Da cannu semmu nati illi campagni
travagghiendi versendi sinnò sangu cun suduri
e li nostri gadagni so andendi
in busciacca di li ricchi sfruttaturi.
travagghiendi versendi sinnò sangu cun suduri
e li nostri gadagni so andendi
in busciacca di li ricchi sfruttaturi.
envoyé par DonQuijote82 - 31/10/2011 - 23:47
Langue: italien
Traduzione italiana
DA QUANDO SIAMO NATI
Da quando siamo nati nelle campagne
lavoriamo versando sangue con sudore
e i nostri guadagni se ne vanno
nelle tasche dei ricchi sfruttatori
Da quando siamo nati nelle campagne
lavoriamo versando sangue con sudore
e i nostri guadagni se ne vanno
nelle tasche dei ricchi sfruttatori
envoyé par DonQuijote82 - 31/10/2011 - 23:48
Langue: français
Versione francese di Daniel(e) BELLUCCI - 12.12.12 - ;-) Nizza
DEPUIS QUE NOUS SOMMES NéS
Depuis que nous sommes nés dans nos campagnes
nous travaillons en versant notre sang et notre sueur
et nos gains s'envolent
dans les poches de nos riches spoliateurs
Depuis que nous sommes nés dans nos campagnes
nous travaillons en versant notre sang et notre sueur
et nos gains s'envolent
dans les poches de nos riches spoliateurs
envoyé par Daniel(e) BELLUCCI - 12.12.12 - ;-) Nizza - 12/12/2012 - 20:39
Effettivamente in tutti i (pochi) siti dove questo canto viene riportato, lo si definisce "sardo"; ma il linguaggio in cui è scritto mi sembra lontano dal sardo. Casomai in gallurese, ma aspetto notizie più precise.
Riccardo Venturi - 28/11/2011 - 23:05
Infatti, a quanto riportato su questa scheda del Quartetto Urbano, questo canto tradizionale farebbe parte del repertorio del coro del Galletto di Gallura di Aggius, provincia di Olbia-Tempio, e sarebbe stato originariamente registrato da Franco Coggiola.
Poi interpretata dal coro gallurese stesso, insieme al Nuovo Canzoniere Italiano, nello spettacolo "Ci ragiono e canto" diretto da Dario Fo nel 1966.
Poi interpretata dal coro gallurese stesso, insieme al Nuovo Canzoniere Italiano, nello spettacolo "Ci ragiono e canto" diretto da Dario Fo nel 1966.
Dead End - 12/11/2012 - 11:11
Fra l'altro non credo che il titolo del brano (che forse ha una seconda strofa ma d'amore) sia "Tibi" ma "Da cannu semu nati".
"Tibi soli peccavi" è il titolo di un altro canto del repertorio gallurese ma relativo alla Settimana Santa...
"Tibi soli peccavi" è il titolo di un altro canto del repertorio gallurese ma relativo alla Settimana Santa...
Dead End - 12/11/2012 - 12:02
×
Da Ci ragiono e canto di Dario Fo
Il lavoro nasce in seno all’Istituto Ernesto De Martino, grazie alle ricerche di Cesare Bermani e Franco Coggiola. Fu rappresentato per la prima volta il 16 aprile del 1966 al Teatro Carignano di Torino. Lo spettacolo era concepito come raccolta di canti popolari legati al lavoro e tutti i partecipanti erano intesi come "portatori" di culture. Nella seconda edizione si introducono canti nuovi legati alla attualità, in particolare quelli eseguiti da Antonio Infantino ed Enzo Del Re che su suggerimento dello stesso Dario Fo compongono "Povera gente" ed "Avola", la prima sulla nuova emigrazione dal Sud verso il Nord Italia e verso il Nord Europa e la Svizzera, la seconda sulla strage di braccianti avvenuta nel 1968 durante una manifestazione sindacale nel piccolo paese del siracusano. Nella terza edizioni queste canzoni saranno eseguite da Pino Masi, Ciccio Busacca e altri.
Tra gli interpreti Giovanna Marini, [Giovanna Daffini, Caterina Bueno, Rosa Balistreri, Piero Nissim, il Gruppo Padano di Piadena, il Coro del Galletto di Gallura, Maria Teresa Bulciolu, Ivan Della Mea, Enzo Del Re, Ciccio Busacca. Lo spettacolo mirava a rappresentare, attraverso canti popolari di tutte le regioni italiane, la condizione del mondo popolare e proletario in Italia.
A "Ci ragiono e canto n. 3" (1973) parteciparono invece Ciccio Busacca, Piero Sciotto, Chicca De Negri e Policarpo Lanzi - (it:wikipedia)
Vol. 1: Le dodici parole della verità - Sun cuntent de vess al mund - Tibi (Da cannu semmu nati illi campagni) - Nana bobò - Ninna nanna a sette e venti - A lavorar gh'andèm prima matina - Curaggiu, bibinnaduri - S'la tera cultivada - So stato a lavorà a Montesicuro - O Signur di puveritt - El vilano e el faraone - Guarda chi vita chi fa lu zappaturi - Tarè, nun ti ni jenne - Cassisia agghia vintu - Iu partu e su custrittu di partiri - Lu suldate che va a la guerre - Fuoco e mitragliatrici e Valzer dei disertori - Avvidecci la me fata - Ero povero ma disertore - Matri ch'aviti figghi a l'abbatìa - O cancellier che tieni la penna in mano - La mia cella - Da piccola bambina aveo imparato - Figghiu sciatu meu! - Mare maje - Oh veni sonnu di la muntanella - Poca terra
Vol. 2:
Eravamo in quindici – Ascoltate o popolo ignorante – Bandiera rossa del partigiano - La tradotta che parte da Novara - Abballati abballati - Ballo tondo – E mi sont chi in filanda – Quando sento il primo fischio - A la matin bonora - Per Santa Caterina dei pastai - Da noi c'è tanto fumo - Eppure da un poco di tempo – Battan l'otto - Chi vene a laurà – Se otto ore – Sun cuntent de vess al mund – Ho visto un re - Mama mia vurìa vurìa - Mamma mamma mi sento un gran male - La bella la va al fosso - E picchia picchia alla porticella - Non è amore – Vieni fuori compagno – Avola - Forza compagni
Vol. 2, atto secondo: Capissi pu nagott –Vieni fuori compagno – Avola – Illu Vietnam nostri compagni - Padrone Olivetti - Ho comprato un frigorifero - Sono sbarcate le navi - Peregrinazioni lagunari - Sagghiata - Dop'ott'ore – Signor padrone non si arrabbi (Il merdometro) – Povera gente - Audite bona zente - Gloria Laus et honor - Ecco il ridente maggio - Ballo ondo – È fatalità - Aemmu-fatigatu - Al jorn del- Giudici – 600 preti operai – Uguaglianza - Cristo sara` dalla parte nostra – Non aspettar San Giorgio
Vol. 3: Su patriottu Sardu a sos feudatarios [Procurad' e moderare] – Calma calma! – Ogni giorno all'alba - E mi me ne su andao – Sagghiata – Saluteremo il signor padrone – Signor padrone non si arrabbi (Il merdometro) – Povera gente - Audite bona zente - Stabat Mater – Mi s’eri ammo’ giuvina – Figghiu sciatu meo – Gloria laus et honor - Ecco il ridente maggio - Ballo tondo – È fatalità - Aemmu-fatigatu - Al jorn del Giudici – Un servo sotto la croce - Non aspettar San Giorgio
Vol. 3 atto secondo: Un servo sotto la croce - (Tutto m’arrubau lu patruni miu) - (Eccoci giunti a questa abitazione) - (In strambotte rispetto a incastro so il migliori) - (Ora di tutto il mio Saverio so privato) - (Piantiamola di piangerci addosso) - Noi separati e loro tutti uniti - Attento, Colonnello! - (Sì sì la lotta ci vuole ma come) - La mafia, storia di Turiddu Carnevale (inizio) - La mafia, storia di Turiddu Carnevale (fine) - La GAP - Noi separati e loro tutti uniti ripresa - (In una vecchia scuola) - (Basta! Non possiamo continuare con sta danza)