Fi*sud)
Version française – QUATRE MÈTRES CARRÉS – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Que la tortilla se vuelva (Chicho Sánchez Ferlosio)
Traduzione francese di Dominique Fernandez dal sito del gruppo El Comunero
Que tinguem sort (Lluís Llach)
Traduzione francese de La Isabel da Lyrics Translate
Que tothom (Raimon)
Traduzione francese di Miquel Pujadó da Cancioneros.com
Què volen aquesta gent? (Maria Del Mar Bonet)
Traduzione francese di Azalia da Lyricstranslate
(continuer)
Quel fischio sopra la pianura (Gaetano Curreri)
Version française - LE SIFFLEMENT SUR LA PLAINE – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Quel giorno d'aprile (Francesco Guccini)
Version française – CE JOUR D'AVRIL – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Quel suo sguardo lontano (Tuttigiùperterra)
Version française – Marco Valdo M.I.– 2009
Quella Che Stiamo Raccontando (Dario Fo)
Version française - PANPAN ! QUI C'EST ? LA POLICE ! – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Quella notte davanti alla Bussola [La ballata della Bussola] (Canzoniere Pisano)
Version française – La Ballade de la Boussole – Marco Valdo M.I. – 2008
(continuer)
Quelli della Valsusa (Mariano Goitre)
Version française - NOUS DE LA VALSUSA – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Quelli Dentro (Radici nel Cemento)
Version française – Ceux dedans – Marco Valdo M.I. – 2008
(continuer)
Quello che manca al mondo (Ivano Fossati)
Version française – CE QUI MANQUE AU MONDE – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Quello che non ho (Fabrizio De André)
La traduzione francese di Maryse [17.07.2012]
(continuer)
Quello che siamo (Lettera di un soldato piemontese) (Folkabbestia)
Version française – CE QUE NOUS SOMMES (LETTRE D'UN SOLDAT PIÉMONTAIS) – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Questa democrazia (Mario Pogliotti)
Version française – CETTE DÉMOCRATIE – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Questa di Marinella (Movimento Femminista Romano)
Version française – CELLE DE MARINELLA – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Questa è una storia (Ivan Della Mea)
Version française – UNE HISTOIRE – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Questa terra porterà il tuo nome (Compagnia Daltrocanto)
Version française – CETTE TERRE PORTERA TON NOM – Marco Valdo M.I. – 2017
(continuer)
Questi sbirri chiedon scusa (Gian Piero Testa)
Version française – CES FLICS S'EXCUSENT – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Qui Dio non c’è (Claudio Baglioni)
Version française – ICI, IL N'Y A PAS DE DIEU – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Qui pregunta ja respon (Raimon)
Traduzione francese di Miquel Pujadó da Cancioneros.com
Qui ve gran maleza faire (Pèire Cardenal)
Traduzione francese dal sito dedicato a Pèire Cardenal
Quirra (Piero Marras)
Versione francese di Keskonsmär Parici
R.I.P. (Requiescant In Pace) (Banco Del Mutuo Soccorso)
Version française – R.I.P. ( REQUIESCANT IN PACE.) – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Rabbia dentro il cuore (Los Fastidios)
Version française – LA RAGE AU CŒUR – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Radio Aut (Del Sangre)
Version française – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Radio aut (Talco)
Version française - RADIO AUT – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Radio Varsavia (Franco Battiato)
Versione francese di Nicola Gandolfi
Raffaele (Fausto Amodei)
Version française – RAPHAËL – Marco Valdo M.I.
(continuer)
Ragiona amico mio (Giorgio Gaber)
Version française – RAISONNE, MON AMI – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Ramblers blues (Modena City Ramblers)
Version française – RAMBLERS BLUES – Marco Valdo M.I. – 2022
(continuer)
Rasponi per la pace (Lello Vitello)
Version française – EXERCICES POUR LA PAIX – Marco Valdo M.I. – 2017
(continuer)
Rathenau (Kurt Tucholsky)
Version française – RATHENAU – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Razos es qu'ieu m'esbaudei (Pèire Cardenal)
Traduzione francese dal blog Urânia - José Galisi Filho
Re Federico (Mercanti di Liquore e Marco Paolini)
Versione francese di Marco Valdo M.I.
(continuer)
Re Trombone (Andrea Telandro)
Version française - TROMBONE ROI – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Rebecca (Un Gioco Di Società) (Nomadi)
Version française - REBECCA (UN JEU DE SOCIÉTÉ) – Marco Valdo M.I. - 2024
(continuer)
Rebecca e la poliziotta zelante (Roberto Amabile)
Version française – REBECCA ET LA POLICIÈRE ZÉLÉE – Marco Valdo M.I. – 2019
(continuer)
Records d'un vençut (Joan Isaac)
Version française – SOUVENIRS D'UN VAINCU – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Redemption Song (Bob Marley)
Version française / Versione francese / French version / Ranskankielinen versio:
(continuer)
Redemption Song (Bob Marley)
Version française 2 / Versione francese 2 / French version 2 / Ranskankielinen versio 2:
(continuer)
Refugee Blues (W.H. Auden)
Version française – BLUES DES RÉFUGIÉS – Marco Valdo M.I.– 2015
(continuer)
Refugees (Van Der Graaf Generator)
Traduzione francese di Fred Dac
(continuer)
Regalé mis ojos (Nano Stern)
Version française - J’AI DONNÉ MES YEUX – Marco Valdo M.I. – 2023
(continuer)
Reggio la rabbia esplode (Janna Carioli)
Versione francese di Zaza
Register (Maria Durand) (Joanda)
Versione francese dal sito ufficiale
(continuer)
Regola Acquea (Mercanti di Liquore e Marco Paolini)
Version française – RÈGLE D'EAU – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Reiter wieder an der schwarzen Mauer (Franz-Josef Degenhardt)
Traduzione francese (della versione di Hannes Wader) da Lyricstranslate
Religion (Slime)
Version française – RELIGION – Marco Valdo M.I.– 2012
(continuer)
Religion (Slime)
Version française – RELIGION – Marco Valdo M.I.– 2017
(continuer)
Religion (Charles Tyler)
Version française – RELIGION – Lucien Lane – 2010
(continuer)
Repeta! (Aleksander Kulisiewicz)
Version française – LE RABIOT– Marco Valdo M.I. – 2020
(continuer)
Requiem per un nemico ignoto (Gesualdo Bufalino)
Version française – REQUIEM POUR UN ENNEMI INCONNU – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Resistenza e Libertà (Ivan Della Mea)
Version française – RÉSISTANCE ET LIBERTÉ – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Resolution der Kommunarden (Bertolt Brecht)
Französische Version / Version française / Versione francese / French version / Ranskankielinen versio: Marco Valdo M.I. [2011]
(continuer)
Revolution (Beatles)
Versione in francese da: la coccinelle
Revolution (Dick Gaughan)
Version française – RÉVOLUTION – Marco Valdo M.I.– 2013
(continuer)
Revoluzione (L'Arcusgi)
Version française – RÉVOLUTION – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Riccardo Scocciante: Ma 'ndo vai (se ce sta er badde gatevai)? (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Version française – BAS DE GAMME, OUAIS – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Riccardo Scocciante: Mio caro padrone come La rispetto (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Version française - RESPECTONS NOS CHERS PATRONS ! – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Riccardo Tesi & Banditaliana: Tre sorelle (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Version française – TROIS SOEURS – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Riccardo Venturi: Fuma e bevi (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Version française – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Riccardo Venturi: Lettera alla fidanzata (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Version française – LETTRE À MA FIANCÉE – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Ricchi e povari (Mattanza)
Version française – RICHES ET PAUVRES – Marco Valdo M.I. A – 2011
(continuer)
Ricordati di Chico (Nomadi)
Version française – SOUVENEZ-VOUS DE CHICO – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Ricordo d'autunno (Gang)
Version française – Souvenir d'automne – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Rifà lu mondu (Muvrini)
Versione francese dei Muvrini stessi. Si tratta propriamente di una riscrittura della canzone in francese.
Rifacciamo il muro di Berlino (Francesco Baccini)
Version française – REFAISONS LE MUR DE BERLIN – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Rifiuto (Stinky Rats)
Version française – REFUS – Marco Valdo M.I. – 2016
(continuer)
Riformato (Skiantos)
Version française – RÉFORMÉ – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Rigurgito antifascista (99 Posse)
Version française – La Nausée antifasciste – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Riot in Cell Block N. 9 (The Robins)
La versione francese di Michel Pagliaro.
Ripensa inventa (Ennio Rega)
Version française – REPENSE INVENTE – Marco Valdo M.I. – 2017
(continuer)
Ripetizioni di fascismo in diretta - per studenti pigri (David Riondino)
Version française – LEÇONS DE FASCISME EN DIRECT – POUR ÉTUDIANTS PARESSEUX – Marco Valdo M.I. – 2017
(continuer)
Risaie (Alessio Lega)
Version française – RIZIÈRES – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Risorsa umana (Ned Ludd)
Version française – RESSOURCE HUMAINE – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Risotto Militare (I Gufi)
Version française – RISOTTO MILITAIRE – Marco Valdo M.I. – 2016
(continuer)
Ritals (Gianmaria Testa)
Version française de Marco Valdo M.I. - 2008
(continuer)
Ritornare a sognare (Canzone per Gino Strada) (Joe Natta)
Version française - SE REMETTRE À RÊVER (CHANSON POUR GINO STRADA) – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Riturnella (anonyme)
Traduction française / Traduzione francese / French translation / Ranskankielinen käännös:
(continuer)
Riturnella (anonyme)
Version Française de Riccardo Venturi
(continuer)
Riturnella (anonyme)
Version française – RITOURNELLE – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Roberto Benigni: L'inno del corpo sciolto (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Version française – L'hymne du corps libéré Faites caca, pas la guerre ! – Marco Valdo M.I. – 2008
(continuer)
Roda (Gilberto Gil)
Traduzione francese da La Coccinelle
Rodeo (Lucio Dalla)
Version française – RODEO – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Rodolfo De Angelis: Ma cos'è questa crisi? (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Version française – MAIS QUELLE CRISE ? - Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Roge-negre (Moussu T e lei Jovents)
Versione francese dal sito ufficiale del gruppo.
Ròia (Soutien Cédric Herrou) (Collectif d'artistes unis pour la ROYA)
Versione Francese da questa pagina
Rojava (Kardeş Türküler)
Rom Tiriac Rom (Tor de' Cenci) (Ivan Della Mea)
Versione francese di Riccardo Venturi
8 aprile 2005
Roma è fatta pei ricchi signori (anonyme)
Version française – ROME EST FAITE POUR LES RUPINS – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Roma Occupata (Giacomo Lariccia)
Version française – ROME OCCUPÉE – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Romance de cego in memoriam de F. G. Lorca (Suso Vaamonde)
Version française – ROMANCE POPULAIRE EN MÉMOIRE DE F.G. LORCA – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Romance del prisionero (Romancillo) (anonyme)
Version française - ROMANCE DU PRISONNIER – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Romanzo epistolare (Giulio Wilson)
Version française – UN ROMAN ÉPISTOLAIRE – Marco Valdo M.I. – 2021
(continuer)
Romero el madero (Ska-P)
Versione francese da questa pagina
Ronda das mafarricas (José Afonso)
Version française — LA RONDE DES SORCIÈRES — Marco Valdo M.I. — 2023
(continuer)
Rosanera (Davide Van De Sfroos)
Version française – ROSANERA – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Rosario, dinamitera (Miguel Hernández)
Traduction française / Traduzione francese / French translation / Ranskankielinen käännös: Emilien
Rosen auf den Weg gestreut (Ernst Busch)
Version française – ROSES ÉPARSES SUR LE CHEMIN – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Rossana (Mercanti di Liquore e Marco Paolini)
Version française : Rossana – Marco Valdo M.I. – 2008
(continuer)
Rosso levante e ponente (anonyme)
Traduzione francese dal tedesco, a cura del pastore luterano Yves Kéler, dal suo sito Chants Protestants
Rote Melodie (Rosa Valetti)
Version française – MÉLODIE ROUGE – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Rrock (Gianmaria Testa)
Version française de Marco Valdo M.I. - 2008
(continuer)
Ruhe und Ordnung (Kurt Tucholsky)
Version française – Calme et Ordre – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Rumore di niente (Francesco De Gregori)
Version française – Bruit de néant – Marco Valdo M.I. – 2008
(continuer)
Russian Reggae (Nina Hagen)
Version française – LE REGGAE RUSSE – Marco Valdo M.I. – 2023
(continuer)
Ryszard płonie (Antybiotyka)
Version française – RICHARD BRÛLE – Marco Valdo M.I. – 2018
(continuer)
S.O.S. Sbirri (Garage BMHC)
Version française – S.O.S. FLICS – 22 LES V'LÀ ! – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Sabiá (Chico Buarque de Hollanda)
La Versione francese di Françoise Hardy
(continuer)
Sabra and Shatila (Legend)
Traduction française / Traduzione francese / الترجمة الفرنسية / French translation / תרגום לצרפתית / Ranskankielinen käännös:
(continuer)
Sacco e Vanzetti (Dubamix)
Traduzione francese dal sito ufficiale
Saint Patrick Battalion (David Rovics)
French Version
(continuer)
Salario garantito (99 Posse)
Version française – LE SALAIRE GARANTI – Marco Valdo M.I. – 2024
(continuer)
Saldo Mortale (Erich Kästner)
Version française – SAUT PÉRILLEUX – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Salmo alla casa e agli emigranti (Rocco Scotellaro)
Version française – PSAUME DE CHEZ NOUS ET DES ÉMIGRANTS – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Salvador (Nomadi)
Version française – SALVADOR – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Samarcanda (Roberto Vecchioni)
Versione francese di Lapo Magi
(continuer)
Samba landó (Inti-Illimani)
Version française – SAMBA LANDÓ – Marco Valdo M .I. – 2021
(continuer)
Samma vindar, samma dofter (Contact)
Version française – MÊMES VENTS, MÊMES ODEURS – Marco Valdo M.I. – 2018
(continuer)
Sangre d'Ochobre (Skanda)
Version française d'une chanson asturienne (espagnole) – SANG D'OCTOBRE – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Sangue sudore e lacrime (Erode)
Version française – Sang sueur et pleurs – Marco Valdo M.I. – 2008
Sanningens Landsflykt (anonyme)
Version française - L’EXIL DE LA VÉRITÉ – Marco Valdo M.I. – 2024
(continuer)
Santa Agueda (Voltairine De Cleyre)
Version française - SANTA AGUEDA – SAINTE AGATHE – Marco Valdo M.I. - 2023
(continuer)
Santa Maria del pallone (Modena City Ramblers)
Version française – SANTA MADONA DU BALLON ROND – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Santa pace (Chitarre di Pace, o Collettivo Pace / Fabio Bello)
Version française – Sainte Paix – Marco Valdo M.I. – 2008
(continuer)
Santiago (Briganda)
Version française – SANTIAGO – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Santiago (Litfiba)
Version française – Marco Valdo M.I. – 2008
(continuer)
Sarazìn (La Lionetta)
Version française – SARRASINS – Marco valdo M.I. – 2011
(continuer)
Sarò anche pacifista, ma... (RAF Punk)
Version française – JE SERAIS BIEN PACIFISTE, MAIS... – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Sascha... ein aufrechter Deutscher (Die Toten Hosen)
Version française – Sacha : UN ALLEMAND PUR JUS – Marco Valdo M.I. – 2020
(continuer)
Sbarre (Contrazione)
Version française – BARREAUX – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Scacciamali (Piero Pelù)
Version française – LA CHASSE AUX MAUX – Marco Valdo M.I. – 2024
(continuer)
Scalo a Grado (Franco Battiato)
Version française – ESCALE À GRADO – Marco Valdo M.I. – 2021
(continuer)
Scarpe rotte (Ivan Della Mea)
Version française de Riccardo Venturi
(continuer)
Schiavi (Livore)
Version française – ESCLAVES – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Schiavi del salario (Senza Sicura)
Version française – ESCLAVES DU SALAIRE – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Schlaflied für die Sehnsucht (Selma Meerbaum-Eisinger)
Version française – BERCEUSE NOSTALGIQUE – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Schlaflied für mich (Selma Meerbaum-Eisinger)
Version française – BERCEUSE POUR MOI – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Schnee zu Ostern (Cochise)
Version française – NEIGE À PÂQUES ! – Marco Valdo M.I. – 2018
(continuer)
Schwabenkrieg, oder Die Trommel schlägt (August Heinrich Hoffmann von Fallersleben)
Version française – LA GUERRE SOUABE, OU LE TAMBOUR ROULE – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Schwarze Wolken (BoigruB)
Version française — NUAGES NOIRS — Marco Valdo M.I. — 2022
(continuer)
Sciabola al fianco, pistola alla mano (Anton Virgilio Savona)
Version française - Sabre au flanc, pistolet à la main – Marco Valdo M.I. – 2008
(continuer)
Scimmie (Management del Dolore Post-operatorio)
Version française — DES SINGES — Marco Valdo M.I. — 2023
(continuer)
Sciopero interno (Fausto Amodei)
Version française – LA GRÈVE INTERNE – Marco Valdo M.I. – 2016
(continuer)
Sciopero! (Stormy Six)
Version française – GRÈVE – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Sciuur capitan (Davide Van De Sfroos)
Version française – MON CAPITAINE – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Scura maja (anonyme)
Version française – PAUVRE DE MOI – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Se 36 ore (Ned Ludd)
Version française – LES TRENTE-SIX HEURES – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Se chanta (anonyme)
La "versione bilingue" di Véronique Chalot
(continuer)
Se chanta (anonyme)
Traduzione francese da wikipedia
Se il cielo fosse bianco di carta (Ivan Della Mea)
Version française - SI LE CIEL ÉTAIT DE PAPIER BLANC – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Se non ci ammazza i crucchi (I Gufi)
Version française – SI LES BOCHES NE NOUS TUENT PAS – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Se non li conoscete (Fausto Amodei)
Version française - SI VOUS NE LES CONNAISSEZ PAS – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Se non ora quando? (Primo Levi)
Version française – SI PAS MAINTENANT QUAND ? – Marco Valdo M.I. – 2017
(continuer)
Se questo è un uomo (Karadell)
Versione francese di Riccardo Venturi
(continuer)
Se questo è un uomo (Primo Levi)
Versione francese di Riccardo Venturi
(continuer)
Se ti tagliassero a pezzetti (Fabrizio De André)
Version française – SI ON TE COUPAIT EN MORCEAUX – Marco Valdo M.I. – 2021
(continuer)
Sebastiano (Ivan Della Mea)
Version française – Sebastiano – Marco Valdo M.I. – 2008
(continuer)
Seifenlied (Julian Arendt)
Version française – CHANSON DU SAVON – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Seifenlied (Julian Arendt)
La Chanson du Savon – Marco Valdo M.I. – 2016
(continuer)
Self Evident (Ani DiFranco)
Versione francese di Claire
(continuer)
Sèm totis bastards (Du Bartàs)
Versione francese da youtube
Seminatori di grano (Gianmaria Testa)
Version française de Marco Valdo M.I. – 2008
(continuer)
Sempre allegri (Bandabardò)
Version française – TOUJOURS CONTENTS – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Sempre nuova è l'alba (Rocco Scotellaro)
Version française - L'AUBE EST TOUJOURS NEUVE – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Sempre poveri (Matteo Salvatore)
Version française – PAUVRES TOUJOURS – Marco Valdo M.I. – 2018
(continuer)
Şengal (Adir Jan)
Traduction française / Wergera fransî / Traduzione francese / Fransızca çeviri / الترجمة الفرنسية / French translation / Ranskankielinen käännös :
(continuer)
Sensibile (Offlaga Disco Pax)
Version française – SENSIBLE – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Senti figliolu (Diana di l'Alba)
Traduzione francese da Journal d'une retraitée
Sentieri di versi (pt. 1): La guerra è finita (?) (U.N.O. [Unidentified Noisy Object])
Version française - SENTIERS DE POÉSIE (1) – LA GUERRE EST FINIE (?) – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Sentieri di versi (pt. 5): Una mattina di Novembre (U.N.O. [Unidentified Noisy Object])
Version française - SENTIERS DE POÉSIE (5) – UNE MATINÉE DE NOVEMBRE – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Sentymentalna Panna S. (Jan Krzysztof Kelus)
Traduction française / Traduzione francese / French translation / Ranskankielinen käännös: Ed
Senza bandiera (Casa del Vento)
Version française - Sans Bannière – Marco Valdo M.I. - 2008
(continuer)
Senza patria (Nomadi)
Version française – SANS PATRIE – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Senza titolo [Se qualcuno proprio vuole, può chiamarla Acqua] (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Version française de Riccardo Venturi
8 mars 2005
Senzapatria (A-Band)
Version française – SANS PATRIE – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Septemberblumen (Sorgenhobel)
Version française – FLEURS DE SEPTEMBRE – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Sera di Pasqua (Eugenio Montale)
Version française – SOIRÉE DE PÂQUES – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Serenata a Benito Mussolini (Raffaele Offidani [Spartacus Picenus])
Version française - SÉRÉNADE POUR BENITO MUSSOLINI – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Sergeant Waurich (Erich Kästner)
Version française – SERGENT BRAILLARD – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Sergio Endrigo: Il dolce Paese (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Version française – LA DOUCE NATION – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Sermonette (Boris Vian)
Veramente il link all'ascolto inviato da giorgio nel'interpretazione di Serge Reggiani è un'altra canzone con parole sempre di Vian, che pure si intitola Sermonette, ma con un testo diverso. Eccolo.
(continuer)
Sessanta sacchi di carbone (Giacomo Lariccia)
Version française – SOIXANTE SACS DE CHARBON – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Sesto San Giovanni (Gang)
Version française de Riccardo Venturi (avec l'intervention de Marco Valdo M.I. et Lucien Lane), 13 novembre 2009
(continuer)
Settanta rose (Casa del Vento)
Version française – Septante Roses – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Sette paia di scarpe (Corrado Sannucci)
Version française – SEPT PAIRES DE CHAUSSURES – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Sfiorisci bel fiore (Enzo Jannacci)
Version française - BELLE FLEUR FANÉE– Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Shackled and Drawn (Bruce Springsteen)
Version française – ENCHAÎNÉ ET CREVÉ – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Shelter From the Storm (Bob Dylan)
L'interpretazione francese di Francis Cabrel
(continuer)
Shomèr Ma Mi-Llailah (Francesco Guccini)
Traduction française / Traduzione francese / French translation / Ranskankielinen käännös:
(continuer)
Si chiamava Gesù (Fabrizio De André)
Traduzione francese di Maryse (L. Trans.)
(continuer)
Si dìcie c'all'Italia avim' a libbertà (anonyme)
Version française – ON DIT QU'EN ITALIE NOUS AVONS LA LIBERTÉ – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Si hei dr Wilhälm Täll ufgfüert (Mani Matter)
Version française – ON A JOUÉ GUILLAUME TELL – Marco Valdo M.I. – 2016
(continuer)
Si hei dr Wilhälm Täll ufgfüert (Mani Matter)
Version française – ON A JOUÉ GUILLAUME TELL – Marco Valdo M.I. – 2016 (nouvelle version)
(continuer)
Si me matan (Silvana Estrada)
Version française - SI ON ME TUE – Marco Valdo M.I. – 2023
(continuer)
Si può (Giorgio Gaber)
Version française – ON PEUT – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Si può morire (I Gufi)
Version française – ON PEUT MOURIR – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Sia maledetto chi ha trovato la spada (Piero Salvetti)
Version française – MAUDIT SOIT CELUI QUI A TROUVÉ L'ÉPÉE – Marco Valdo M.I.– 2010
(continuer)
Siamo gli operai (Fabrizio Varchetta)
Version française – NOUS SOMMES LES OUVRIERS – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Siamo Guerriglia (Banda Bassotti)
Version française – GUÉRILLA – Marco valdo M.I. – 2012
(continuer)
Sidùn (Fabrizio De André)
Versione francese di Riccardo Venturi
(continuer)
Sig. Giuseppe (Dr. Drer & Crc Posse)
Version française – MONSIEUR JOSEPH – Marco Valdo M.I. A – 2010
(continuer)
Signor caporale (RdBand)
Version française – CAPORAL – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Signor Generale (Tuttigiùperterra)
Version française – MON GÉNÉRAL – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Signor padrone non si arrabbi (Il merdometro) (Dario Fo)
Version française – LE MERDOMÈTRE (ou Patron, ne vous fâchez pas) – Marco Valdo M.I. – 2019
(continuer)
Signor Presidente (Talco)
Versione francese di Keskonsmär Parici
Signora Patria (Ratti della Sabina)
Version française - DAME PATRIE – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Signore e Signori (Edoardo Bennato)
Version française – MESDAMES ET MESSIEURS – Marco Valdo M.I. – 2017
(continuer)
Signori della guerra (Uniko neurone)
Version française – LES SEIGNEURS DE LA GUERRE – Marco Valdo M.I. – 2017
(continuer)
Silver and Gold (U2)
Versione francese dal sito: u2achtung
Silvestrig (anonyme)
"Sylvestre", la versione tradizionale in lingua francese.
(continuer)
Silvestrig (anonyme)
Traduzione francese dal sito “Son A Ton” citato
Sinàn Capudàn Pascià (Fabrizio De André)
Version française – SINAN CAPUDAN PACHA – Marco valdo M.I. – 2010
(continuer)
Sing Sing Barbara (Michel Laurent & The Mardi Gras)
La versione francese di Michel Laurent stesso
(continuer)
Singt ein Vogel am See (Eva Lippold)
Traduzione francese del pastore luterano Yves Kéler, dal suo sito Chants Protestants
Singt ein Vogel am See (Eva Lippold)
Version française – AU LAC, UN OISEAU CHANTE – Marco Valdo M.I. – 2016
(continuer)
Sirene (Banco Del Mutuo Soccorso)
Version française – SIRÈNES – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Six Days War (Colonel Bagshot)
Traduzione francese da l'histgeobox
Sixteen Tons (Merle Travis)
Traduction française....
(continuer)
Sixteen Tons (Merle Travis)
Version française – SEIZE TONNES – Jean Bertola – 1957
(continuer)
Ska-P: Consumo gusto (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Version française – LE GOÛT DE CONSOMMER – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Slave Driver (Bob Marley)
Version française d'après Slavedriver
Slint (Il Teatro degli Orrori)
Version française – COUP DE JOUR – Marco Valdo M.I. – 2016
(continuer)
Smisurata preghiera (Fabrizio De André)
Version française – Prière démesurée – Marco Valdo M.I. – 2008
(continuer)
Smisurata preghiera (Fabrizio De André)
Versione francese di Maryse - da Lyrics Translate
Smoke (Acteal) (Lila Downs)
Version française – FUMÉE (ACTEAL) – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
So soll es sein - So wird es sein (Wolf Biermann)
Version française - CE DOIT ÊTRE AINSI... CE SERA AINSI ! – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
So what (Franz-Josef Degenhardt)
Version française - ET PUIS QUOI ? - Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Sobre la pau (Raimon)
Versione francese di Miquel Pujadó
(continuer)
Società io ti odio (Alessio Lega)
Version française – SOCIÉTÉ JE TE HAIS ! – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Sodade (Armando Zeferino Soares)
Traduzione francese da un sito dedicato a Cesária Évora
Sognando (Don Backy)
Version française "à la Marco Valdo M.I." - Chanson italienne - Mes rêves - Don Backy (1971)
(continuer)
Sognando (Don Backy)
Version française "supplémentaire" de Marco Valdo M.I.
(continuer)
Sogni (Grazia Di Michele)
Version française – RÊVES – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Sogni grandiosi (Bandabardò)
Version française – SONGES GRANDIOSES – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Sogno albanese (Radici nel Cemento)
Version française – RÊVE ALBANAIS – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Sogno numero due (Fabrizio De André)
Versione francese di Riccardo Venturi e Joëlle Iannicelli
(continuer)
Solamente per pensare (Ska-P)
Versione francese da questa pagina
Solang die Mörder (Ernst Busch)
Version française – TANT QUE LES MEURTRIERS – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Soldadito Boliviano [Guitarra en duelo mayor] (Paco Ibáñez)
Versione francese / Traduction française: Monique
(continuer)
Soldatenlied (Erich Mühsam)
Version française – CHANT DES SOLDATS – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Soldatenzug (Juliane Werding)
Version française – TRAIN DE SOLDATS – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Soldati buoni e soldati cattivi (Luca Bassanese)
Version française – BONS SOLDATS ET MAUVAIS SOLDATS – Marco Valdo M.I. – 2022
(continuer)
Soldatini di carta (Giulia Ventisette)
Version française – LES PETITS SOLDATS – Marco Valdo M.I. - 2023
(continuer)
Soldatini di pongo (Pino Scotto)
Version française – PETITS SOLDATS DE PLASTIC – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Soldato (Nomadi)
Version française – SOLDAT – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Soledad, Hermana... (Alessio Lega)
Version française – Soledad, ma sœur – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Soles y flores (León Gieco)
Version française — SOLEILS ET FLEURS — Marco Valdo M.I. — 2023
(continuer)
Solidarity Forever (Ralph Chaplin)
The French version, translated by in J. Baumgarten 1915, was originally just "Solidarité mes frères" (Solidarity, my brothers), with three verses.
(continuer)
Solidarity Forever (Ralph Chaplin)
This French translation is sung by the Syndicat Unifié du Bâtiment, a Parisian construction union affiliated with the CNT. (The SUB Urbain Band does not appear to take credit for this version; I could not find any other information about its date and circumstances of creation.)
Solo andata (Canzoniere Grecanico Salentino)
Version française – ALLER SIMPLE – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Sólo le pido a Dios (León Gieco)
FRANCESE / FRENCH / FRANCÉS
(continuer)
Sólo le pido a Dios (León Gieco)
FRANCESE / FRENCH / FRANCÉS [2]
(continuer)
Solo una guerra (Klaxon)
Version française – SEULEMENT UNE GUERRE – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Something About England (The Clash)
Version française – À PROPOS DE L'ANGLETERRE – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Somos (José Antonio Labordeta)
Version française — NOUS SOMMES — Marco Valdo M.I. — 2022
(continuer)
Somos los tristes refugiados (anonyme)
Versione francese dal sito di Charles Farreny
Son al louarn kounnaret (Gilles Servat)
Traduzione francese da Kalondour
Son an everien gwad (Gilles Servat)
Version française tirée de Skingomz ar frankiz
(continuer)
Son cieco (Quilapayún)
Traduzione francese dal sito dell’ Associazione culturale franco-italiana Machiavelli
Sonet 66 (Tired With All These, for Restful Death I Cry) (William Shakespeare)
Traduzione francese di François-Victor Hugo (uno dei figli di Victor Hugo) da The Lied, Art Song and Choral Texts Archive
Song for the Heroes (Alex Comfort)
Version française - CHANSON POUR LES HÉROS – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Song to the Men of England (New Model Army)
Traduzione francese da Yidlid - Chansons yiddish.
Songs of Children Cantata (Robert Convery)
Version française - La Cantate des Enfants de Thérésine – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Songs of Children Cantata (Robert Convery)
Version française - La Cantate des Enfants de Thérésine – Marco Valdo M.I. – 2009 (revue et corrigée 2020)
(continuer)
Sonne statt Reagan (Joseph Beuys)
Version française – SOLEIL SANS REAGAN – Marco Valdo M.I. – 2016
(continuer)
Sono contro (Skiantos)
Version française – CONTRE – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Sono cose delicate (Anton Virgilio Savona)
Version française – IL Y A DES CHOSES DÉLICATES – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Sono nata il ventuno a primavera (Milva)
Version française de Riccardo Venturi
(continuer)
Sonque un òmi (Nadau)
Traduzione francese dal sito dei Nadau
Sotto il ponte del diavolo (I Luf)
Version française - SOUS LE PONT DU DIABLE – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Sotto il vulcano (Litfiba)
Version française – SOUS LE VOLCAN – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Sotto la neve il pane (Andrea Sigona)
Version française – LE PAIN SOUS LA NEIGE – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Sotto terra (Giacomo Lariccia)
Version française – SOUS TERRE – Marco Valdo M.I. – 2019
(continuer)
Sottosopra (Gianmaria Testa)
Version française – SENS DESSOUS – DESSUS – Marco valdo M.I. – 2016
(continuer)
Soudarded a mem bro (anonyme)
Traduzione francese dal sito “Son A Ton” citato.
Sounalhé: Li Sounalhé (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Version française – LES SONNAILLES – Marco Valdo M.I. – 2020
(continuer)
Soup Song (Cisco Houston)
Version française – SOUPE SONGE – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Spaghetti Western (Baustelle)
Version française - WESTERN SPAGHETTI – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Spanish Bombs (The Clash)
Versione francese da La Coccinelle.
(continuer)
Spara Giuann (Davide Van De Sfroos)
Version française – TIRE JEAN – Marco Valdo M.I. – 2021
(continuer)
Sparati (I Luf)
Version française – TIRE – Marco Valdo M.I. – 2102
(continuer)
Spartaco (Alessio Lega)
Version française – SPARTACUS – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Speculatori della guerra (Maurizio Carlessi)
Version française - Marco Valdo M.I. – 2008
(continuer)
Spiel nicht mit den Schmuddelkindern (Franz-Josef Degenhardt)
Version française - NE JOUE PAS AVEC LES ENFANTS SALES – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Spielzeugland (Die Toten Hosen)
Version française – AU PAYS DES JOUETS – Marco Valdo – 2020
(continuer)
Spiritual (Fabrizio De André)
Traduction française / Traduzione francese / French translation / Ranskankielinen käännös:
(continuer)
Spruch (Bertolt Brecht)
Traduzione francese da Médiathèque – Cité de la Musique
Spuk in der Kaserne (Manfred Greiffenhagen)
Version française – UN FANTÔME DANS LA CASERNE – Marco Valdo M.I. – 2021
(continuer)
Spürst du es nicht, wenn ich um dich weine (Selma Meerbaum-Eisinger)
Version française – N'ENTENDS-TU PAS, QUE JE PLEURE APRÈS TOI... – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Ss'fina (SSa fina or SSfina) (Ali Amran)
Traduzione francese da [lyricstranslate.com
St. Pauli (Talco)
Version française – ST PAULI – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
St. Precario Day (Los Fastidios)
Version française – LA SAINT PRÉCAIRE – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Sta terra nun fa pi mia (Rosina Gioiosa Trubia)
Traduzione francese dal sito del Musée canadien de l’histoire
Stabat Mater (Stefano Lentini)
Traduction française / Gallica conversio / Traduzione francese / French translation / Ranskankielinen käännös: (continuer)
Stál voják na dešti (Jaromír Nohavica)
Version française – DÉSERTEUR – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Stalag 339 (Annalisa Pompeo)
Version française – STALAG 339 – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Stalingrado (Stormy Six)
Version française de Riccardo Venturi, 6 mai 2008
(continuer)
Stamattina (Nanni Svampa)
Version française – CE MATIN – Marco Valdo M.I. – 2017
(continuer)
Stamattina (Nanni Svampa)
Version française augmentée – CE MATIN – Marco Valdo M.I. – 2017
(continuer)
Stamattina si va all’assalto (I Gufi)
Version française - ON PART À L'ASSAUT, CE MATIN – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Staring At The Sun (U2)
Versione francese dal sito: u2achtung
Staten och kapitalet (Ebba Grön)
Version française - L'ÉTAT ET LE CAPITAL – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Stato sociale (Germano Bonaveri)
Version française – L’ÉTAT SOCIAL – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Stefan Zweig (Paolo Benvegnù)
Version française – STEFAN ZWEIG – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Stella Clandestina (I Luf)
Version française – ÉTOILE CLANDESTINE – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Stelle sul mare (Modena City Ramblers)
Version française – Étoiles sur la mer – Marco Valdo M.I. – 2008
(continuer)
Stellette (I Gufi)
Version française – GALONS – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Stempellied (oder Lied der Arbeitslosen) (Robert Gilbert)
Version française – LE TIMBRE (OU CHANSON DES CHÔMEURS) – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Stimmen aus dem Massengrab (Für den Totensonntag. Anstatt einer Predigt) (Erich Kästner)
Version française – VOIX DU CHARNIER (POUR LE JOUR DES MORTS. AU LIEU D'UN PRÊCHE) – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Stjärnorna kvittar det lika (Tor Bergner)
Version française – LES ÉTOILES S’EN FOUTENT – Marco Valdo M.I. – 2017
(continuer)
Stop America (Edoardo Bennato)
Version française – STOP ÉTAZUNIS – STOP AMERICA – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Stoppa matchen (Hoola Bandoola Band)
Version française – ARRÊTEZ LE JEU ! – Marco Valdo M.I. – 2018
(continuer)
Storia del finanziere, del vuotabotte, degli occupanti e di due fiaschi di vino (Riccardo Venturi)
Version française - DU DOUANIER, DE LA TONNE À PURIN, DES OCCUPANTS ET DE DEUX FIASQUES DE VIN – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Storia dell'uomo che volò nello spazio dal suo appartamento (unòrsominòre)
Version française - HISTOIRE DE L'HOMME QUI VOLA DANS L'ESPACE DE SON APPARTEMENT – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Storia di Capodanno (Cantacronache)
Version française – HISTOIRE POUR LE RÉVEILLON – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Storia di Gino (Murubutu)
Version française – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Storia di guerra (Emilio Insolvibile)
Version française – HISTOIRE DE GUERRE – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Storia di Modesta Rossi (Casa del Vento)
Version française – Histoire de Modesta Rossi – Marco Valdo M.I. – 2008
(continuer)
Storia di Rodolfo Foscati [Storia del 107] (Caterina Bueno)
Version française – CENT-SEPT – Marco valdo M.I. – 2011
(continuer)
Storia di un cane (Ivan Della Mea)
Version française de Riccardo Venturi
(continuer)
Storia di un cane (Ivan Della Mea)
Version française – Histoire d'un chien – Marco Valdo M.I. – 2008
(continuer)
Storia di un’osteria (Flavio Giurato)
Version française – HISTOIRE D'UNE TAVERNE – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Storia mia e di due come me (La Tresca)
Version française – MON HISTOIRE ET CELLE DE DEUX COMME MOI – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Storia senza tempo (Los Fastidios)
Version française - HISTOIRE INTEMPORELLE – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Storie dell’Altra Italia (Daniele Biacchessi)
Version française – HISTOIRES DE L’AUTRE ITALIE – Marco Valdo M.I. – 2016
(continuer)
Stormy Six: Fratello (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Version française – FRÈRE – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Stornelli d’esilio (Pietro Gori)
Version française – RITOURNELLES D'EXIL – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Stranamore (pure questo è amore) (Roberto Vecchioni)
Version française de Riccardo Venturi
(continuer)
Strange Fruit (Billie Holiday)
Traduction française 1 / Traduzione francese 1 / French translation 1 / Ranskankielinen käännös 1:
(continuer)
Strange Fruit (Billie Holiday)
Version française / Versione francese / French version / Ranskankielinen versio: Richard Marot (Carles Viadel Mestre)
(continuer)
Stranger in Birkenau (Modena City Ramblers)
Version française – Marco Valdo M.I. - Étranger à Birkenau – Marco Valdo M.I. – 2008
Strani giorni / Strange Days (Franco Battiato)
Version française – JOURS ÉTRANGES, JOURS ÉTRANGES – Marco Valdo M.I. – 2021
(continuer)
Strani pensieri (Fausto Rossi (Faust'o))
Version française – Marco Valdo M.I. – 2009
Stranizza d'amuri (Franco Battiato)
Version française / Versione francese / French version / Ranskankielinen versio:
(continuer)
Street Vendor (Kashmere Hakim)
Version française – MARCHAND AMBULANT – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Streets of London (Ralph McTell)
Il compianto Marc Robine nel 1999 ne ha realizzato un libero adattamento in francese ambientandolo tra "Les Rues De Paris", le parole sono tutte cambiate pur mantenendo intatto il senso della canzone. La variazione di luogo giova al testo in quanto sottolinea il fatto che purtroppo indipendentemente da ciò......
(continuer)
Strofe antimilitariste (Franco Nebbia)
Version française – STROPHES ANTIMILITARISTES – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Su fratelli pugnamo da forti (anonyme)
Versione francese cantabile di Riccardo Venturi
(continuer)
Su in collina (Francesco Guccini)
Version française – Là-haut sur la colline – Marco Valdo M.I. – 2008
(continuer)
Su patriottu Sardu a sos feudatarios [Procurad' e moderare] (Francesco Ignazio Mannu)
La versione di Auguste Boullier da Le dialecte et les chants populaires de la Sardaigne, 1864.
(continuer)
Su patriottu Sardu a sos feudatarios [Procurad' e moderare] (Francesco Ignazio Mannu)
Version établie par Claude Schmitt, traducteur de Francesco Masala (et autres auteurs sardes) et de Anna Maria Ortese...
Su patriottu Sardu a sos feudatarios [Procurad' e moderare] (Francesco Ignazio Mannu)
Traduction de Michele Angelo Murgia
(continuer)
Suad (Modena City Ramblers)
Version française – LA REINE DU DÉSERT : SUAD – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Subra sa losa de Salvador Allende (Frantziscu Màsala / Francesco Masala)
Version française – SUR LA TOMBE DE SALVADOR ALLENDE – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Succederà (Bandabardò)
Version française – ÇA SE PASSERA – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Sud (Gang)
Version française – SUD – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Sud dei Sud (Golaseca)
Version française – SUD DES SUD – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Sudamerica (Timoria)
Version française – SUDAMÉRIQUE – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Sudameritalia (I Gufi)
Version française – SUDAMÉRITALIE – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Sueño con serpientes (Silvio Rodríguez)
Traduzione francese - purplelunacy
(continuer)
Sueño de una noche de verano (Silvio Rodríguez)
Versione francese di Riccardo Venturi
Sugihara (David Rovics)
Version française – SUGIHARA – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Sugnu comu un cunìgghiu (Rosa Balistreri)
Version française – JE SUIS COMME UN LAPIN – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Suicide Is Painless (M*A*S*H)
Version française – LE SUICIDE EST INDOLORE – Marco Valdo M.I. – 2020
(continuer)
Sul confine (Casa del Vento)
Version française – À LA FRONTIÈRE – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Sul ponte di Perati bandiera nera (anonyme)
Traduzione francese / Traduction française / French translation / Ranskankielinen käännös:
(continuer)
Sul ponte di Perati bandiera nera (anonyme)
Traduzione francese di PSG Viard su https://lyricstranslate.com/it/sul-pon...
Sulla Luna (Gianni Rodari)
Version française - SUR LA LUNE – Marco valdo M.I. – 2013
(continuer)
Summer on a spiaggia affollata (Iosonouncane)
Version française – L’ÉTÉ SUR UNE PLAGE BONDÉE – Marco Valdo M.I. – 2020
(continuer)
Sunday Bloody Sunday (Chris Byrne)
Versione francese ripresa da Chants pour une Irlande libre
(continuer)
Sunday Bloody Sunday (John Lennon)
Versione francese, da Chants pour une Irlande libre
(continuer)
Sunday Bloody Sunday (U2)
Version française d'après Cette page
(continuer)
Surfarara (anonyme)
Traduzione francese di Xavier Rebut del Quartetto Urbano trovata qui
Sympathy For The Devil (Rolling Stones)
Version française – AU DIABLE, AVEC SYMPATHIE – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Symphony Of Destruction (Megadeth)
Version française – SYMPHONIE DE LA DESTRUCTION – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Syrian Song (Anonimo Toscano del XXI secolo)
Version française – CHANSON SYRIENNE – Marco Valdo M.I. – 2017
(continuer)
Syrie (Salif Keïta)
Traduzione francese fornita da Abidine Diarra su [[|Youtube]]
Systematic Death (Crass)
Version française – MORT SYSTÉMATIQUE – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Sytuacja (Wojciech Młynarski)
Traduction Française
Szymon Ohm (Aleksander Kulisiewicz)
Version française – Simon Ohm – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
S’i’ fosse foco (Fabrizio De André)
La traduction française de Léo Ferré (dans L'opéra des rats, 1983)
(continuer)
T'adones, amic (Raimon)
Traduzione francese di Miquel Pujadó da Cancioneros.com
T'he conegut sempre igual (Raimon)
Traduzione francese di Miquel Pujadó da Cancioneros.com
Ta thấy gì đêm nay (Trịnh Công Sơn)
Traduzione francese di Léon Remacle, da un sito dedicato a Trịnh Công Sơn
Ta-ta-ta-tartagliando (Lou Amaro)
Version française - TARATATA TARTAGLIA – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Tabor lo zingaro (Sine Frontera)
Version française – TABOR LE GITAN – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Tagliate i cavi (Davide Giromini)
Version française – COUPEZ LES CÂBLES – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Tagliato fuori (Del Sangre)
Version française – VIE DE VIRÉ – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Tak vás tu máme (Bratři) (Karel Kryl)
Version française - MES BIEN CHERS FRÈRES... Enfin vous voilà ! – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Talkin' 'Bout A Revolution (Tracy Chapman)
Versione francese da questa pagina
(continuer)
Talkin' World War III Blues (Bob Dylan)
Versione francese di "Dumbo" da
(continuer)
Talking and Dialoguing (Miriam Makeba)
Una traduzione francese da un disco pubblicato in Francia nel 1978 dalla Confédération française démocratique du travail per una campagna contro l’apartheid in Sud Africa.
Talking Union (Almanac Singers)
La versione francese di François Béranger, nel suo album “Participe présent” del 1978
Tammurriata nera (E.A. Mario)
Una versione francese parziale dal sito francese dedicato a Daniele Sepe.
(continuer)
Tammurriata nera (E.A. Mario)
Nouvelle traduction française de Riccardo Venturi
(continuer)
Tango (Litfiba)
Version française – Marco Valdo M.I. – 2008
Tango de Plaza de Mayo (Alberto Cesa e Cantovivo)
Version française - TANGO DE LA PLACE DE MAI – Marco valdo M.I. - 2010
(continuer)
Tango truponoszów (Aleksander Kulisiewicz)
Version française – LE TANGO DES CROQUE-MORTS – Marco Valdo M.I. – 2020
(continuer)
Tanz, Mädchen (Krystyna Żywulska)
Version française - DANSE, FILLE – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Tarantella dell'ultimo bandito (Talco)
Version française – TARENTELLE DU DERNIER BANDIT – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Tarantella di via Tibaldi (Canzoniere del Proletariato)
Version française - TARANTELLA DE LA VIA TIBALDI. - Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Taro (Alt-J (∆))
Traduzione francese da L’histgeobox
Tartarassa ni voutor (Pèire Cardenal)
Traduzione francese da un sito dedicato a Pèire Cardenal
Tartarassa ni voutor (Pèire Cardenal)
La versione occitana dei Massilia Sound System, scritta da René Mazzarino a partire dalla canzone di Peire Cardenal.
(continuer)
Tatranky (Offlaga Disco Pax)
Version française - MÊME TATRANKY – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Tausch-Rausch (Die Hinterbliebenen)
Version française- TROC-BROC – Marco Valdo M.I. - 2016
(continuer)
Tausend Mann und ein Befehl (Oomph!)
Version française – MILLE HOMMES ET UN ORDRE – Marco Valdo M.I. – 2019
(continuer)
Taxi (Banco Del Mutuo Soccorso)
Version française – TAXI – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Tazult n Lambèse (Ferhat Mehenni (Ferḥat Mhenni))
Traduzione francese da El Guijaro Negro
Tè chi t'èi (Yo Yo Mundi)
Version française – T'ES QUI , TOI ? – Marco Valdo M .I . – 2012
(continuer)
Te recuerdo Amanda (Víctor Jara)
Versione francese dal Sito francese dedicato a Daniele Sepe
Teatro degli Artigianelli (Desiderio Rainelli)
Version française de Riccardo Venturi
(continuer)
Teddy-boy (Cantacronache)
Version française – TEDDY BOY – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Tela di ragno (Gianmaria Testa)
Version française de Marco Valdo M.I. - 2008
(continuer)
Telegrafen-Chanson (Jura Soyfer)
Version française – CHANSON TÉLÉGRAPHIQUE – Marco Valdo M.I. – 2016
(continuer)
Telegram från en bombad by (Cornelis Vreeswijk)
[Traduzione francese di King Dom]
(continuer)
Telegramma al presidente (Franco Trincale)
Version française – TÉLÉGRAMME AU PRÉSIDENT – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Televisiòn (Davide Van De Sfroos)
Version française – TÉLÉVISION – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Tema de los campos/ El trabajo libera (Antonio Gómez)
Version française - LE TRAVAIL REND LIBRE – DEVISE DES CAMPS – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Tempi moderni (The Stab)
Version française – TEMPS MODERNES – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Tempo che non ritorna (Erode)
Version française – Un temps qui ne revient pas – Marco Valdo M.I.
(continuer)
Tempo della prigione (Presi per caso)
Version française – TEMPS DE PRISON – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Tempo di Berceuse (Qui siamo sepolti per sempre) (I Gufi)
Version française – TEMPO DE BERCEUSE (ICI NOUS SOMMES ENTERRÉS POUR TOUJOURS) – Marco Valdo M.I. – 2016
(continuer)
Ten aanval (Bram Vermeulen)
Version française – À L’ATTAQUE – Marco Valdo M.I. – 2016
(continuer)
Teorema (Riccardo Scocciante)
Version française – THÉORÈME – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Teresa Torga (José Afonso)
Version française – TÉRÉSA TORGA – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Terezin (Claudio Sala)
Version française – TEREZIN – Marco Valdo M.I. – 2024
(continuer)
Terezín-Lied (anonyme)
Traduzione francese di Daniel Fesquet, dal programma di sala per “Terezín/Theresienstadt”, con Anne Sofie von Otter (mezzo-soprano), Bengt Forsberg (pianoforte), Daniel Hope (violoncello), Bo Nordenfeldt (contrabbasso, chitarra, accordéon).
Terra (Mario Azad Donatiello)
Version française – TERRE – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Terra di nessuno (Nomadi)
Version française – TERRE DE PERSONNE – Marco Valdo M.I. – 2019
(continuer)
Tèrra d’Occitania (Rodolfo Brun)
Version francese da questa pagina
Terra in bocca (I Giganti)
Version française - Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Terra libera (Linea)
Version française – TERRE LIBRE – Marco Valdo M.I.– 2010
(continuer)
Terra nella terra (Casa del Vento)
Version française - TERRE DANS LA TERRE – Marco Valdo M.I. – 2009
Terre di nessuno (Erode)
Version française – Terrains vagues – Marco Valdo M.I. – 2008
Terrorismo legalizzato (Infezione)
Version française - TERRORISME D'ÉTAT – Marco Valdo M.I. - 2011
(continuer)
Terzo intermezzo (Fabrizio De André)
Versione francese di Riccardo Venturi
Testimone di giustizia (Fabrizio Varchetta)
Version française – TÉMOIN DE JUSTICE – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
The Accrington Pals (Mike Harding)
Versione francese di Riccardo Venturi
(continuer)
The Backlash Blues (Nina Simone)
Traduzione francese da l'histgeobox
(continuer)
The Ballad Of Bobby Sands (anonyme)
Versione francese da Chants pour une Irlande libre
(continuer)
The Ballad of Ho Chi Minh (Ewan MacColl)
Version française / Versione francese / French version / Ranskankielinen versio: Francesca Solleville (1968)
(continuer)
The Ballad of Nick & Bart [Here's To You] (Joan Baez)
La "Versione Multilingue" di "Here's To You" di Daliah Lavi (1972)
(continuer)
The Ballad of Nick & Bart [Here's To You] (Joan Baez)
La versione multilingue (a base greca) di Kyriakos Iliadis
(continuer)
The Ballad of Nick & Bart [Here's To You] (Joan Baez)
Versione multilingue di Joan Isaac
(continuer)
The Ballad of Nick & Bart [Here's To You] (Joan Baez)
Versione multilingue da «Storie e amori d'anarchie»
(continuer)
The Band Played Waltzing Matilda (Eric Bogle)
Versione francese di Riccardo Gullotta
The Captain (Leonard Cohen)
L'adattamento francese (inedito) di Graeme Allwright. Da French Leonard Cohen site
The Cutty Wren (anonyme)
Version française de Riccardo Venturi
21 juin 2008
The Death of Rachel Corrie (David Rovics)
Versione francese di Caroline Harvey
(continuer)
The Devil Never Sleeps (Iron&Wine)
Traduzione francese di crimson antics da LyricsTranslate.com
The Drum (Ode XIII) (John Scott of Amwell)
Version française – LE TAMBOUR (ODE XIII) – Marco Valdo M.I. – 2017
(continuer)
The Eagle Of Tkhuma [ݎܸܫܒ݅ܐ ܒܼܬܚܗܼܡܹܐ] (Diamanda Galás)
Version française – L'AIGLE DE TKHUMA – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
The Fields of Athenry (Pete St. John)
Versione francese da wikipedia
The Foggy Dew (anonyme)
Versione francese da http://lupo.sepe.free.fr/traduction_textes.htm
The Future (Leonard Cohen)
La versione francese di Jean Guiloineau da French Leonard Cohen site:
The General's Fast Asleep / Le général dort debout (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs)
Le général dort debout
(continuer)
The General's Fast Asleep / Le général dort debout (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs)
Chanson française – Le Général Dort Debout – Ray Ventura – 1936
(continuer)
The General's Fast Asleep / Le général dort debout (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs)
La "versione breve" intepretata da "Ray Ventura & ses collégiens (1936)
(continuer)
The Gloaming (Radiohead)
Version française – LE CRÉPUSCULE – Marco Valdo M.I. – 2024
(continuer)
The Glorious Land (PJ Harvey)
Versione francese di daturableu
The Gold in Africa (The Tiger)
Traduzione francese / Traduction française
(continuer)
The Green Fields Of France (No Man's Land) (Eric Bogle)
FRANCESE / FRENCH [1] - (Renaud)
(continuer)
The Green Fields Of France (No Man's Land) (Eric Bogle)
FRANCESE / FRENCH [2]
(continuer)
The Guns of Brixton (The Clash)
Versione francese da lyricstranslate.com
The H-Block Song (Anne & Frances Brolly)
Versione francese di Licorne
The Hangin Tree (Jennifer Lawrence)
"L'arbre du pendu" extrait du film Hunger Games La Révolte.
(continuer)
The Hangin Tree (Jennifer Lawrence)
Traduzione francese
(continuer)
The House of the Rising Sun (anonyme)
Version française – LA MAISON DU SOLEIL LEVANT – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
The House of the Rising Sun (anonyme)
Version française – NE DITES PAS À MA MÈRE – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
The House of the Rising Sun (anonyme)
Dopo Le Pénitencier, scritta per Johnny Halliday, un’altra versione di “The House of the Rising Sun” curata da Hugues Aufray, questa però più fedele all’originale.
(continuer)
The Hunting Song (Animals Love Vegetarians) (Gerri Gribi)
Version française - LA CHANSON DE LA CHASSE (LES ANIMAUX AIMENT DES VÉGÉTARIENS) – Marco Valdo M.I.– 2011
(continuer)
The Immigrant (Neil Sedaka)
La versione francese di Claude Righi, interpretata dalla cantautrice Nicole Rieu (1949-) nel suo album intitolato “Le ciel c'est ici”, pubblicato nel 1976
The Iron Lady (Phil Ochs)
Version française de Riccardo Venturi
(continuer)
The Little Green Man (Anton Virgilio Savona)
Version française – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
The Lonesome Death Of Hattie Carroll (Bob Dylan)
Versione francese di Hugues Aufray sull'album Chante Dylan (1965)
(continuer)
The Money Song (Monty Python)
Version française – L’ARGENT – Marco Valdo M.I. – 2019
(continuer)
The Never Ending Happening (Bill Fay)
Versione francese di Nathalie
The Only Good Fascist Is A Very Dead Fascist (Propagandhi)
Version française – Le seul bon fasciste est un fasciste mort – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
The Partisan (Leonard Cohen)
Versione di Buffy Sainte-Marie
(continuer)
The Partisan (Leonard Cohen)
Versione italiana / Italian version / Version italienne / Italiankielinen versio: Gianni Barnini
(continuer)
The Partisan (Leonard Cohen)
This is a French translation for the english part of the original lyric.
(continuer)
The Phony King of England (Johnny Mercer)
Versione francese
(continuer)
The Prayer (Ray Scott)
Traduzione francese da l’histgeobox
The Preacher and the Slave, or Pie in the Sky, or Long Haired Preachers (Joe Hill)
Version française de Fred B.
(continuer)
The Revolution Will Not Be Televised (Gil Scott-Heron)
Versione francese dal forum di Grioo.com
The Rhythm of the Heat (Peter Gabriel)
Traduction française / Traduzione francese / French translation / Ranskankielinen käännös:
(continuer)
The Rhythm of Time (Bobby Sands)
Traduction française du blog Emmila Gitana
(continuer)
The South (Nino Ferrer)
La versione francese della canzone, divenuta un classico, è quella più conosciuta
The Times They Are A-Changin' (Bob Dylan)
Versione francese di Hugues Aufray
(continuer)
The Town I Loved So Well (Phil Coulter)
Della canzone ha dato una versione francese, maggiormente aderente al testo originale, anche Hugues Aufray:
There But For Fortune (Phil Ochs)
Versione francese / Version française / French version / Ranskankielinen versio: Eddy Marnay [1965]
(continuer)
There Will Be Trouble In Town (Ci saranno guai) (Andrea Sigona)
Version française – CE SERA LE BORDEL EN VILLE – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
There's a Long, Long Trail (John McCormack)
Version française – IL Y A UN LONG, LONG CHEMIN – Marco Valdo M.I. – 2020
(continuer)
Theresienstadt (Ilse Weber)
Version française – THERESIENSTADT – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Theresienstädter Kinderreim (Ilse Weber)
Version française – COMPTINE DE THÉRÉSINE – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Thomas Sankara (Kara)
Traduzione francese di Christelle Welsch
Thyssen Krupp, in memory of (Francesco Chiummento)
Version française - THYSSEN KRUPP, EN MÉMOIRE DE – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Ti ho visto là sul tavolo (Yuki Maraini)
Version française - JE T'AI VUE LÀ SUR LA TABLE – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Ti regalerò una rosa (Simone Cristicchi)
Version française – JE T'OFFRIRAI UNE ROSE – Marco Valdo M.I.– 2010
(continuer)
Ti regalerò una rosa (Simone Cristicchi)
Version française – JE T’OFFRIRAI UNE ROSE – Marco Valdo M.I. – 2010 – nouvelle version 2016.
(continuer)
Ti ricordi Nina (Gianni Nebbiosi)
Version française – Ils te dirent folle – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Ti rubarono a noi come una spiga (Rocco Scotellaro)
Version française – ILS TE VOLERONT À NOUS COMME UN ÉPI – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Ti vacanzi tu, mi vacanzo anch’io (Ugolino)
Version française - VACANCES POUR TOI, VACANCES POUR MOI – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Ti vurria dì (Canta u Populu Corsu)
Traduzione francese di Revan Dark trovata qui
Tidett yeffren (Lounès Matoub / Lwennas Meɛṭub / ⵍⵡⴻⵏⵏⴰⵙ ⵎⴻⵄⵟⵓⴱ)
Traduzione francese di Yalla Seddiki da questo sito dedicato a Lounès Matoub
Tienes que decidir (Liliana Felipe)
Version française – À TOI DE DÉCIDER – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Til ungdommen [Kringsatt av fiender] (Nordahl Grieg)
Version française – À LA JEUNESSE – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Til ungdommen [Kringsatt av fiender] (Nordahl Grieg)
Version française – À LA JEUNESSE – Marco Valdo M.I. – 2010 – nouvelle version : 2016
(continuer)
Tina (Stefano "Cisco" Bellotti)
Version française – TINA – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Tina (Massimo Bubola)
Version française – TINA – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Tine (Jaio Sommarti)
Version française – TINE – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Tình ca của người mất trí (Trịnh Công Sơn)
Traduzione francese di Léon Remacle, da un sito dedicato a Trịnh Công Sơn
Tío Sam (Ska-P)
Versione francese da questa pagina
Tira a campà (Sine Frontera)
Version française – LE DIABLE PAR LA QUEUE – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Tira a campare (Edoardo Bennato)
Version française – ON S'EN TIRE – Marco Valdo M.I. – 2024
(continuer)
Tisící rok míru (Karel Kryl)
Version française – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Titanic (Francesco De Gregori)
Version française – Titanic – Marco Valdo M.I. – 1982
(continuer)
To ziemia (Stan Borys)
Version française — LA TERRE — Marco Valdo M.I. — 2022
(continuer)
To ακορντεόν (Manos Loïzos / Μάνος Λοΐζος)
Version française par www.projethomere.com © 01-11-2008 @ 13:11
(continuer)
Todesfuge (Diamanda Galás)
FRANCESE / FRENCH / FRANÇAIS / RANSKA
(continuer)
Todo cambia (Julio Numhauser)
Traduzione francese da lyricstranslate.com
Tôi sẽ đi thăm (Trịnh Công Sơn)
Traduzione francese di Léon Remacle, da un sito dedicato a Trịnh Công Sơn
Tom Dooley (The Kingston Trio)
Fais ta prière, Tom Dooley
(continuer)
Tombino (Areamag)
Version française – TOMBINO – Marco Valdo M.I. – 2016
(continuer)
Tonbuktu faso [Timbuktu fasso] (Fatoumata Diawara)
Traduction française, avec notes
(continuer)
Toni il matto (Lingalad)
Version française – TONI LE FOU – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Tonino e Carlo Magno (Quarto Stato)
Version française – TONIN ET CHARLEMAGNE – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Tonio Schiavo (Franz-Josef Degenhardt)
Version française – TONIO SCHIAVO – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Too Old to Work (Joe Glazer)
Version française – TROP VIEUX POUR TRAVAILLER – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Torinorossa (Alberto Cesa)
Version française – Turin la rouge – Marco Valdo M.I. – 2008
(continuer)
Tornava l’albatros (Murubutu)
Version française – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Torquemada (Germano Bonaveri)
Version française – TORQUEMADA - Marco Valdo – 2012
(continuer)
Tostemps vir cuidar en sabér (Pèire Cardenal)
Traduzione francese dal sito dedicato a Pèire Cardenal
Tot aissi soi desconsellatz (Pèire Cardenal)
Traduzione francese dal sito dedicato a Pèire Cardenal
Tot farai una demanda (Pèire Cardenal)
Traduzione francese dal sito dedicato a Pèire Cardenal
Totentanz 1916 (Hugo Ball)
Version française – DANSE MACABRE 1916 – Marco Valdo M.I. – 2016
(continuer)
Totenweg (Pardo Fornaciari)
Version française – Totenweg – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Tout va très bien, Madame la Marquise (Ray Ventura et les Collégiens)
La parodia antinazista di Maurice Van Moppès, da “Chansons de la BBC”
(continuer)
Tra lupi (Piero Ciampi)
Version française – PARMI LES LOUPS – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Trabajo, quiero trabajo (Atahualpa Yupanqui)
Traduzione francese trovata qui
Tragt sie sanft [Die Kugel] (Lale Andersen)
Version française - TRAITEZ AVEC DOUCEUR – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Tränen des Vaterlandes / Anno 1636 (Andreas Gryphius)
Version française – LES LARMES DU PAYS / ANNO 1636 – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Tränen des Vaterlandes / Anno 1636 (Andreas Gryphius)
Traduzione francese di Michel Chasteau (Harmonia Mundi) da France Musique
Transamerika (Modena City Ramblers)
Version française – TRANSAMÉRIQUE – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Transport (Manfred Greiffenhagen)
Version française – TRANSPORT – Marco Valdo M.I. – 2016
(continuer)
Traurigi čerheni (Paula Nardai)
traduzione francese da romasintigenocide.eu
(continuer)
Traurigkeit (Hanns Eisler)
Version française – TRISTESSE – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Tráva (Karel Kryl)
Version française – HERBE – Marco Valdo M.I. – 2016
(continuer)
Tre fratelli contadini di Venosa (Stormy Six)
Version française - LES TROIS FRÈRES DE VENOSA – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Tre madri (Fabrizio De André)
Traduction française ("très personnelle") d'Emmanuel F.
(continuer)
Tre passi nel delirio (Dugentodumila)
Versione francese di Lapo
(continuer)
Tre passi nel delirio (Dugentodumila)
Version française – LES TROIS PAS DU DÉLIRE – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Tre quarti (Gianmaria Testa)
Version française – TROIS QUARTS – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Tredici milioni di uomini (Emilio Jona)
Version française – TREIZE MILLIONS D'HOMMES – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Trema la terra (Lucilla Galeazzi)
Versione francese di Maryse da Lyrics Translate
Tremate lo stesso, cacatevi addosso!!! (Coro degli sgherri di Scarpìa)
TREMBLEZ, CHIEZ-VOUS DESSUS !
(continuer)
Trentacinque (Lello Vitello)
Version française – TRENTE-CINQ – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Tributo (Massimo Liberatori)
Version française – APOLOGIE DE L'ÂNE – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Triste historia (Paco Ibáñez)
Traduzione francese
Tristes guerras (Miguel Hernández)
Versione in francese e spagnolo musicata da Michèle Bernard, dall’album “Des nuits noires de monde” del 1992.
Troglodyte (Viagra Boys)
Version française — LES TROGLODYTES — Marco Valdo M.I. — 2023
(continuer)
Tropicana (Gruppo Italiano)
Version française – TROPICANA – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Troppe Canzoni (Fausto Rossi (Faust'o))
Version française - TROP DE CHANSONS – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Troppi lavori del cazzo (Fucktotum)
Version française - TROP DE BOULOTS À LA CON – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Trova do emigrante (Manuel Freire)
Version française – B ALLADE DE L'ÉMIGRANT – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Trugarekadenn (Gilles Servat)
Version française tirée de cette page
(continuer)
Tu che farai (Nomadi)
Version française – QUE FERAS-TU ? – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Tu grillo parlante (Edoardo Bennato)
Version française – LE GRILLON QUI PARLE – Marco Valdo M.I. – 2018
(continuer)
Tu lo chiami Dio (Bisca99Posse)
Version française – TU L'APPELLES DIEU – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Tu lo sai compagno a Marzabotto (Ivan Della Mea)
Version française – MARZABOTTO – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Tubel Trophy (Baby Jail)
Version française – LE TRIOMPHE DE L’IDIOTIE – Marco Valdo M.I. – 2017
(continuer)
Tubthumping (Chumbawamba)
Versione Francese interpretata dai Chumbawamba
(continuer)
Tuoni e lampi (Radici nel Cemento)
Version française – ÉCLAIRS ET TONNERRE – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Tuppe tuppe a llu pòrtóna (Matteo Salvatore)
Version française – TOC TOC À LA PORTE – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Tutti assolti (Talco)
Version française – TOUS ACQUITTÉS – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Tutti hanno un cuore (Francesco De Gregori)
Version française – TOUS ONT UN COEUR – Marco valdo M.I. – 2012
(continuer)
Tutto il sangue del mondo (Alessio Lega)
Version française – TOUT LE SANG DU MONDE – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Two Brothers (Irving Gordon)
L'adattamento francese di Graeme Allwright
Txoria Txori (Mikel Laboa)
Versione francese da Wikipedia
(continuer)
Tzigano della badante (Andrea Epifani)
Version française – TZIGANE DE LA SERVANTE – Marco Valdo M.I. - 2010
(continuer)
Tο δίχτυ (Stavros Xarchakos / Σταύρος Ξαρχάκος)
Version française – LES RETS – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
U Lamentu a Nicoli (Jacques Fusina)
Traduzione francese da unasitu
U metetore (Rocco Scotellaro)
Version française – LE MOISSONNEUR – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Über den Selbstmord (Bertolt Brecht)
Traduzione francese da Médiathèque – Cité de la Musique
Über Die Bezeichnung Emigranten (Bertolt Brecht)
Version française – NOM : ÉMIGRANTS – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Uccidiamo il chiaro di luna (Fahrenheit 451)
Version française – TUONS LE CLAIR DE LUNE – Marco Valdo M.I. – 2019
(continuer)
Uffà! Uffà! (Edoardo Bennato)
Version française – OUFTI ! OUFTI ! – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Ufficialmente pazzi (Pallante)
Versione francese dal sito ufficiale
Uguaglianza (Paolo Pietrangeli)
Version française – ÉGALITÉ – Marco Valdo M.I. –2013
(continuer)
Uguaglianza (Paolo Pietrangeli)
Tiré de l'enregistrement en direct de la première représentation du spectacle de Dario Fo « On y pense et chant n°.2 », mis en scène à la Bourse du Travail de Milan le 8 avril 1969
(continuer)
Układanka (Wojciech Młynarski)
Versione francese di ed
Ulisse coperto di sale (Lucio Dalla)
Version française – ULYSSE COUVERT DE SEL – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Ultima età (Talco)
Versione francese di Keskonsmär Parici
Ultima risata (Alessio Lega)
Version française – LE DERNIER SOURIRE – Marco Valdo M.I. – 2021
(continuer)
Ultimo mohicano (Gianfranco Manfredi)
Version française – DERNIER DES MOHICANS – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Umschlagplatz (Stormy Six)
Version française – UMSCHLAGPLATZ – Marco valdo M.I. – 2014
(continuer)
Un aeroplano a vela (Gianmaria Testa)
Versione francese dal libretto del cd
(continuer)
Un blasfemo [Dietro ogni blasfemo c'è un giardino incantato] (Fabrizio De André)
Version française - UN BLASPHÉMATEUR (derrière chaque blasphème, il y a un jardin enchanté) – Marco Valdo M.I. – 2010 - Chanson italienne – Un Blasfemo (dietro ogni blasfemo c’è un giardino incantato) – Fabrizio de André – 1971
(continuer)
Un blasfemo [Dietro ogni blasfemo c'è un giardino incantato] (Fabrizio De André)
Version française - WENDELL P. BLOYD – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Un capretto [Dona, dona] (Herbert Pagani)
Traduzione francese / Traduction française.
(continuer)
Un caso di paranoia (delirio per strategia) (Margot)
Version française – LA MODESTE PROPOSITION – Marco Valdo M.I. – 2020
(continuer)
Un dipendente (Psicantria)
Version française – UN DÉPENDANT – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Un disertore (Jerrinez)
Version française – LE DÉSERTEUR – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Un dizionario di francese (Riccardo Venturi)
Version française - UN DICTIONNAIRE DE FRANÇAIS – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Un giardiniere cieco (Fabio Ghelli)
Version française – UN JARDINIER AVEUGLE – Marco Valdo M. I. – 2011
(continuer)
Un giudice (Fabrizio De André)
Version française – UN JUGE – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Un giudice (Fabrizio De André)
Version française – LE JUGE SELAH LIVELY – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Un giudice (Fabrizio De André)
Version française – Au Juge – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Un matto [Dietro ogni scemo c'è un villaggio] (Fabrizio De André)
Version française – Un fou – Marco Valdo M.I. – 2008
(continuer)
Un matto [Dietro ogni scemo c'è un villaggio] (Fabrizio De André)
Version française du poème de Edgar Lee Masters.
(continuer)
Un numero (Piero Marras)
Version française – UN NUMÉRO – Marco Valdo M.I. – 2019
(continuer)
Un permesso di soggiorno sulla Luna (Pier Cortese)
Version française — UN PERMIS DE SÉJOUR SUR LA LUNE — Marco Valdo M.I. — 2023
(continuer)
Un Sócrates gitano (Olga Manzano y Manuel Picón)
Version française – SOCRATE GITAN – Marco Valdo M.I. – 2016
(continuer)
Un sorso in più (Carmen Consoli)
Version française - UNE GORGÉE DE PLUS – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Un treno (Gianni Siviero)
Version française – UN TRAIN – Marco Valdo M.I. – 2024
(continuer)
Un violador en tu camino (Colectivo Lastesis)
La versione francese interpretata a Parigi
Un'altra storia (Guacamaya)
Version française – UNE AUTRE HISTOIRE – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Un'auto targata TO (Lucio Dalla)
Version française – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Una barca scura (Gianmaria Testa)
Version française de Marco Valdo M.I. – 2008
(continuer)
Una canzone di notte (Pippo Pollina)
Version française – UNE CHANSON NOCTURNE – Marco Valdo M.I. – 2021
(continuer)
Una casa in riva al fiume (Riccardo Venturi)
Version française – LA MAISON AU BORD DU FLEUVE – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Una donna (Il Teatro degli Orrori)
Version française – UNE FEMME – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Una giornata particolare (Federico Marchioro)
Version française – UNE JOURNÉE PARTICULIÈRE – Marco Valdo M.I. – 2018
(continuer)
Una historia real (Ardor Destómago)
Version française – UNE RÉELLE HISTOIRE ROYALE – Marco Valdo M.I. – 2017
(continuer)
Una manciata di riso (Chitarre di Pace, o Collettivo Pace / Fabio Bello)
Version française – Une poignée de riz – Marco Valdo M.I. – 2008
(continuer)
Una miniera (New Trolls)
Version française de Riccardo Venturi
(continuer)
Una piccola ape furibonda (Giovanni Nuti)
Version française – UNE PETITE MOUCHE À MIEL FURIBONDE – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Una Questione Privata (Contratto Sociale GNU Folk)
Version française – UNE QUESTION PRIVÉE – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Una ragione per vivere (Ratti della Sabina)
Version française – UNE RAISON DE VIVRE – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Una sera qualunque in Italia (Yo Yo Mundi)
Version française – UN SOIR ORDINAIRE EN ITALIE – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Una storia (Etruschi from Lakota)
Version française – UNE HISTOIRE – Marco Valdo M.I. – 2016
(continuer)
Una storia sbagliata (Fabrizio De André)
Version française – UNE HISTOIRE FOIREUSE – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Una tranquilla notte di regime (Emily County Folk)
Version française – NUIT TRANQUILLE DU RÉGIME – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Una vaca amb un vedellet en braços (Raimon)
Traduzione francese di Miquel Pujadó da Cancioneros.com
Und der Regen rinnt (Ilse Weber)
Version française – ET LA PLUIE RUISSELLE – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Und was bekam des Soldaten Weib? (Bertolt Brecht)
Version française – ET QU'A REÇU LA FEMME DU SOLDAT ? - Marco valdo M.I. – 2011
(continuer)
Unemployable (Pearl Jam)
Version française – INEMPLOYABLE – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Uno dal pensiero diverso (Mario Di Leo)
Version française – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Uno uguale a me (Mario Pogliotti)
Version française – UN PAREIL À MOI – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Unser Marsch ist eine gute Sache (Dieter Süverkrüp)
Version française – NOTRE MARCHE EST UNE BONNE CHOSE – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Uomini uomini (Roby Crispiano)
Version française - HOMMES HOMMES – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Uomo del mio tempo (Salvatore Quasimodo)
Version française – HOMME DE MON TEMPS – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Ur bez e Dulenn (Gilles Servat)
Traduzione francese da Kalondour
Us And Them (Pink Floyd)
Version française d'après Think Floyd
Us emene lääre Gygechaschte (Mani Matter)
Version française – HORS D’UNE BOÎTE VIDE – Marco Valdo M.I. – 2016
(continuer)
Utíkej, utíkej, člověče (Lenka Lichtenberg)
Version française — COURS, COURS, HOMME — Marco Valdo M.I. — 2022
(continuer)
Va, pensiero (Giuseppe Verdi)
Versione francese da Wikipedia
Vaixell de Grècia (Lluís Llach)
Versione francese da lluisllach.fr
Vale la pena (Giulio Wilson)
Version française – ÇA VAUT LA PEINE – Marco Valdo M.I. – 2021
(continuer)
Vale la pena (Giulio Wilson)
Version française – ÇA VAUT LA PEINE (2) – Marco Valdo M.I. – 2021
(continuer)
Valigie di cartone (Peos)
Version française – VALISES DE CARTON – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Valigie di cartone (Yu Kung)
Version française – VALISES EN CARTON – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Vamos a la playa (Righeira)
Version française tirée du site Points Communs – La rencontre par affinités culturelles:
(continuer)
Vamos a la playa (Righeira)
Version française – ALLONS À LA PLAGE.IT – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Van Diemen's Land (U2)
Versione francese dal sito: u2achtung
Van Loon (Francesco Guccini)
Version française – VAN LOON – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Var'ka (Davide Giromini)
Version française de Riccardo Venturi
(continuer)
Varsavia (Pierangelo Bertoli)
Version française – VARSOVIE – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Vasco Pratolini: Ora che s'è fatto silenzio (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Version française – MAINTENANT QU'ON A FAIT SILENCE – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Vasco Rossi: Vivere (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Versione francese di Daniel Bellucci. 27.04.2009. Vivere eppoi ... morire. Nizza
Vater ist auch dabei (Klabund [Alfred Henschke])
Version française – PAPA EST AUSSI LÀ – Marco Valdo M.I. – 2020
(continuer)
Väterchen Franz (Franz-Josef Degenhardt)
Version française - PETIT PÈRE FRANZ – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Vaterland (Vorkriegsjugend)
Version française – PATRIE – Marco Valdo M.I. – 2017
(continuer)
Vatter (BAP)
Version française — PÈRE — Marco Valdo M.I. — 2022
(continuer)
Vautres que siatz assemblats (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Vautres que siatz assemblats (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Veiqui l'occitan (Joan Pau Verdier)
Versione francese dal sito dell'autore
Vejam bem (José Afonso)
Traduction française de Riccardo Venturi
(continuer)
Veldt (Fluxus)
Version française – VELDT – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Velha Chica (Waldemar Bastos)
Versione francese di Alex Agus
Velo di sposa (Radiodervish)
Version française – VOILE DE MARIÉE – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Vencidos (Joan Manuel Serrat)
Version française – VAINCUS – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Venditor di sassi (Alessio Lega)
Version française – Vendeur de Pierres – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Venerdì schianto (Riccardo Scocciante)
Version française - VENDREDI JE MEURS – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Vengo anch'io? No, tu no! (Enzo Jannacci)
Version française – JE VIENS MOI AUSSI. NON TOI NON ! – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Venim del nord, venim del sud (Lluís Llach)
Versione francese da lluisllach.fr
Venite cavalieri (Mario Castellacci)
Version française – Venez Chevaliers – Marco Valdo M.I. - 2008
(continuer)
Venivamo tutte dal mare (Susanna Parigi)
Version française – NOUS VENIONS TOUTES DE LA MER – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Vent'anni (Cantacronache)
Version française – VINGT ANS – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Vent'anni in più (Lineamaginot)
Version française – VINGT ANS DE PLUS – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Ventiquattro megatoni (Umberto Eco)
Version française – VINGT-QUATRE MÉGATONNES – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Vento dal nulla (Francesco De Gregori)
Version française – Vent du néant – Marco Valdo M.I. – 2008
(continuer)
Vento del sud (Musicanova)
J’ai traduit ce texte à partir de vagues connaissances de dialecte du sud de l’Apulie (dialecte de la ville de Canosa).
(continuer)
Verdun, viele Jahre später (Erich Kästner)
Version française – VERDUN, DES ANNÉES PLUS TARD – Marco Valdo M.I. – 2019
(continuer)
Vergüenza (Ska-P)
Version française – VERGOGNE – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Vergüenza (Ska-P)
Versione francese da questa pagina
Vermişel (Bulistan Qrupu / Bulistan Group [Camal Əli / Jamal Ali])
Version française - LE VERMICELLE – Marco Valdo M.I. – 2024
(continuer)
Verranno a chiederti del nostro amore (Fabrizio De André)
Versione francese di M.R.
(continuer)
Verranno a chiederti del nostro amore (Fabrizio De André)
La versione francese di Riccardo Venturi e Joëlle Iannicelli
(continuer)
Versi per la libertà (Pippo Pollina)
Version française - VERS DE LIBERTÉ – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Verso il sole (Eugenio Bennato)
Version française – VERS LE SOLEIL – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Verso il terzo millennio (Giorgio Gaber)
Version française – LE TROISIÈME MILLÉNAIRE – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Vetrine (Maria Monti)
Version française – VITRINES – Marco Valdo M.I. – 2020
(continuer)
Via dei Georgofili (Raja Marazzini)
Version française – VIA DEI GEORGOFILI – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Via della Croce (Fabrizio De André)
Versione francese di M.R.
Via della Povertà [versioni modificate e versione da album], incl. Desolation Row by Bob Dylan (Fabrizio De André)
Version française – Rue de la Pauvreté (Première version modifiée "Années 70") – Marco Valdo M.I. – 2008
(continuer)
Via Italia (Gang)
Version française – La rue d'Italie – Marco Valdo M.I. – 2008
(continuer)
Via Rasella (Gabriella Ferri)
Version française – VIA RASELLA – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Via Rasella (Roseluxx)
Version française – CARLA DANS LA VIA RASELLA – Marco Valdo M.I. – 2023
(continuer)
Vicolo del Panico (Anonimo Toscano del XXI secolo)
Version française – IMPASSE DE LA PANIQUE – Marco Valdo M.I. – 2020
(continuer)
Victor Jara (Alberto Cesa)
Version française - Victor Jara – Marco Valdo M.I. – 2008
(continuer)
Víctor Jara: El árbol del olvido (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Version française - L’ARBRE DE L’OUBLI – Marco valdo M.I. - 2023
(continuer)
Vigliacca! (Alessio Lega)
Versione francese di Riccardo Venturi
(continuer)
Violencia machista (Ska-P)
Versione francese da questa pagina
Violenza economica (Krikka Reggae)
Version française – VIOLENCE ÉCONOMIQUE - Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Vita in un pacifico nuovo mondo (Fluxus)
Version française – VIE DANS UN NOUVEAU MONDE PACIFIQUE – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Vite perdite (Daniele Sepe)
Versione francese da questo sito di un fan francese.
(continuer)
Vittorio che comandi ai re dei regni (anonyme)
Versione francese di Daniel Bellucci
(continuer)
Viva l'Italia (Francesco De Gregori)
Version française – VIVE L'ITALIE – Marco Valdo M.I. – 2007
(continuer)
Viva la decrescita (Adriano Bono)
Version française – VIVE LA DÉCROISSANCE – Marco Valdo M.I.– 2010
(continuer)
Viva la guerra (Edoardo Bennato)
Versione francese di Daniel Bellucci
Viva la guerra! (Pardo Fornaciari)
Version française – VIVE LA GUERRE – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Viva la libbertà! (o Der libbero pensiero) (Armando Trovajoli)
Version française – VIVE LA LIBERTÉ ! – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Viva la pappa col pomodoro (Rita Pavone)
Version française – VIVE LA PAPE À LA TOMATE – Marco Valdo M.I. – 2021
(continuer)
Viva l’America! (Pino Masi)
Version française – VIVE L’AMÉRIQUE ! – Marco Valdo M.I. – 2017
(continuer)
Viva Zapata (Joanda)
Versione francese dal sito ufficiale
Vivere la vita (Alessandro Mannarino)
Version française – VIVRE SA VIE – Marco Valdo MI .I. – 2015
(continuer)
Vivere la vita (Alessandro Mannarino)
Versione francese di Antoine Wave
Viðrar vel til loftárása (Sigur Rós)
Versione francese di "Sondern"
(continuer)
Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий: Сыт я по горло (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Version française — COMME UN SOUS-MARIN — Marco Valdo M.I. — 2023
(continuer)
Volta la carta (Fabrizio De André)
Traduction française de M.R.
(continuer)
Volta la carta (Fabrizio De André)
Version française – TOURNEZ LA CARTE – Marco Valdo M.I. – 2019, augmentée de deux autres versions CONCETTA et ARLEQUIN.
(continuer)
Voltiamo il foglio (Anton Virgilio Savona)
Version française - TOURNONS LA PAGE – Marco Valdo M.I. - 2009
(continuer)
Volver a los diecisiete (Violeta Parra)
Traduction française / Traduzione francese / French translation / Ranskankielinen käännös:
(continuer)
Volveremos (Ángel Parra)
Versione francese di Jean Clouzet (autore di "La nouvelle chanson chilienne")
(continuer)
Vom François Villon (Bertolt Brecht)
Version française – FRANÇOIS VILLON – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Vom François Villon (Bertolt Brecht)
Version française – Maurice Regnault
Von der Kindsmörderin Marie Farrar (Bertolt Brecht)
Version française – À PROPOS DE L’INFANTICIDE MARIE FARRAR – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Von heiligen Kriegen (Reinhard Mey)
Version française – GUERRES SAINTES – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Von heiligen Kriegen (Reinhard Mey)
Version française GUERRES SAINTES – Marco Valdo M.I. – 2016 (nouvelle version)
(continuer)
Vornehme Leute, 1.200 Meter hoch (Erich Kästner)
Version française – GENS DE LA HAUTE À 1.200 MÈTRES – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Vorsätze fürs neue Jahr (Erich Kästner)
Version française – RÉSOLUTIONS DU NOUVEL AN – Marco Valdo M.I. – 2021
(continuer)
Vrede voor de Balkan (Strijdkoor Kontrarie)
Versione francese di Riccardo Venturi
(continuer)
Všechno jde! (Terezínský marš) (Karel Švenk)
Traduzione francese dal programma di sala per “Terezín/Theresienstadt”, con Anne Sofie von Otter (mezzo-soprano), Bengt Forsberg (pianoforte), Daniel Hope (violoncello), Bo Nordenfeldt (contrabbasso, chitarra, accordéon)
Vuelvo al Sur (Astor Piazzolla)
Versione francese da Je pleure sans raison
Vuit de Març (Pau Alabajos)
Traduzione francese / Traduction française
(continuer)
Vzdálené výstřely (Vladimír Merta)
Version française – TIRS DISTANTS – Marco Valdo M.I. – 2020
(continuer)
W chi non conta niente (Eugenio Bennato)
Version française – VIVE QUI COMPTE POUR RIEN – Marco Valdo M.I. – 2020
(continuer)
W l'Italia (La Famiglia Rossi)
Version française – VIVE L’ITALIE ! – Marco Valdo M.I. – 2017
(continuer)
W la guerra (Matteo Salvatore)
Version française – VIVE LA GUERRE – Marco Valdo M.I. A – 2011
(continuer)
W la libertà (Zauber)
Version française – W LA LIBERTÉ – Marco Valdo M.I. – 2020
(continuer)
Wa Hatin Pêşmergê Me (Şivan Perwer)
Traduction française / Wergera fransî / Traduzione francese / French translation / Ranskankielinen käännös:
(continuer)
Wacatroia Wacatanka (Davide Van De Sfroos)
Version française - WACATROIA WACATANCA – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Wahdi (Kamilya Jubran / كميليا جبران)
Traduction française / الترجمة الفرنسية / Traduzione francese / French translation / תרגום לצרפתית / Ranskankielinen käännös:
(continuer)
Waist Deep In The Big Muddy (Pete Seeger)
Traduzione francese di Graeme Allwright dall'album "Le Jour De Clarté" (1968)
(continuer)
Walk On (U2)
Versione francese dal sito: u2achtung
Wallflower (Peter Gabriel)
Version française – FLEUR DE MUR – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Wandrers Nachtlied II (Über allen Gipfeln) (Der Rundfunkchor Berlin)
Traduzione francese di Pierre Mathé da The Lied, Art Song and Choral Texts Archive
Wann ist denn endlich Frieden (Wolf Biermann)
Version française – QUAND DONC VIENDRA LA PAIX – Marco Valdo M.I. a – 2014
(continuer)
War (Bob Marley)
Traduzione francese da l'histgeobox
War In The City (Gang)
Version française – Guerre en Ville – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Warszawianka 1905 roku [Варшавянка; La Varsovienne; ¡A las barricadas!] (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs)
1a4. Traduzione francese della Warszawianka 1905 roku
(continuer)
Warszawianka 1905 roku [Варшавянка; La Varsovienne; ¡A las barricadas!] (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs)
1c. La Varsovienne: La versione francese "primitiva" (o "Trotzkista") dagli anni '20 del XX secolo
(continuer)
Warszawianka 1905 roku [Варшавянка; La Varsovienne; ¡A las barricadas!] (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs)
1d. La Varsovienne, la versione francese di Stefan (Stéphane) Priacel, ca. 1930?
(continuer)
Warszawianka 1905 roku [Варшавянка; La Varsovienne; ¡A las barricadas!] (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs)
1d1. Versione francese del movimento giovanile e socialista democratico belga Les Faucons Rouges
(continuer)
Warszawianka 1905 roku [Варшавянка; La Varsovienne; ¡A las barricadas!] (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs)
2d. Versione francese di Jean-Marc Leclercq (JoMo), 1998
(continuer)
Warszawianka 1905 roku [Варшавянка; La Varsovienne; ¡A las barricadas!] (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs)
2d1. Traduzione letterale francese*
(continuer)
Warszawianka 1905 roku [Варшавянка; La Varsovienne; ¡A las barricadas!] (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs)
3h. Versione trilingue (spagnolo, esperanto, francese) de "A las barricadas" di Jean-Marc Leclercq (JoMo, 1998)
(continuer)
Warszawianka 1905 roku [Варшавянка; La Varsovienne; ¡A las barricadas!] (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs)
3γ. Versione francese anti-Russa, pro-Ucraina
(continuer)
Was gesagt werden muss (Günter Grass)
Versione francese di Olivier Mannoni
(continuer)
Was treiben wir Deutschen in Afrika? (anonyme)
Version française – QU’EST-CE QU’ON FOUT NOUS AUTRES ALLEMANDS EN AFRIQUE ? – Marco Valdo M.I. – 2019
(continuer)
Was uns auch begegnet hier (anonyme)
Traduzione francese di Yves Kéler da Chants Protestants
Washington Bullets (The Clash)
Traduzione francese da l'histgeobox
Watcher of the Skies (Genesis)
Version française — VEILLEUR DES CIEUX — Marco Valdo M.I. — 2023
(continuer)
Waterloo (Roberto Vecchioni)
Versione francese di Jacky Fluttaz
(continuer)
We Are Alive (Bruce Springsteen)
Version française – NOUS SOMMES VIVANTS – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
We Are All Prostitutes (The Pop Group)
Version française - TOUS PROSTITUÉS – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
We Don't Want Your War (Jynkz)
Versione francese da http://lyricstranslate.com
We Shall Not Be Moved (anonyme)
Traduzione francese da l'histgeobox, il blog tenuto da alcuni docenti di liceo francesi che ha come obiettivo di far conoscere la storia e la geografia attraverso le canzoni.
We Shall Overcome (Pete Seeger)
Versione francese / Version française / French version / Ranskankielinen versio:
(continuer)
We Sit In The Moonlight (Paul Arenson)
Version française d'après la version italienne de Kiocciolina
We Want Freedom (Dead Prez)
Version française
Weihnachten (Kurt Tucholsky)
Version française – NOËL – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Weihnachtslied, chemisch gereinigt (Erich Kästner)
Version française – CHANT DE NOËL, CHIMIQUEMENT NETTOYÉ – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Weltuntergangs-Blues (Fasia Jansen)
Version française – BLUES DE FIN DU MONDE – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Wenn alles grünt und blüht auf dieser Erde (anonyme)
La traduzione francese di Yves Kéler da Chants Protestants
Wenn das Eisen mich mäht (Josef Luitpold)
Versione francese
(continuer)
Wer hütet uns bei Tag und Nacht (Der Posten) (Alfred Schrapel)
Version française – LE GARDIEN – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
What Did You Learn In School Today? (Pete Seeger)
Version française / Versione francese / French version / Ranskankielinen versio: Graeme Allwright
(continuer)
When the Eagle Screams (Motörhead)
Version française — QUAND LES AIGLES CRIENT — Marco Valdo M.I. — 2023
(continuer)
Where Do The Children Play? (Cat Stevens / Yusuf Islam)
Version française – LES ENFANTS JOUERONT-ILS ENCORE ? – Marco Valdo M.I. – 2023
(continuer)
Where Have all the Flowers Gone (Pete Seeger)
FRANCESE / FRENCH / FRANÇAIS [1]
(continuer)
Where Have all the Flowers Gone (Pete Seeger)
FRANCESE / FRENCH / FRANÇAIS [2]
(continuer)
Where The Streets Have No Name (U2)
Versione francese dal sito: u2achtung
White as Snow (U2)
Versione francese dal sito: u2achtung
Who Killed Davey Moore? (Bob Dylan)
Version française – Graeme Allwright – 1966
(continuer)
Who Would Jesus Bomb? (David Rovics)
Versione francese di Caroline Harvey
(continuer)
Wie lang es auch noch dauern mag (Paul Rakow)
Traduzione francese di Yves Kéler da Chants Protestants
Wiegala (Ilse Weber)
Version française 1 – CIGALE – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Wiegala (Ilse Weber)
Version française 2 – CIGALE – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Wiegenlied (Eva Lippold)
Version française – BERCEUSE – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Wiegenlied (Konstantin Wecker)
Version française – BERCEUSE – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Wiegenlied vom Polentransport (Ilse Weber)
Version française – BERCEUSE DU CONVOI VERS LA POLOGNE – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Wielki wybuch (Grzegorz Dąbrowski)
Version française – LE BIG BANG – Marco Valdo M.I. – 2021
(continuer)
Wien : Heldenplatz (Ernst Jandl)
Traduzione francese di Alain Jadot & Christian Prigent da Lyrikline
Wij slopen met muziek (Johnny & Jones)
Version française – NOUS DÉMOLISSONS EN MUSIQUE – Marco valdo M.I. – 2011
(continuer)
Willkommen in Deutschland (Die Toten Hosen)
Version française – BIENVENUE EN ALLEMAGNE – Marco Valdo M.I. – 2020
(continuer)
Wintersport (Erich Kästner)
Version française – SPORTS D'HIVER – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Winterspruch (Bertolt Brecht)
Traduzione francese da Médiathèque – Cité de la Musique
Wir sind die Eingeborenen von Trizonesien (Karl Berbuer)
Version française - NOUS SOMMES LES INDIGÈNES DE TRIZONÉSIE – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Wir sind die Ratten (Vorkriegsjugend)
Version française – NOUS SOMMES LES RATS – Marco Valdo M.I. – 2017
(continuer)
Wir wollen keinen Krieg (Paul Burmann & AGB Band)
Version française – NOUS NE VOULONS PAS DE GUERRE – Marco Valdo M.I. – 2019
(continuer)
With God On Our Side (Bob Dylan)
Versione francese di Valérie Charlez
WMD (Blow Up Hollywood)
Version française – ARMES DE DESTRUCTION MASSIVE – Marco valdo M.I. – 2012
(continuer)
Wo das Lager steht (anonyme)
Version française – AU CAMP – Marco Valdo M.I. – 2024
(continuer)
Wo Gewalt herrscht, wird Widerstand zur Pflicht (Bettina Wegner)
Version française – OÙ RÈGNE LA VIOLENCE, LA RÉSISTANCE EST UN DEVOIR – Marco Valdo M.I. – 2017
(continuer)
Wojna (Jacek Kaczmarski)
Version française – LA GUERRE – Marco Valdo M.I. - 2018
(continuer)
Wojna postu z karnawałem (Jacek Kaczmarski)
Version française – LE COMBAT ENTRE CARNAVAL ET CARÊME – 2018
(continuer)
Woodstock (Joni Mitchell)
Traduzione francese da l'histgeobox.
Work Song (Nina Simone)
La versione di Claude Nougaro (1965)
Work'in Class (Radici nel Cemento)
Version française – Workin' Class – Marco Valdo M.I. – 2008
(continuer)
Workers' Song (Dick Gaughan)
Version française — LA CHANSON DES TRAVAILLEURS — Marco Valdo M.I. — 2022
(continuer)
Working Class Hero (John Lennon)
Version française – HÉROS DE LA CLASSE OUVRIÈRE – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Wozu sind Kriege da? (Udo Lindenberg)
Versione francese di Riccardo Venturi
(continuer)
WTO (Punkreas)
Version française – OMC-WTO – Marco valdo M.I. – 2010
(continuer)
X-Ray Sun (Les Anarchistes)
Version française – LES RAYONS SOLAIRES X – Marco Valdo M.I. – 2008
(continuer)
Xác ta xác thù (Trịnh Công Sơn)
Traduzione francese di Léon Remacle, da un sito dedicato a Trịnh Công Sơn
Ya no somos nosotros (Patricio Manns)
Traduzione francese da Cancioneros.com
Ya parte el galgo terrible (Víctor Jara)
Traduzione francese: La Isabel
Ya Rayah / يا رايح (Dahmane El-Harrachi / دحمان الحراشى)
Versione francese da greatsong.net
Ya se fue el verano (El tururururú) (anonyme)
Versione francese di Carmen Sánchez.
Ya'at'eeh hanter-dro (Les Ramoneurs de Menhirs)
Versione francese da questa pagina
Yalnız İnsan (Zülfü Livaneli)
La poesia originale di Louis Aragon
Yannis Ritsos / Γιάννης Ρίτσος: Aποχαιρετισμός (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Version française – ADIEU – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Yellow Submarine (Beatles)
L'adattamento francese di Maurice Chevalier dove il sottomarino diventa, per ragioni di metrica, verde...
Yellow Triangle (Christy Moore)
Version française de Riccardo Venturi
29 juin 2008
Yellow Triangle (Christy Moore)
Versione francese di Marc Robine, nell’album intitolato “L’exil” (1998)
(continuer)
Yellow Triangle (Christy Moore)
Versione francese della poesia
Yes, It's Genocide (Serj Tankian [Serž T'angean] / Սերժ Թանգեան)
Traduzione francese da lyricstranslate.com
Yo pisaré las calles nuevamente (Pablo Milanés)
Versione francese di Régine Mellac
(continuer)
Yo Yo Mundi: Anarcobaleno (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Version française de Riccardo Venturi
(continuer)
Yo Yo Mundi: Io & il mio Asino (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Version française - MON ÂNE ET MOI – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Yugo 45 (Zabranjeno Pušenje)
Version française – YOUGO 45 – Marco Valdo M.I.
(continuer)
Yup la la (Etxamendi eta Larralde)
Version française – YOUPLALA ! – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Zapata non è morto (Casa del Vento)
Version française — ZAPATA N’EST PAS MORT — Marco Valdo M.I. — 2022
(continuer)
Zas v slunci zlatém (Lenka Lichtenberg)
Version française — AU NOUVEAU SOLEIL DORÉ — Marco Valdo M.I. — 2022
(continuer)
Zbroja (Jacek Kaczmarski)
Traduction française / Traduzione francese / French translation / Ranskankielinen käännös: Ed
Zeitgenossen, Haufenweise (Erich Kästner)
Version française - TRÈS SAGES CONTEMPORAINS – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Zigani orkestar (Casa del Vento)
Version française – ORCHESTRE TZIGANE – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Zingara 2008 (Riccardo Scocciante)
Version française – GITANES 2008 – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Zingari (Punkreas)
Version française – TZIGANES – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Zombie (Cranberries)
FRANCESE / FRENCH [1]
(continuer)
Zombie (Cranberries)
FRANCESE / FRENCH [2]
(continuer)
Zombie (Cranberries)
FRANCESE / FRENCH [3]
(continuer)
Zombie di tutto il mondo unitevi (Gianfranco Manfredi)
Version française – ZOMBIES DE TOUS LES PAYS, UNISSEZ-VOUS ! – Marco Valdo M.I. – 2016
(continuer)
Zombies (Piero Pelù)
Chanson italienne – Zombies – Piero Pelù – 2008
(continuer)
Źródło (Jacek Kaczmarski)
Traduction française
Zu atrapatu arte (Kortatu)
Versione francese inviata da Fabrice
Zu Potsdam unter den Eichen (Bertolt Brecht)
Traduzione francese da Médiathèque – Cité de la Musique
Zu Straßburg auf der Schanz (Der Schweizer) (anonyme)
Traduzione francese di Guy Laffaille da www.recmusic.org/lieder
Zure askatasunagatik (Benito Lertxundi)
Traduction française / Traduzione francese / French translation / Ranskalainen käännös
Zweiter Bericht über den Unbekannten Soldaten unter dem Triumphbogen (Bertolt Brecht)
Version française – DEUXIÈME RAPPORT SUR LE SOLDAT INCONNU SOUS L’ARC DE TRIOMPHE – Marco Valdo M.I. – 2021
(continuer)
[Hiroshima] (Francesco De Gregori)
Version française – HIROSHIMA – Marco valdo M.I. a – 2009
(continuer)
¡Basta ya! (Atahualpa Yupanqui)
Traduzione francese trovata qui
¿Qué fue de los cantautores? (Luís Pastor)
Version française - QUE SONT LES CHANTAUTEURS DEVENUS ? – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Đorđe Balašević: Život je more (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Versione francese di chhristian da Lyrics translate
Αθήνα 1943 (Nikos Kavvadias / Νίκος Καββαδίας)
Version française – ATHÈNES 1943 – Marco Valdo M.I. – 2020
(continuer)
Ακρογιαλιές δειλινά (Vasilis Tsitsanis / Βασίλης Τσιτσάνης)
Traduction française / Μετέφρασε στα γαλλικά / Traduzione francese / French translation / Ranskankielinen käännös :
(continuer)
Ακροναυπλία [Μπαλάντα για την Ακροναυπλία] (Nikos Papaperiklis / Νίκος Παπαπερικλής)
Traduction française / Μετέφρασε στα γαλλικά / Traduzione francese / French translation / Ranskankielinen käännös:
(continuer)
Αν θυμηθείς τ΄ όνειρό μου (Mikis Theodorakis / Mίκης Θεοδωράκης)
Traduction française / Μετέφρασε στα γαλλικά / Traduzione francese / French translation / Ranskankielinen käännös:
(continuer)
Άνθη της πέτρας (Mikis Theodorakis / Mίκης Θεοδωράκης)
Traduction française / Μετέφρασε στα γαλλικά / Traduzione francese / French translation / Ranskankielinen käännös:
(continuer)
Απλά μαθήματα πολιτικής οικονομίας (Loukianos Kilaidonis / Λουκιανός Κηλαηδόνης)
Version française – PETITE LEÇON D'ÉCONOMIE POLITIQUE – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Απόψε θα πλαγιάσουμε (anonyme)
Traduction française / Μετέφρασε στα γαλλικά / Traduzione francese / French translation / Ranskankielinen käännös:
(continuer)
Άρνηση [Στο περιγιάλι το κρυφό] (Mikis Theodorakis / Mίκης Θεοδωράκης)
Version française – RENONCEMENT (À LA PLAGE) – Marco Valdo M.I. – 2017
(continuer)
Άσμα ασμάτων (Mikis Theodorakis / Mίκης Θεοδωράκης)
Versione francese / Version française / French version / Ranskankielinen versio:
(continuer)
Άσμα ηρωϊκό και πένθιμο για τον χαμένο Ανθυπολοχαγό της Αλβανίας (Notis Mavroudis / Νότης Μαυρουδής)
La version française de Marco Valdo M.I.
(continuer)
Ἀσπίδι μεν Σαίων τις ἀγάλλεται [Fr. West 5, Tarditi 8] (Archiloco / Ἀρχίλοχος)
Versione francese da wikipedia
Άσπρη είναι (Για την αποκατάσταση του μαύρου) (Katerina Gogou / Κατερίνα Γώγου)
Version française — ELLE EST BLANCHE — POUR LA REVALORISATION DU NOIR — Marco Valdo M.I. — 2022
(continuer)
Γεννήθηκα (Nikos Xylouris / Νίκος Ξυλούρης)
Version française – Marco Valdo M.I. - 2009
(continuer)
Γεννήθηκα σε μια στιγμή (Nikos Xylouris / Νίκος Ξυλούρης)
Version française de Riccardo Venturi
(continuer)
Γράμματα απ' τη Γερμανία (Mikis Theodorakis / Mίκης Θεοδωράκης)
Version française – LETTRES D'ALLEMAGNE – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Δε θέλω καρδιά μου να κλαις (Nikolas Asimos / Νικόλας Άσιμος)
Version française – JE NE VEUX PAS QUE TU PLEURES, MON CŒUR – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Δε λες κουβέντα (Dimos Moutsis / Δήμος Μούτσης )
Traduction française / Μετέφρασε στα γαλλικά / Traduzione francese / French translation
(continuer)
Δε μένει κανείς σ'αυτή την πόλη (Katerina Gogou / Κατερίνα Γώγου)
Version française — IL NE RESTE PERSONNE DANS CETTE VILLE — Marco Valdo M.I. — 2022
(continuer)
Είμαι εγώ ο μεγάλος φόβος (Alexandros Devetzoglou [Alex Devezoglu] / Αλέξανδρος Δεβετζόγλου)
Version française – JE SUIS LA GRANDE PEUR – Marco Valdo M.I. – 2023
(continuer)
Είμαι του ΕΛΑΣ αντάρτης (anonyme)
Traduction française / Μετέφρασε στα γαλλικά / Traduzione francese / Ranskankielinen käännös:
(continuer)
Είμαι του ΕΛΑΣ αντάρτης (anonyme)
Traduction française de la version chantée par Petros Pandis:
(continuer)
Είμαι τραγούδι, είμαι λαός (Stelios Kazantzidis / Στέλιος Καζαντζίδης)
Version française – CHANSON SUIS, PEUPLE SUIS – Marco Valdo M.I. – 2024
(continuer)
Είμαστε δυο (Mikis Theodorakis / Mίκης Θεοδωράκης)
La versione francese di Georges Moustaki.
(continuer)
Ειρήνη (Yannis Ritsos / Γιάννης Ρίτσος)
Version française – PAIX – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Εἰς ἑαυτόν (Ode n. 26) (Anacreonte / Ἀνακρέων)
Traduzione francese di Ernest Falconnet da The Lied, Art Song and Choral Texts Archive.
Εἰς ἑαυτόν (Ode n. 9) (Anacreonte / Ἀνακρέων)
Traduzione francese di Ernest Falconnet da The Lied, Art Song and Choral Texts Archive.
Εκείνο που φοβάμαι πιο πολύ (Katerina Gogou / Κατερίνα Γώγου)
Version française — MA PLUS GRANDE CRAINTE — Marco Valdo M.I. — 2022
(continuer)
Ελληνική Αστυνομία (Stihima / Στίχοιμα)
Version française – Police Grecque – Marco Valdo M.I. - 16 décembre 2008
(continuer)
Εμένα οι φίλοι μου (Katerina Gogou / Κατερίνα Γώγου)
Version française — MES AMIS À MOI — Marco Valdo M.I. — 2022
(continuer)
Ένας νέγρος θερμαστής από το Τζιμπουτί (Nikos Kavvadias / Νίκος Καββαδίας)
Traduction française / Μετέφρασε στα γαλλικά / Traduzione francese / French translation / Ranskankielinen käännös:
(continuer)
Επέσατε θύματα (anonyme)
Traduction française / Μετέφρασε στα γαλλικά / Traduzione francese / French translation / Ranskankielinen käännös:
(continuer)
Επιφάνια Αβέρωφ (Mikis Theodorakis / Mίκης Θεοδωράκης)
Traduction française / Μετέφρασε στα γαλλικά / Traduzione francese / French translation / Ranskankielinen käännös:
(continuer)
Ετών 9 (Katerina Gogou / Κατερίνα Γώγου)
Version française — À 9 ANS — Marco Valdo M.I. — 2022
(continuer)
Έχω ένα καφενέ (Manos Loïzos / Μάνος Λοΐζος)
Version française – J’AI UN CAFÉ – Marco Valdo M.I. – 2024
(continuer)
Η γαλανόλευκος (Nikolas Asimos / Νικόλας Άσιμος)
Version française – LE BLANCBLEU – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Η ελευθερία μου είναι στις σόλες (Katerina Gogou / Κατερίνα Γώγου)
Version française — MA LIBERTÉ EST DANS MES SOULIERS — Marco Valdo M.I. — 2022
(continuer)
Η ζωή μας είναι σουγιαδιές (Katerina Gogou / Κατερίνα Γώγου)
Version française — NOS VIES EN PÂTISSÌON — Marco Valdo M.I. — 2022
(continuer)
Η κοινωνία (Stelios Kazantzidis / Στέλιος Καζαντζίδης)
Version française – LA SOCIÉTÉ – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Η κρίσις (Riccardo Venturi)
Version française – LA CRISE – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Η λιόστρα (Vicky Moscholiou / Βίκυ Μοσχολιού)
Version française – CRÉATRICE DE SPLENDEUR – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Η μάνα του αντάρτη (Evangelos Machairas / Ευάγγελος Μαχαίρας)
Traduction française / Μετέφρασε στα γαλλικά / Traduzione francese / French translation / Ranskankielinen käännös:
(continuer)
Η Μαριάνθη των Ανέμων (Manos Hatzidakis / Μάνος Χατζιδάκις)
Traduction française / Μετέφρασε στα γαλλικά / Traduzione francese / French translation / Ranskankielinen käännös:
(continuer)
Η μοναξιά (Katerina Gogou / Κατερίνα Γώγου)
Version française — LA SOLITUDE — Marco Valdo M.I. — 2022
(continuer)
Η μπαλάντα του Kυρ-Μέντιου (Nikos Xylouris / Νίκος Ξυλούρης)
Version française – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Η μπαλάντα του Kυρ-Μέντιου (Nikos Xylouris / Νίκος Ξυλούρης)
Le poème complet de Kostas Vàrnalis
(continuer)
Η μπαλάντα του Kυρ-Μέντιου (Nikos Xylouris / Νίκος Ξυλούρης)
Version française - LES RÉSIGNÉS – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Ἡ Ξανθούλα (Dionysios Solomos / Διονύσιος Σολωμός)
Μετέφρασε στα γαλλικά / Version française – LA BLONDINE – Marco Valdo M.I. - 2024
(continuer)
Ἡ Πόλις (Konstandinos Kavafis / Κωνσταντίνος Καβάφης)
Version française – LA VILLE – Marco Valdo M.I. – 2023
(continuer)
Η Σμύρνη (Apostolos Kaldaras / Απόστολος Καλδάρας)
Version française – SMYRNE – Marco Valdo M.I. - 2020
(continuer)
Η σονάτα του σεληνόφωτος (Yannis Ritsos / Γιάννης Ρίτσος)
Version française – LA SONATE AU CLAIR DE LUNE – Marco Valdo M.I. – 2019
(continuer)
Ήρωες (anonyme)
Traduction française / Μετέφρασε στα γαλλικά / Traduzione francese / French translation / Ranskankielinen käännös:
(continuer)
Θα 'ρθεί καιρός (Katerina Gogou / Κατερίνα Γώγου)
Version française — UN TEMPS VIENDRA — Marco Valdo M.I. — 2022
(continuer)
Θερμοπύλες (Konstandinos Kavafis / Κωνσταντίνος Καβάφης)
Version française – THERMOPYLES – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Θερμοπύλες (Konstandinos Kavafis / Κωνσταντίνος Καβάφης)
Pour Gian Piero,
(continuer)
Θεσσαλονίκη (Nikos Kavvadias / Νίκος Καββαδίας)
Traduction française / Μετέφρασε στα γαλλικά / Traduzione francese / French translation
(continuer)
Θολούρα (Katerina Gogou / Κατερίνα Γώγου)
Version française — FLOU — Marco Valdo M.I. —2022
(continuer)
Ιδανικοί αυτόχειρες (Nikos Xylouris / Νίκος Ξυλούρης)
Version française – SUICIDES IDÉAUX – Marco Valdo M.I. – 2019
(continuer)
Ιδανικός κι ανάξιος εραστής ( Mal du Départ ) (Nikos Kavvadias / Νίκος Καββαδίας)
Traduction française / Μετέφρασε στα γαλλικά / Traduzione francese / French translation / Ranskankielinen käännös :
(continuer)
Καμιά φορά (Katerina Gogou / Κατερίνα Γώγου)
Version française — PARFOIS — Marco Valdo M.I. — 2022
(continuer)
Κάποια μάνα αναστενάζει (Vasilis Tsitsanis / Βασίλης Τσιτσάνης)
Version française – UNE MÈRE SOUPIRE – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Καταστολή (Katerina Gogou / Κατερίνα Γώγου)
(continuer)
Κλείσ’ το ραδιόφωνο (Georgios Hatzinasios / Γεώργιος Χατζηνάσιος)
Version française – ÉTEINS LA RADIO ! – Marco Valdo M.I. – 2018
(continuer)
Κοντά στο Σηκουάνα (Stavros Xarchakos / Σταύρος Ξαρχάκος)
Version française - PRÈS DE LA SEINE – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Κυρά Μέρκελ (Sorolop)
Version française – DAME MERKEL – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Λαϊκά προάστια (Sotiria Bellou / Σωτηρία Μπέλλου)
Version française - QUARTIERS POPULAIRES – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Λέρος (Martha Frintzila / Μάρθα Φριντζήλα)
Version française – LÉROS – Marco Valdo M.I. – 2019
(continuer)
Λευτεριά (Nikos Kazantzakis / Νίκος Καζαντζάκης)
Version française – LIBERTÉ – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Λούμπα (Gian Piero Testa)
Version française – LOUMBA – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
Μαλλιά σγουρά (Panos Tzavellas / Πάνος Τζαβέλλας)
Traduction française / Μετέφρασε στα γαλλικά / Traduzione francese / French translation / Ranskankielinen käännös:
(continuer)
Μάνα κι αν έρθουν οι φίλοι μου (anonyme)
Traduzione francese di Ηλίας ο Γάλλος (Olivier Goetz) da stixoi.info
(continuer)
Μάνα μου Ελλάς [Ρεμπέτικο] (Nikos Gatsos / Νίκος Γκάτσος)
Traduction française / Μετέφρασε στα γαλλικά / Traduzione francese / French translation / Ranskankielinen käännös :
(continuer)
Μαραμπού (Nikos Kavvadias / Νίκος Καββαδίας)
Traduction française / Μετέφρασε στα γαλλικά / Traduzione francese / French translation / Ranskankielinen käännös :
(continuer)
Μαρίνα (Mikis Theodorakis / Mίκης Θεοδωράκης)
Traduction française / Μετέφρασε στα γαλλικά / Traduzione francese / French translation /
(continuer)
Μαύρα κοράκια (anonyme)
Traduction française / Μετέφασε στα γαλλικά / Traduzione francese / French translation / Ranskankielinen käännös:
(continuer)
Με κόκκινο (Katerina Gogou / Κατερίνα Γώγου)
Version française — AU ROUGE — Marco Valdo M.I. — 2022
(continuer)
Με κόκκινο (Katerina Gogou / Κατερίνα Γώγου)
Version française — ALLONS LÀ-BAS, MA JOLIE — Marco Valdo M.I. — 2022
(continuer)
Μενέλαος Λουντέμης: Άουσβιτς / Menelaos Loudemis: Auschwitz (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Version française – AUSCHWITZ – Marco Valdo M.I. – 2019
(continuer)
Μη με ρωτάς (Manos Loïzos / Μάνος Λοΐζος)
Version française – NE ME DEMANDEZ PAS – Marco Valdo M.I. – 2021
(continuer)
Μια γόμα γλυκιά (Ο ήχος της καμπάνας) (Thalis Triandafillou / Θαλής Τριανταφύλλου)
Version française – LE PAIN NOIR – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Μιλώ (Andonis Kaloyannis / Aντώνης Καλογιάννης)
Traduzione francese di Michel Volkovitch da “Anthologie de la poésie grecque contemporaine, 1945-2000”, Gallimard, 2007.
Μισιρλού (Nikos Roubanis / Νίκος Ρουμπάνης)
Μετέφρασε στα γαλλικά / Traduction française / French translation / Traduzione francese / Ranskankielinen käännös: (continuer)
Μπήκαν στην πόλη οι οχτροί (Nikos Xylouris / Νίκος Ξυλούρης)
Version française – LES ENNEMIS SONT ENTRÉS DANS LA VILLE – Marco Valdo M.I. – 2017
(continuer)
Μυρτιά (Mikis Theodorakis / Mίκης Θεοδωράκης)
Traduction française / Μετέφρασε στα γαλλικά / Traduzione francese / French translation / Ranskankielinen käännös:
(continuer)
Ντούκου ντούκου μηχανάκι (Linos Kokotos / Λίνος Κόκοτος)
Traduction française / Μετέφρασε στα γαλλικά / Traduzione francese / French translation / Ranskankielinen käännös:
(continuer)
Ντροπή αστυνομία (Iosifos (Sify) Giannakos / Ιώσηφος (Σήφης) Γιαννάκος)
Version française – Marco Valdo M.I. – 2009
(continuer)
Ο Αντώνης (Mikis Theodorakis / Mίκης Θεοδωράκης)
Version française de Gérard Pierrat
(continuer)
Ο Άρης κάνει πόλεμο (Του Μικρού Χωριού η μάχη ή Το τραγούδι του 'Αρη) (Nafsika Flenga-Papadaki/ Ναυσικά Φλέγγα-Παπαδάκη)
Versione francese di Riccardo Gullotta
Ὁ βράχος καὶ τὸ κύμα (Aristotelis Valaoritis / Αριστοτέλης Βαλαωρίτης)
Version en langue française – LE ROCHER ET LA VAGUE – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Ὁ γιός μου εἶναι ἐννιά χρονῶν (Mikis Theodorakis / Mίκης Θεοδωράκης)
Traduzione francese di Stéphane da stixoi.info
Ο Διγενής (anonyme)
Traduction française / Μετέφρασε στα γαλλικά / Traduzione francese / French translation / Ranskankielinen käännös: Olivier Goetz (Στίχοι), 27-11-2010
Ο δραπέτης (Mikis Theodorakis / Mίκης Θεοδωράκης)
Version française de Gérard Pierrat
(continuer)
Ὁ ἐχθρὸς λαός (Mikis Theodorakis / Mίκης Θεοδωράκης)
Version française – LE PEUPLE ENNEMI – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Ο καημός (Mikis Theodorakis / Mίκης Θεοδωράκης)
Traduzione francese / Traduction française
(continuer)
Ο καημός (Mikis Theodorakis / Mίκης Θεοδωράκης)
Version française – AMERTUME – Marco Valdo M.I. – 2018
(continuer)
Ο Μπελογιάννης (Mikis Theodorakis / Mίκης Θεοδωράκης)
Version française – BELOYANNIS – Marco Valdo M.I. – 2019
(continuer)
Ο Μπελογιάννης ζει (Maria Dimitriadi / Μαρία Δημητριάδη)
Versione francese di Riccardo Gullotta
Ο ύπνος σε τύλιξε (Mikis Theodorakis / Mίκης Θεοδωράκης)
Traduction française / Μετέφρασε στα γαλλικά / Traduzione francese / French translation / Ranskankielinen käännös:
(continuer)
Ο]ἰ μεν ἰππήων στρότον [Ode ad Anattoria / Frammento 16 V. - Ode to Anactoria / Fragment 16 V.] (Angélique Ionatos & Nena Venetsanou / Αγγελική Ιονάτου και Νένα Βενετσάνου )
Version française – ODE À ANATTORIA – UNE COLONNE DE CAVALIERS – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Οδός Αριστοτέλους (Haris Alexiou / Χάρις Αλεξίου)
Version française – RUE ARISTOTELOUS – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Οι γάτες των φορτηγών (Xembarki / Ξέμπαρκοι)
Version française – LES CHATS DES CARGOS – Marco Valdo M.I. - 2023
(continuer)
Οι Ηπειρώτισσες (Giorgos Katsaros / Γιώργος Κατσαρός)
Version française – LES ÉPIROTES – Marco Valdo M.I. – 2019
(continuer)
Όμορφη πόλη (Mikis Theodorakis / Mίκης Θεοδωράκης)
Traduction française / Μετέφρασε στα γαλλικά / Traduzione francese / French translation /
(continuer)
Όμορφη πόλη (Mikis Theodorakis / Mίκης Θεοδωράκης)
Les Amants de Teruel
(continuer)
Παιδιά σηκωθείτε να βγούμε στους δρόμους (Maria Dimitriadi / Μαρία Δημητριάδη)
Versione francese di Riccardo Gullotta
Παράγκα (Dionysis Savvopoulos / Διονύσης Σαββόπουλος)
Version française – BARAQUE – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Πατρίδα (Alkinoos Ioannidis / Αλκίνοος Ιωαννίδης)
Version française – PATRIE – Marco Valdo M.I. – 2017
(continuer)
Περιμένοντας τοὺς βαρβάρους (Konstandinos Kavafis / Κωνσταντίνος Καβάφης)
La versione francese di Ange Vlachos.
(continuer)
Πόσο νωρίς φεύγει το φως απ’ τη ζωή μας (Katerina Gogou / Κατερίνα Γώγου)
Version française — LA LUMIÈRE DÉLAISSE VITE NOS VIES — Marco Valdo M.I. — 2022
(continuer)
Σαν ατσάλινο τείχος (anonyme)
Traduction française / Μετέφρασε στα γαλλικά / Traduzione francese / French translation / Ranskankielinen käännös:
(continuer)
Σαν θα με καλέσει η πατρίδα (Nikolas Asimos / Νικόλας Άσιμος)
Version française – QUAND LA PATRIE M'INVITERA – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Σε ψηλό βουνό (O αητός) (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Traduzione francese di Olivier Goetz (Ηλιάς ο Γἀλλος)
(continuer)
Σεβάχ O Θαλασσινός (Manos Loïzos / Μάνος Λοΐζος)
Traduction française / Μετέφρασε στα γαλλικά / Traduzione francese / French translation/ Ranskankielinen käännös:
(continuer)
Σεβάχ O Θαλασσινός (Manos Loïzos / Μάνος Λοΐζος)
Version française – SINBAD LE MARIN – Marco Valdo M.I. – 2019
(continuer)
Στ'άρματα (Nikos Karvounis / Νίκος Καρβούνης)
Traduction française / Μετέφρασε στα γαλλικά / Traduzione francese / French translation / Ranskankielinen käännös:
(continuer)
Στην αλάνα (Yorgos Dalaras / Γιώργος Νταλάρας)
Traduzione francese di DETOBON da stixoi.info
Συννεφιασμένη Κυριακή (Vasilis Tsitsanis / Βασίλης Τσιτσάνης)
Traduction française / Μετέφρασε στα γαλλικά / Traduzione francese /Traduction anglaise
(continuer)
Σωματική ανάγκη (Μια στιγμή ειρήνης) (Dionysis Savvopoulos / Διονύσης Σαββόπουλος)
Version française – UN MOMENT DE PAIX – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Σ’ όσους σπάσανε. Σ’ όσους κρατάνε. (Katerina Gogou / Κατερίνα Γώγου)
Version française — CEUX QUI ONT ÉTÉ BRISÉS. CEUX QUI RÉSISTENT. — Marco Valdo M.I. — 2022
(continuer)
Τα βουρκωμένα μάτια μου (Eleni Karaindrou / Ελένη Καραΐνδρου)
Version française – MES YEUX VOILÉS – Marco Valdo M.I. – 2020
(continuer)
Τα λόγια και τα χρόνια τα χαμένα (Yannis Markopoulos / Γιάννης Μαρκόπουλος)
Version française - PAROLES ET ANNÉES PERDUES – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Τα παιδιά κάτω στον κάμπο (Manos Hatzidakis / Μάνος Χατζιδάκις)
Traduzione francese della versione italiana da Je pleure sans raison
Τα Τζιτζίκια (Linos Kokotos / Λίνος Κόκοτος)
Traduction française / Μετέφρασε στα γαλλικά / Traduzione francese / French translation / Ranskankielinen käännös:
(continuer)
Τα τραγούδια μας (Manos Loïzos / Μάνος Λοΐζος)
Version française – NOS CHANSONS – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Τα τραγούδια του δρόμου (Manos Loïzos / Μάνος Λοΐζος)
Les versions françaises de Marco Valdo M.I.
(continuer)
Της εξορίας (Θάλασσες μας ζώνουν) (Mikis Theodorakis / Mίκης Θεοδωράκης)
Traduzione francese da stixoi.info
Της φυλακής (Mikis Theodorakis / Mίκης Θεοδωράκης)
Traduzione francese da stixoi.info
Τι θέλουν οι εχθροί μας (anonyme)
Traduction française / Μετέφρασε στα γαλλικά / Traduzione francese / French translation / Ranskankielinen käännös:
(continuer)
Τί τα θέλουμε τα όπλα (anonyme)
Traduction française / Μετέφρασε στα γαλλικά / Traduzione francese/ French translation / Ranskankielinen käännös:
(continuer)
Το αγριολούλουδο (Hristos Nikolopoulos / Χρήστος Νικολόπουλος )
Version française - LA FLEUR DES CHAMPS – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Το Βαθύ Μπλε του Κάρλο Τζουλιάνι (Protogramma / Πρωτόγραμμα)
Version française – Le bleu profond de Carlo Giuliani – Marco Valdo M.I. – 2008
(continuer)
Το δελφινοκόριτσο (Linos Kokotos / Λίνος Κόκοτος)
Traduction française / Μετέφρασε στα γαλλικά / Traduzione francese / French translation / Ranskankielinen käännös:
(continuer)
Το θαλασσινό τριφύλλι (Linos Kokotos / Λίνος Κόκοτος)
Traduction française / Μετέφρασε στα γαλλικά / Traduzione francese / French translation / Ranskankielinen käännös:
(continuer)
Το κόκκινο τρένο (Panos Tzavellas / Πάνος Τζαβέλλας)
Version française – LE TRAIN ROUGE – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Το μεγάλο μας τσίρκο (Nikos Xylouris / Νίκος Ξυλούρης)
Version française – LE GRAND CIRQUE – Marco Valdo M.I. – 2013
(continuer)
Το σφαγείο (Mikis Theodorakis / Mίκης Θεοδωράκης)
Version française – L'ABATTOIR – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Το τραγούδι της αγροτιάς (anonyme)
Traduction française / Μετέφρασε στα γαλλικά / Traduzione francese / French translation / Ranskankielinen käännös:
(continuer)
Το τραγούδι της Αλληλεγγύης [Στους δρόμους] (Apostolos Spilios / Απόστολος Σπήλιος)
Traduction française / Μετέφρασε στα γαλλικά / Traduzione francese / French translation / Ranskankielinen käännös:
(continuer)
Το τραγούδι του στρατιώτη [H μπαλάντα του στρατιώτη (Manos Hatzidakis / Μάνος Χατζιδάκις)
Version française – LA BALLADE DU SOLDAT – Marco Valdo M.I. – 2019
(continuer)
Το τραγούδι του στρατιώτη [H μπαλάντα του στρατιώτη (Manos Hatzidakis / Μάνος Χατζιδάκις)
Version française – LA BALLADE DU SOLDAT (autre version) – Marco Valdo M.I. – 2019
(continuer)
Του μικρού βοριά (Mikis Theodorakis / Mίκης Θεοδωράκης)
Traduction française / Μετέφρασε στα γαλλικά / Traduzione francese / French translation / Ranskankielinen käännös:
(continuer)
Του μικρού βοριά (Mikis Theodorakis / Mίκης Θεοδωράκης)
Version française – À LA BISETTE DU NORD – Marco Valdo M.I. – 2020
(continuer)
Τούτοι οι μπάτσοι που 'ρθαν τώρα (Yannakis Ioannidis/ Γιαννάκης Ιωαννίδης)
Version française – VINGT-DEUX... – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Τραγούδι Σωτήρη Πέτρουλα [Canzone per Sotiris Petrulas] (Mikis Theodorakis / Mίκης Θεοδωράκης)
Versione francese di Riccardo Venturi
(continuer)
Τραγούδια της λευτεριάς (Thanos Mikroutsikos / Θάνος Μικρούτσικος)
Version française – CHANSONS DE LA LIBERTÉ – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
Τ’όνειρο καπνός (Mikis Theodorakis / Mίκης Θεοδωράκης)
Versione francese di stephellas/Stéphane
(continuer)
Υπερασπίζομαι την Αναρχία (Katerina Gogou / Κατερίνα Γώγου)
Version française — JE DÉFENDS L’ANARCHIE — Marco Valdo M.I. — 2020
(continuer)
Φεύγω μακριά πατρίδα μου (Mikis Theodorakis / Mίκης Θεοδωράκης)
Version française – JE PARS AU LOIN, MA PATRIE – Marco Valdo M.I. – 2024
(continuer)
Φύσα αγέρα (anonyme)
Traduction française / Μετέφρασε στα γαλλικά / Traduzione francese / French translation / Ranskankielinen käännös:
(continuer)
Χριστόδουλος Χάλαρης, Νίκος Ξυλούρης, Τάνια Τσανακλίδου: Ἐρωτόκριτος (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Version française – ÉROTOCRITE – Marco Valdo M.I. – 2018
(continuer)
Іржавая дзяржава (Ljavon Volski / Лявон Вольскі)
Version française – L’ÉTAT ROUILLÉ – Marco Valdo M.I. – 2022
(continuer)
А ты хохочешь (Dina Vierny / Дина Верни)
Versione francese di Dina Vierny
(continuer)
Аисты (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий)
Version française – LES CIGOGNES – Marco Valdo M.I. – 2022
(continuer)
Апрель (Kino / Кино)
Traduction française / Traduzione francese / French translation / Ranskankielinen käännös:
(continuer)
Банька по-белому (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий)
Version française de Riccardo Venturi
(continuer)
Банька по-белому (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий)
Version française de Sarah P. Struve
(continuer)
Без десяти (Kino / Кино)
Version française – MOINS DIX – Marco Valdo M.I. – 2022
(continuer)
Беловежская пуща (Pesniary / Песняры)
Versione francese di Marlen Infante
(continuer)
Бодайбо (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий)
Versione Francese
(continuer)
Боец молодой (Kino / Кино)
Version française – JEUNES SOLDATS – Marco Valdo M.I. – 2022
(continuer)
Братские могилы (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий)
Version française – FRÈRES EN OSSUAIRES – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Братские могилы (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий)
Version française – LES FOSSES COMMUNES – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Братские могилы (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий)
Versione francese di Helmut MÜLLER
Важно с девочками простились (Anna Andreevna Akhmatova / Анна Андреевна Ахматова)
Versione francese
Война (Kino / Кино)
Version française – LA GUERRE – Marco Valdo M.I. - 2023
(continuer)
Вы жертвою пали (Anton Aleksandrovič Amosov [Arkadij Archangelskij] / Антон Александрович Амосов [Аркадий Архангельский])
Le Chant des martyrs: La versione francese
(continuer)
Генерал (Kino / Кино)
Version française – GÉNÉRAL – Marco Valdo M.I. – 2022
(continuer)
Гимн демократической молодёжи мира (Anatoli Novikov / Анатолий Григорьевич Новиков)
Versione francese
Гимн демократической молодёжи мира (Anatoli Novikov / Анатолий Григорьевич Новиков)
Hymne de la Fédération Mondiale des Jeunesses Démocratiques
(continuer)
Группа крови (Kino / Кино)
Version française - MON GROUPE SANGUIN – Marco Valdo M.I. – 2023
(continuer)
Демократизация. Децентрализация. Демобилизация. (Antivoennyj Bolničnyj / Антивоенный Больничный)
Version française — DÉMOCRATISATION DÉCENTRALISATION DÉMOBILISATION — Marco Valdo M.I. — 2022
(continuer)
До свидания, мальчики! (Bulat Šalvovič Okudžava / Булат Шалвович Oкуджава)
Versione francese di Claire NIKITINA
Жди меня и я вернусь (Konstantin Simonov / Константин Симонов)
Version française – ATTENDS-MOI – Marco Valdo M.I. – 2015
(continuer)
Жди меня и я вернусь (Konstantin Simonov / Константин Симонов)
Traduzione francese
(continuer)
Живу я в лучшем из миров (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий)
Version française – LE MEILLEUR DES MONDES – Marco Valdo M.I. – 2022
(continuer)
Завтра война (Kino / Кино)
Version française – DEMAIN, LA GUERRE – Marco Valdo M.I. – 2022
(continuer)
Здравствуй, Польша! (Aleksandr Aleksandrovič Dolskij / Александр Александрович Дольcкий)
English translation from: Witaj, Polsko - Aleksander Dolski
Исполнение желаний (Aleksandr Aleksandrovič Dolskij / Александр Александрович Дольcкий)
Version française – LES SOUHAITS – Marco Valdo M.I. - 2023
(continuer)
Катюша (Michail Vasiľevič Isakovskij / Михаил Васильевич Исаковский )
FRANCESE / FRENCH [1]
(continuer)
Катюша (Michail Vasiľevič Isakovskij / Михаил Васильевич Исаковский )
FRANCESE / FRENCH [2] - CASATCHOK di Rika Zarai
(continuer)
Когда умирают кони… (Velimir Chlebnikov / Велимир Хлебников)
Traduzione francese di J-C Lanne, trovata qui.
Колыбельная (Semyon Slepakov / Семён Серге́евич Слепако́в)
Version française — « FAIS DODO » (Berceuse russe) — Marco Valdo M.I. — 2023
(continuer)
Костюмчик новенький (Dina Vierny / Дина Верни)
Versione francese di Dina Vierny
Лeлe Jaно (Lola Lafon & Leva)
La versione francese della parte in macedone:
Лёнька Королёв, или Песня про Лёньку Королёва (Bulat Šalvovič Okudžava / Булат Шалвович Oкуджава)
Traduction: Le chant du monde
Лирическая (Марине) (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий)
Version française - AU PARADIS DANS UNE CABANE – Marco valdo M.I. – 2011
(continuer)
Мама, не смотри телевизор (Pussy Riot / Пусси Райот)
Version française — MAMAN, NE REGARDE PAS LA TÉLÉ ! — Marco Valdo M.I. — 2022
(continuer)
Махновщина [La Makhnovtchina] (anonyme)
La Makhnovtchina
(continuer)
Моя страна сошла с ума (Andrej Makarevič / Андрей Макаревич)
Version française – MON PAYS EST FOU – Marco Valdo M.I. – 2022
(continuer)
На Молдаванке музыка играет (Dina Vierny / Дина Верни)
Versione francese di Dina Vierny
(continuer)
На хрена нам война (Ol'ga Aref'eva / Ольга Арефьева)
Traduzione francese di purplelunacy
(continuer)
Не для меня придёт весна (Nikolaj Petrovič Devitte / Николай Петрович Девитте)
Traduction française / французский перевод / Французький переклад / Traduzione francese / French translation / Ranskankielinen käännös : (continuer)
Не стреляй! (DDT / ДДТ)
Traduzione francese da l’histgeobox.
О Володе Высоцком (Bulat Šalvovič Okudžava / Булат Шалвович Oкуджава)
Traduzione francese di kuroi_neko
Окурочек (Juz Aleškovskij / Юз Алешковский)
Versione francese interpretata da Yves Montand
(continuer)
Он не вернулся из боя (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий)
Versione francese di Sarah Struve (2009)
(continuer)
Охота на волков (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий)
Versione francese di Hélène Ravaisse, ripresa da
(continuer)
Охота на волков (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий)
Ulteriore versione francese di Antoine Lobstein
(continuer)
Перемен! [Хочу перемен!] (Kino / Кино)
Version française – PEREMEN – Marco Valdo M.I. – 2010
(continuer)
Песенка о бумажном солдатике (Bulat Šalvovič Okudžava / Булат Шалвович Oкуджава)
Versione francese di Claire Nikitina
Песня о звездах [ Звёзды ] (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий)
Traduzione francese di Yves Desrosiers e Marina Vlady, dall’album di Desrosiers dedicato a Vysotskij e intitolato “Volodia” (2002)
Письмо перед боем (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий)
Adattamento francese di Bïa Krieger
(continuer)
По долинам и по взгорьям (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs)
Les Partisans
(continuer)
По долинам и по взгорьям (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs)
Traduzione francese / French translation / Traduction française / Ranskankielinen käännös
(continuer)
По долинам и по взгорьям (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs)
Dans le froid et la famine / Les Partisans blancs
(continuer)
Постой, паровоз (Dina Vierny / Дина Верни)
Traduzione francese di Dina Vierny
Прерванный полет (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий)
Version française - LE VOL INTERROMPU – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
Рафенсбрюклид (anonyme)
Traduzione francese dal tedesco, a cura del pastore luterano Yves Kéler, dal suo sito Chants Protestants
Реве та стогне Днiпр широкий (anonyme)
Traduzione francese / French translation / Traduction française / французький переклад / Ranskankielinen käännös: Jadis (Lyricstranslate)
Родина, вернись домой (DDT / ДДТ)
Version française – PATRIE, RENTRE CHEZ TOI ! – Marco Valdo M.I. – 2024
(continuer)
Солдат (5'nizza)
Version française – SOLDAT – Marco Valdo M.I. – 2022
(continuer)
Солдатская (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий)
Versione francese di Riccardo Venturi
(continuer)
Соловьи (Aleksej Ivanovič Fat'janov / Алексей Иванович Фатьянов)
Versione francese
Спасибо, что живой (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий)
Version française – SOYEZ CONTENT D’ÊTRE ENCORE EN VIE ! – Marco Valdo M.I. – 2021
(continuer)
Тот, который не стрелял (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий)
Version française — CELUI QUI N’A PAS TIRÉ — Marco Valdo M.I. — 2023
(continuer)
Убиj ме (Bernays Propaganda)
Version française – TUEZ-MOI – Marco Valdo M.I. – 2020
(continuer)
Уходите (Aleksandr Aleksandrovič Dolskij / Александр Александрович Дольcкий)
Version française – OUSTE ! - Marco Valdo M.I. – 2023
(continuer)
Цыганская песня (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий)
Version française – CHANSON TZIGANE – Marco Valdo M.I. - 2023
(continuer)
Черные бушлаты (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий)
Versione francese
(continuer)
Эмигрантское танго (Alëša Dimitrievič / Алëша Димитриевич)
Traduzione francese trascritta dai sottotitoli del video presente su Vimeo
Я объявляю свой дом [безъядерной зоной!] (Kino / Кино)
Version française – MA ZONE DÉNUCLÉAIRE – Marco valdo M.I. – 2022
(continuer)
Я помню тот Ванинский порт (Dina Vierny / Дина Верни)
Versione francese di Dina Vierny
(continuer)
Я помню тот Ванинский порт (Dina Vierny / Дина Верни)
Versione francese da Wikipedia
(continuer)
Մարտիկի Երգը (Ashot Satyan / աշոտ սաթյան)
Version française – LA CHANSON DU SOLDAT – Marco Valdo M.I. – 2021
(continuer)
אַלע ברידער (Moris Vintshevski [Morris Winchevsky] / מאָריס װינטשעװסקי)
Versione francese di Riccardo Venturi
(continuer)
אַרבעטלאָזע מאַרש (Mordkhe Gebirtig [Mordechai Gebirtig] / מרדכי געבירטיג)
Version française – MARCHE DES CHÔMEURS – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
אַרבעטלאָזע מאַרש (Mordkhe Gebirtig [Mordechai Gebirtig] / מרדכי געבירטיג)
La traduzione francese (cantabile) di Paul Jolit.
(continuer)
אַװרײמל דער מאַרװיכער (Mordkhe Gebirtig [Mordechai Gebirtig] / מרדכי געבירטיג)
Traduzione francese di Nadia Déhan dal libretto del disco “Kalyma” di Noëmi Waysfeld
אדעסאַ מאַמע (Pesach Burstein [Peysekh Burshteyn] / פסח בורשטיׅין)
Version française – MAMA ODESSA (en 1933) – Marco Valdo M.I. – 2022 d’après la version italienne de Riccardo Venturi
(continuer)
אדעסאַ מאַמע [Yablokof] (Herman Yablokof [Herman Yablokoff] / הערמאַן יאַבלאָקאָף)
Version française – MAMAN ODESSA – Marco Valdo M.I. – 2022
(continuer)
איך װיל ניט קײן אײַזערנע קײטן (Baruch "Vladeck" Charney [Borekh Nakhmen Tsharni] / ברוך נחמן טשאַרני)
Version française – JE NE VEUX PAS DE CHAÎNES – Marco Valdo M.I. – 2022
(continuer)
איל ריי די פראנסייה (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Version française – LE ROI DE FRANCE – Marco Valdo M.I. – 2016
(continuer)
אין אַלע גאַסן אָדער הײ, הײ, דאַלױ פּאָליצײ (anonyme)
Traduzione francese da Yidlid - Chansons yiddish
אין קאַמף (Dovid Edelshtot [David Edelstadt] / דוד עדעלשטאָט )
La traduzione francese integrale ripresa da Yidlid - Des chansons en yiddish
אין קאַמף (Dovid Edelshtot [David Edelstadt] / דוד עדעלשטאָט )
Version française - AU COMBAT – Marco valdo M.I. – 2011
(continuer)
אין שאַפּ, אָדער די סװעט־שאַפּ (Moris Roznfeld [Morris Rosenfeld] / מאָריס ראָזנפֿעלד)
Version française – À L'ATELIER DE COUTURE – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
אני מאמין (Reb Azriel David Fastag / רב אזראל דויד פאסטאג)
בּעריאָזקעלע (Viktor Ullmann / װיקטאָר אולמאַן)
Traduzione francese dallo spettacolo musicale “Terezín”, con la soprano Anne Sofie von Otter
באַריקאַדן - מאַמעס, טאַטעס, קינדערלעך (Shmerke Katsherginski [Shmerke Kaczerginski] / שמערקע קאַטשערגינסקי)
Traduzione francese da Yidlid - Chansons yiddish
בודאַפּעשט (anonyme)
Version française - BUDAPEST – Marco Valdo M.I. - 2024
(continuer)
בלבי (David Broza & Wisam Murad /דיויד ברוזה וויסם מורד / ديفيد بروزا وسام مراد)
Versione francese di Riccardo Venturi
(continuer)
בײַ מיר ביסטו שיין (Shloyme Sekunda [Sholom Secunda] / שלום סעקונדאַ)
Versione francese adattata nel testo da Jacques Larue e interpretata dalla cantante Léo Marjane (classe 1912… ultracentenaria viva e vegeta!) con l’accompagnamento musicale del grande Django Reinhardt
(continuer)
דאָס פֿערצנטע יאָר (anonyme)
Traduction française / Traduzione francese / French translation / Ranskankielinen käännös: Yidlid
די נאַכט (Liuba Lewicka [Lyuba Levitska] / ליוּבּאַ לעװיצקאַ)
Traduzione francese da Poèmes s'enfuir
די שבועה (S. [Semën Akimovič] An-skij / Семён Акимович Ан-ский / ש. אנ-סקי)
Traduzione francese da Sam Yiddish Site Web.
דירע־געלט (anonyme)
Version française / Versione francese / French version / Ranskankielinen versio: Yidlid
דער הױפֿזינגער פֿון װאַרשעװער געטאָ (Reuven Lifshutz [Ruben Lifschutz] / ראובן ליפֿשוץ)
Version française de Riccardo Venturi
דער זינגער פֿון נױט (Mordkhe Gebirtig [Mordechai Gebirtig] / מרדכי געבירטיג)
Chanson française – LE REFRAIN DE LA MISÈRE – Marco Valdo M.I. – 2021
(continuer)
זאַמדן גליׅען אױף דער זון (Dovid Beyglman [David Beygelman] / דויד בײגלמאַן)
Version française – GRAINS DE POUSSIÈRE DANS LE SOLEIL – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
זונענשטראַלן (Joseph Wulf / יוסף וולף)
Version française – RAYONS DE SOLEIL – Marco Valdo M.I. – 2024
(continuer)
זאָג ניט קײנמאָל (Hirsh Glik / הירש גליק)
La traduzione francese di Charles Dobzynski (1987)
(continuer)
זאָג ניט קײנמאָל (Hirsh Glik / הירש גליק)
La versione francese di Irene Kanfer
(continuer)
זאָג ניט קײנמאָל (Hirsh Glik / הירש גליק)
Versione francese (letterale), tratta da La Chambre Claire.
טום־באַלאַלײַקע (anonyme)
פראנצויזיש איבערזעצונג / Traduction française / Traduzione francese / Ranskankielinen käännös:
(continuer)
יוגנט הימען (Shmerke Katsherginski [Shmerke Kaczerginski] / שמערקע קאַטשערגינסקי)
Traduzione francese trovata qui
מאָטל דער אָפּרײטער (Khayim Toyber [Chaim Tauber] / הײם טױבער)
Traduzione francese da Yidlid - Chansons yiddish
מײַן ייִנגעלע (Moris Roznfeld [Morris Rosenfeld] / מאָריס ראָזנפֿעלד)
Traduzione francese da Yidlid - Chansons yiddish
מײַן רוע פּלאַץ (Moris Roznfeld [Morris Rosenfeld] / מאָריס ראָזנפֿעלד)
La versione francese di Miklos
(continuer)
מײַן צװאה - אָ גוטע פרײַנט (Dovid Edelshtot [David Edelstadt] / דוד עדעלשטאָט )
Traduzione francese da Yidlid - Chansons yiddish
ניט קײן ראָזשינקעס, ניט קײן מאַנדלען (Dovid Beyglman [David Beygelman] / דויד בײגלמאַן)
Version française – NI RAISINS, NI AMANDES – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
נרקוד לשלום (Aura Levin-Lipski / אורה לוין־ליפסקי)
4. FRANCESE / French
(continuer)
סװעטשאָפּ (Dovid Edelshtot [David Edelstadt] / דוד עדעלשטאָט )
Version française – BONNETERIE – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
פּאַפּיראָסן (Herman Yablokof [Herman Yablokoff] / הערמאַן יאַבלאָקאָף)
Traduzione francese da Yidlid - Chansons yiddish.
צום װינטער, אָדער אַ װינטער־ליד, אָדער הוליעט, הוליעט בײזע װינטן (Avrom Reyzen [Abraham Reisen] / אברהם רױזען)
Traduzione francese da Yidlid
ציגײַנערליד (Dovid Beyglman [David Beygelman] / דויד בײגלמאַן)
Version française – CHANT GITAN – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
קעשענעווער שטיקעלע (Moyshe Oysher / משה אוישר)
Traduzione francese da Yidlid - Chansons yiddish
שיר לשלום (Yankale Rotblit / יענקל'ה רוטבליט)
FRANCESE / FRENCH [1] - Riccardo Venturi
(continuer)
שיר לשלום (Yankale Rotblit / יענקל'ה רוטבליט)
FRANCESE / FRENCH [2]
(continuer)
שלאָף מײַן קינד (Sholem Aleichem / שלום עליכם)
Traduction française / פראנצויזיש איבערזעצונג / Traduzione francese / French translation / الترجمة الفرنسية / Ranskankielinen käännös:
(continuer)
תן לי רק עוד מתנה (David Halfon / דוד חלפון)
La versione francese proposta originariamente da Silva in interlineare. E' stata aggiustata ortograficamente.
װאַכט אױף (Dovid Edelshtot [David Edelstadt] / דוד עדעלשטאָט )
La versione francese ripresa da Yidlid - Des chansons en yiddish
أناديكم (Unadikum) (Tawfiq Zayyad / توفيق زياد)
Version française de Riccardo Venturi
(continuer)
أَنا يُوسفٌ يَا أَبِي . (Marcel Khalife / مارسيل خليفة)
Traduzione francese di Ali Tizilkad trovata su YouTube
إلى طغاة العالم (Abu'l-Qasim Ash-Shabbi / أبو القاسم الشابي)
Versione francese da wikipedia
ارسم لي بلاد حد - Dessine-moi un pays (Souad Massi / سعاد ماسي)
Traduzione francese dal video ufficiale / Traduction française
الشاطئ الاخر (Dimitri Analis / Δημήτρης Αναλις)
Paroles originales / كلمات الأصلية / Testo originale / Original lyrics / Alkuperäiset sanat:
(continuer)
الشاطئ الاخر (Dimitri Analis / Δημήτρης Αναλις)
Texte intégral du poème / النص الكامل للقصيدة / Testo integrale della poesia / Full text of the poem / Runon koko teksti :
(continuer)
الصمت من أجل غزة [Requiem] (Mahmud Darwish / محمود درويش)
Traduction française / الترجمة الفرنسية / Traduzione francese/ French translation / תרגום לצרפתית / Ranskankielinen käännös : (continuer)
انا الشعب (Ahmed Fouad Negm / احمد فؤاد نجم)
Version française - JE SUIS LE PEUPLE – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
برای (Shervin Hajipour / شروین حاجی پور)
French Version by Ancash
(continuer)
برای (Shervin Hajipour / شروین حاجی پور)
French Version by Yzella, Arrangement musicale : James Escudier
(continuer)
بلادي (Joujma)
Traduzione francese da YouTube
بلادي - Bladi [Mon Pays] (Souad Massi / سعاد ماسي)
Versione francese delle parti in arabo
(continuer)
بلادي - Bladi [Mon Pays] (Souad Massi / سعاد ماسي)
Roman transliteration
حلم (Holm) (Emel Mathlouthi / آمال المثلوثي)
Traduzione francese fornita dalla stessa autrice su facebook
دخت افغان (Nadia Anjuman / نادیا انجمن)
Version française — SANS SENS — Marco Valdo M.I. — 2022
(continuer)
رئيس البلاد (Rayes Le Bled) (El Général / الجنرال)
Version française - CHEF DU PAYS d'une Chanson tunisienne – Rayes le Bled de Hamada Ben Amor, dit Le Général.
(continuer)
رسالة للعالم (Nancy Ajram / نانسي نبيل عجرم)
Versione francese
رشته های پولادين (Nadia Anjuman / نادیا انجمن)
Version française — LES CHAÎNES D’ACIER — Marco Valdo M.I. — 2022
(continuer)
روسریتو (Mehdi Yarrahi / مهدی یراحی)
Version française – LE ROSARITO (ÔTEZ LE VOILE) – Marco Valdo M.I. – 2023
(continuer)
ريتا (Marcel Khalife / مارسيل خليفة)
Version française d'après tvbruits.org
سنرجع - Sanarjaou (Fairuz / فيروز)
Traduction française par Mahmoud Boudokhane
(continuer)
صبرا – فتاة نائمة (Mahmud Darwish / محمود درويش)
Traduction française / الترجمة الفرنسية / Traduzione francese / French translation / תרגום לצרפתית / Ranskankielinen käännös:
(continuer)
صبرى و شتيلة (ناس الغيوان / Nass El Ghiwane)
Traduzione francese trovata qui
صدای گامهای سبز باران است (Nadia Anjuman / نادیا انجمن)
Version française — LES PAS VERTS DE LA PLUIE — Marco Valdo M.I. — 2022
(continuer)
على حلّة عيني (Joujma)
Traduzione francese da YouTube
علَى هَذِهِ الأَرْض (Shadia Mansour / شادية منصور)
Traduction française / الترجمة الفرنسية / Traduzione francese / French translation / Ranskankielinen käännös::
(continuer)
فال (Toomaj Salehi / توماج صالحی)
Version française – ORACLE – Marco Valdo M.I. - 2024
(continuer)
فكر بغيرك (Mahmud Darwish / محمود درويش)
Traduction française / الترجمة الفرنسية / Traduzione francese / תרגום לצרפתית / French translation / Ranskankielinen käännös: (continuer)
كلمتي حرة (Kelmti Horra) (Emel Mathlouthi / آمال المثلوثي)
Versione francese di Lydie
(continuer)
مرآة الحجر (Kamilya Jubran / كميليا جبران)
Traduction française / الترجمة الفرنسية / Traduzione francese / French translation / / תרגום לצרפתית Ranskankielinen käännös:
(continuer)
مولود في فلسطين [Nací en Palestina] (Emel Mathlouthi / آمال المثلوثي)
Versione francese di Lydie
نقی (Shahin Najafi / شاهین نجفی )
Una traduzione francese (forse incompleta) di RamtinA da lyricstranslate.com
نیست شوقی که زبان باز (Nadia Anjuman / نادیا انجمن)
Version française — BOUCHE CLOSE — Marco Valdo M.I. — 2022
(continuer)
ههر کورد ئهبین (Ibrahîm Ehmed)
Traduction française / ف ەڕ هنسی وهرگێڕ / Wergera fransî / Traduzione francese / French translation / Ranskankielinen käännös / Fransızca çeviri :
(continuer)
وعود من العاصفة (Marcel Khalife / مارسيل خليفة)
Traduzione francese di Youssef Chahed trovata qui
وقف الطفل وحده و الليالي (Ahmed Bukhatir / أحمد بوخاطر)
Version française de Riccardo Venturi
(continuer)
وين الناس (TootArd (توت أرض))
Traduzione francese da lyricstranslate.com
ياعدو الشمس (Samih Al-Qasim / سميح القاسم)
Version française / النسخة الفرنسية / Versione francese / גרסה צרפתית / French Version / Ranskankielinen versio (continuer)
རྒྱལ་གླུ། [༄༄། བོད་རྒྱལ་ཁབ་ཀྱི་རྒྱལ་གླུ།] [Gyallu; Rgyal·glu] (Trijiang Rinpoche)
Traduzione francese
(continuer)
25 febbraio 1944 (Primo Levi)
Version française – 25 février 1944 [9 janvier 1946] – Marco Valdo M.I. – 2011
(continuer)
4. Reich (Slime)
Version française – QUATRIÈME REICH – Marco Valdo M.I. – 2012
(continuer)
‘N galera chi pane e lavoro (Rocco Scotellaro)
Version française – EN PRISON QUI DEMANDE PAIN ET TRAVAIL – Marco Valdo M.I. – 2014
(continuer)
’Â çímma (Fabrizio De André)
Traduction française / Traduzione francese / French translation / Ranskankielinen käännös:
(continuer)
ⵏⵉⴽ ⵙⴰⵏⵜ ⴰⵡⴰⵏⵀⴰ (Bombino)
Traduction française / French translation / Traduzione francese / Ranskankielinen käännös: (continuer)
义勇军进行曲 (Nie Er / 子義)
Traduction française / 法语翻译 / Traduzione francese / French translation / Ranskankielinen käännös:
(continuer)
Chercher les chansons en français
Recherche