Langue   

Gedenktafel für 4000, die im Krieg des Hitler gegen Norwegen versenkt wurden

Bertolt Brecht
Langue: allemand


Bertolt Brecht

Liste des versions


Peut vous intéresser aussi...

An die Gleichgeschalteten
(Bertolt Brecht)
Ballade von der Judenhure Marie Sanders
(Bertolt Brecht)
Und es sind die finstern Zeiten
(Bertolt Brecht)


‎[1940]‎
Versi di Bertolt Brecht, contenuti nella raccolta intitolata “Steffinsche Sammlung” dedicata da ‎Brecht a Margarete Steffin, sua preziosa collaboratrice che lo seguì anche in esilio e che morì di ‎tubercolosi nel 1941 a soli 33 anni.‎




Musica di Hanns Eisler dall’ “Hollywooder Liederbuch / Hollywood Songbook” ‎‎(1942/43)‎

Hollywooder ‎Liederbuch

Un epitaffio per i marinai e soldati (in gran parte britannici, ma anche norvegesi, polacchi e ‎francesi) che morirono nel tentativo di opporsi all’invasione nazista di Norvegia e Danimarca. ‎
Alcuni degli scontri più sanguinosi furono navali ed ebbero luogo nei due bracci di mare tra lo ‎Jütland danese e la Norvegia chiamati Skagerrak e Kattegat.‎

‎Invasione ‎nazista di Norvegia e Danimarca, 9 aprile – 10 giugno 1940.‎
Invasione ‎nazista di Norvegia e Danimarca, 9 aprile – 10 giugno 1940.‎
Wir liegen allesamt im Kattegatt.‎
Viehdampfer haben uns hinabgenommen.‎
Fischer, wenn dein Netz hier viele Fische gefangen hat,‎
Gedenke unser und laß einen entkommen!‎

envoyé par Dead End - 8/2/2013 - 11:16




Langue: français

Traduzione francese da Médiathèque – Cité de la Musique
PLAQUE COMMÉMORATIVE POUR LES 4000 SOLDATS QUI DANS LA GUERRE ‎D’HITLER CONTRE LA NORVÈGE ONT COULÉ‎

Nous sommes tous ensemble au fond du Kattegat.‎
Les cargos à bétail nous ont menés en bas.‎
Quand ici ton filet sera plein de poissons,‎
Ah ! pêcheur, pense à nous, laisse partir l’un d’eux !‎

envoyé par Dead End - 8/2/2013 - 11:18




Langue: portugais

Traduzione portoghese di Maria de Nazaré Fonseca da RTP – ‎Antena 2
EPITÁFIO PARA 4000, QUE NA GUERRA DE HITLER CONTRA A NORUEGA ‎MORRERAM AFOGADOS

Nós estávamos todos juntos em Kattegatt
E fomos levados em barcos de gado
‎"Pescador, quando a tua rede tiver apanhado muitos peixes,
Pensa em nós e deixa um fugir!" ‎

envoyé par Dead End - 8/2/2013 - 11:18




Langue: italien

Versione italiana di Francesco Mazzocchi
LAPIDE PER 4000 CHE FURONO AFFONDATI NELLA GUERRA DI HITLER CONTRO LA NORVEGIA

Noi siamo tutti insieme nel Kattegatt.‎
Navi per il bestiame ci hanno trascinato giù.‎
Pescatore, se la tua rete qui ha preso tanti pesci,‎
Ricordati di noi e lasciane andare uno!‎

envoyé par Francesco Mazzocchi - 28/7/2019 - 13:00




Page principale CCG

indiquer les éventuelles erreurs dans les textes ou dans les commentaires antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org