Langue   

Caramba

Eugenio Finardi
Langue: italien


Eugenio Finardi

Liste des versions


Peut vous intéresser aussi...

Warsaw
(Eugenio Finardi)
Nuovo Umanesimo
(Eugenio Finardi)


[1975]
Album: Non gettate alcun oggetto dai finestrini


Eugenio-Finardi-Non-Gettate-Alcun-Oggetto-Dai-Finestrini-1975-Front-Cover-35660

Ci riporta un po' indietro nel "clima" di quegli anni. Ma quanto è attuale!
Hai ventidue anni come me, ma chi te lo fa fare
il gioco di chi si serve di te per continuar la repressione?
Di chi non ti ha lasciato scelte, di chi non ti ha mai dato niente?
Ma tre son le strade aperte: poliziotto, ladro, emigrante..

"Fare il tuo dovere" è giusto, ma il dovere quello vero
è combattere in ogni posto lo sfruttamento nero
E allora, dai, tiriamo fuori
noi finalmente uniti dai vari SanVittori
i compagni incarcerati.

E quello che ti fanno fare non è protegger la nazione
è solo trasformare il mondo in una prigione
E ascolta quel che dico, e pensaci su bene:
non siamo noi il nemico,
siamo quelli che han ragione.
E allora, dai, tiriamo fuori
noi finalmente uniti dai vari San Vittori
i compagni incarcerati..

envoyé par giorgio - 23/2/2011 - 14:40



Langue: français

Version française – CARAMBA – Marco valdo M.I. – 2011
Chanson italienne – Caramba – Eugenio Finardi – 1975



Cela nous ramène un peu en arrière dans le « climat » de ces années. Mais tellement actuel !!!
CARAMBA

Tu as vingt-deux ans comme moi, mais qui te le fait faire
Le jeu de celui qui se sert de toi pour continuer la répression ?
De celui qui ne t'a pas laissé de choix; de celui qui ne t'a jamais rien donné ?
Mais tu n'as que trois voies ouvertes : flic, voleur ou émigrant.

« Faire ton devoir » est juste, mais ton vrai devoir
Est de combattre partout l'exploitation
Et alors, allons-y
Nous finalement unis par les divers San Vittor
Nous les camarades incarcérés.

Et ce qu'ils te font faire n'est pas protéger la nation
C'est seulement transformer le monde en prison
Écoute ce que je te dis et pense-z-y bien
Nous, nous ne sommes pas tes ennemis
Nous sommes ceux qui ont raison.
Et alors, allons-y
Nous finalement unis par les divers San Vittor
Nous les camarades incarcérés.

envoyé par Marco Valdo M.I. - 24/2/2011 - 09:22




Page principale CCG

indiquer les éventuelles erreurs dans les textes ou dans les commentaires antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org