un constat implacable de l'échec général du système économique et politique...
Na obrusie stały społem w dzbanku kawa, tort i strucla, a pod stołem zgodnym kołem układały dzieci pucla.
Tu kolegom, koleżankom w mig wyjaśniam, trzasku-prasku, pucel to jest układanka według wzoru na obrazku.
Setki małych kawalątek, do wyboru, do koloru, z cierpliwością, świątek - piątek, się układa według wzoru. Z nazwą bywa rozmaicie: wuj anglista, chociaż wazel- iniarz, śmieje się z nas skrycie i nazywa toto "pazel". Tak czy owak - na obrazku było zboże świeżo ścięte, piernikowa chatka w lasku i krasnalki z transparentem.
W krąg się wiła rzeka mleczna, kłos się złocił, kwiat zakwitał, słowem, była to bajeczna kwintesencja dobrobytu. Basia, Mania i Jureczek, i nieznośny Jasio mały taki oto obrazeczek, postękując - układały.
Lecz choć wytężały oczka, zniechęcając się po troszku, choć się jęła zbliżać nocka, układanka była w proszku. Darmo dymi chałupina, darmo zboże stoi w snopkach, Jurek znalazł ćwierć komina, ale na tym koniec - kropka.
W końcu Jasio wstał z kolanek ścisnął w piąstki małe dłonie, krzycząc:
"Proszę koleżanek, ktoś nas tutaj robi w konia!
Ja mam dość tych dyrdymałków, spójrzcie same, jeśli łaska, przecież żaden z tych kawałków nie pasuje do obrazka!
Proszę taty, proszę mamy, dajcie wytchnąć, dajcie pożyć po co my to układamy, jak to nie da się ułożyć?!
Po co my tu główkujemy, wytężamy się od nowa, po co dopasowujemy, jak się nie da dopasować?!
Ja bym mógł do ciemnej nocki, tak układać z wami razem, ale dajcie nowe klocki albo zmieńcie ten obrazek!”
Tu kolegom, koleżankom w mig wyjaśniam, trzasku-prasku, pucel to jest układanka według wzoru na obrazku.
Setki małych kawalątek, do wyboru, do koloru, z cierpliwością, świątek - piątek, się układa według wzoru. Z nazwą bywa rozmaicie: wuj anglista, chociaż wazel- iniarz, śmieje się z nas skrycie i nazywa toto "pazel". Tak czy owak - na obrazku było zboże świeżo ścięte, piernikowa chatka w lasku i krasnalki z transparentem.
W krąg się wiła rzeka mleczna, kłos się złocił, kwiat zakwitał, słowem, była to bajeczna kwintesencja dobrobytu. Basia, Mania i Jureczek, i nieznośny Jasio mały taki oto obrazeczek, postękując - układały.
Lecz choć wytężały oczka, zniechęcając się po troszku, choć się jęła zbliżać nocka, układanka była w proszku. Darmo dymi chałupina, darmo zboże stoi w snopkach, Jurek znalazł ćwierć komina, ale na tym koniec - kropka.
W końcu Jasio wstał z kolanek ścisnął w piąstki małe dłonie, krzycząc:
"Proszę koleżanek, ktoś nas tutaj robi w konia!
Ja mam dość tych dyrdymałków, spójrzcie same, jeśli łaska, przecież żaden z tych kawałków nie pasuje do obrazka!
Proszę taty, proszę mamy, dajcie wytchnąć, dajcie pożyć po co my to układamy, jak to nie da się ułożyć?!
Po co my tu główkujemy, wytężamy się od nowa, po co dopasowujemy, jak się nie da dopasować?!
Ja bym mógł do ciemnej nocki, tak układać z wami razem, ale dajcie nowe klocki albo zmieńcie ten obrazek!”
envoyé par Ed - 23/4/2021 - 14:14
Langue: français
Versione francese di ed
Sur la nappe, il y avait du gâteau, des strudel, du café dans une cruche,
et sous la table, les enfants jouaient en cercle harmonieux à « pucel ».
Mes amis, il faut que je vous explique ici très très rapidement,
« pucel » est en substance un jeu de patience.
Des centaines de petits morceaux, à choisir, que l'on assemble longuement
avec patience, persévérance - selon le modèle ou l’image.
Le nom du jeu peut varier:
par ex mon oncle, qui est prof d'anglais, l'appelle ceci – "puzzle"
(et ris sous cape bien que d’habitude flagorneur !).
Quoi qu'il en soit, l’image montrait des blés en gerbes fraîchement coupées,
une maisonnette en pain d'épices dans la forêt et des lutins avec une bannière
Un fleuve laiteux coulait en méandres, le blé était doré, la fleur s'épanouissait, -
bref, c'était la quintessence de la prospérité - comme dans les contes de fées.
Basia, Mania et Jureczek, ainsi que l'insupportable petit Jasio,
assemblaient un tel tableau, en soupirant et gémissant.
Mais même s'ils se fatiguaient les yeux, et se décourageaient un peu,
même si la nuit approchait, le puzzle était toujours en désordre.
C’est pour rien qu’attire le regard la jolie image du petit cottage avec la cheminée fumante,
c’est pour rien attende du blé en gerbes,
Jurek a trouvé un quart de la cheminée, mais c'était tout - point final.
Finalement, Jasio s'est levé, a serré ses petites mains dans ses poings en criant :
"S'il vous plaît, mes amis, quelqu'un se moque de nous ici !
J'en ai assez de ces absurdités, regardez par vous-mêmes,
s'il vous plaît, aucune de ces pièces ne correspond à l’image !
s'il te plaît papa, s'il te plaît maman, lâche-nous un peu,
laisse-nous vivre, pourquoi est-ce qu'on se force de les assembler
si ce n’est pas faisable ?
On ne peut pas le faire, c’est impossible !
Pourquoi devons-nous nous creuser la cervelle, nous casser la tȇte,
pourquoi devons-nous réessayer sans fin ?
En réalité ces pièces ne correspondent pas du tout à l’image!
Je pourrai le faire toute la nuit avec vous, mais donnez-moi un autre ensemble de morceaux qui va bien !
Ou - changez l'image...
et sous la table, les enfants jouaient en cercle harmonieux à « pucel ».
Mes amis, il faut que je vous explique ici très très rapidement,
« pucel » est en substance un jeu de patience.
Des centaines de petits morceaux, à choisir, que l'on assemble longuement
avec patience, persévérance - selon le modèle ou l’image.
Le nom du jeu peut varier:
par ex mon oncle, qui est prof d'anglais, l'appelle ceci – "puzzle"
(et ris sous cape bien que d’habitude flagorneur !).
Quoi qu'il en soit, l’image montrait des blés en gerbes fraîchement coupées,
une maisonnette en pain d'épices dans la forêt et des lutins avec une bannière
Un fleuve laiteux coulait en méandres, le blé était doré, la fleur s'épanouissait, -
bref, c'était la quintessence de la prospérité - comme dans les contes de fées.
Basia, Mania et Jureczek, ainsi que l'insupportable petit Jasio,
assemblaient un tel tableau, en soupirant et gémissant.
Mais même s'ils se fatiguaient les yeux, et se décourageaient un peu,
même si la nuit approchait, le puzzle était toujours en désordre.
C’est pour rien qu’attire le regard la jolie image du petit cottage avec la cheminée fumante,
c’est pour rien attende du blé en gerbes,
Jurek a trouvé un quart de la cheminée, mais c'était tout - point final.
Finalement, Jasio s'est levé, a serré ses petites mains dans ses poings en criant :
"S'il vous plaît, mes amis, quelqu'un se moque de nous ici !
J'en ai assez de ces absurdités, regardez par vous-mêmes,
s'il vous plaît, aucune de ces pièces ne correspond à l’image !
s'il te plaît papa, s'il te plaît maman, lâche-nous un peu,
laisse-nous vivre, pourquoi est-ce qu'on se force de les assembler
si ce n’est pas faisable ?
On ne peut pas le faire, c’est impossible !
Pourquoi devons-nous nous creuser la cervelle, nous casser la tȇte,
pourquoi devons-nous réessayer sans fin ?
En réalité ces pièces ne correspondent pas du tout à l’image!
Je pourrai le faire toute la nuit avec vous, mais donnez-moi un autre ensemble de morceaux qui va bien !
Ou - changez l'image...
envoyé par ed - 25/4/2021 - 15:48
The artist, with his sensitivity, his aesthetic sense, etc., is also sometimes a great, essential witness to the state of his society, to possible tensions between the governed and the governors... Sometimes he expresses it simply in a joke or a clever "bon mot", sometimes in his art.
A good example of this is Bertold Brecht's famous sentence, which says so much about the socio-political situation in East Germany after the Second World War: since the people are voting against the government, we must dissolve the people! Or a poem by the Polish poet K.I.Gałczyński written just before the outbreak of the war:
“GOVERNMENT AND SOCIETY
The government like a feather flies up, | and the people like this wooden block stuffed with lead | and hence arises, my children,| a certain “dyspepsia”, so to speak.
Very painful is this gap, | I was just thinking yesterday in the lift...
My God, if I had known earlier, | I would have been born somewhere else.”
(Rząd jak piórko w górę leci,| a naród jak ten kloc z ołowiem — | i stąd powstaje, moje dzieci,| pewna dyspepsja, że tak powiem.
Bardzo bolesny jest ten przedział, | myślałem właśnie wczoraj w windzie…| mój Boże, gdybym wcześniej wiedział,| tobym urodził się gdzie indziej.)
1939
Wojciech Młynarski writing, composing his song in 1981 compares the Polish situation to a game - a puzzle impossible to put together...
A good example of this is Bertold Brecht's famous sentence, which says so much about the socio-political situation in East Germany after the Second World War: since the people are voting against the government, we must dissolve the people! Or a poem by the Polish poet K.I.Gałczyński written just before the outbreak of the war:
“GOVERNMENT AND SOCIETY
The government like a feather flies up, | and the people like this wooden block stuffed with lead | and hence arises, my children,| a certain “dyspepsia”, so to speak.
Very painful is this gap, | I was just thinking yesterday in the lift...
My God, if I had known earlier, | I would have been born somewhere else.”
(Rząd jak piórko w górę leci,| a naród jak ten kloc z ołowiem — | i stąd powstaje, moje dzieci,| pewna dyspepsja, że tak powiem.
Bardzo bolesny jest ten przedział, | myślałem właśnie wczoraj w windzie…| mój Boże, gdybym wcześniej wiedział,| tobym urodził się gdzie indziej.)
1939
Wojciech Młynarski writing, composing his song in 1981 compares the Polish situation to a game - a puzzle impossible to put together...
Ed - 5/6/2021 - 13:47
Langue: russe
Russian translation
На скатерти стояли кофе в кувшине, торт и штрукла, а под столом дети дружно ровным кругом расставляли "пуклу"
Друзья мои, я здесь должен вам быстро объяснить : "пукeл" - это пазл, головоломка в соответствии с рисунком на картинке.
Сотни мелких кусочков на выбор, которые вы складываете с терпением, настойчивостью, долгое время - по модели, картине или шаблону.
С именем бывает разное: мой дядя, англист, называет это "пазель/puzzel" (и тайно смеется над нами, хотя обычно он подхалим!).
Так или иначе - на картине было свежесрезанное зерно, пряничная хижина в лесу и гномы с транспарантом.
В круг вилась молочная река, колос золотился, цвел цветок, словом это была сказочная квинтэссенция процветания.
Бася, Мания и Юречек, а также несносный маленький Ясио, такую вот картину поосторожнее-складывали.
Но хотя они и напрягали глаза, немного расстраиваясь,
хотя приближалась ночь, головоломка все еще оставалась беспорядочной .
Зря бросается в глаза красивый образ домика с дымящимся камином, и снопа пшеницы…
Юрек нашел четверть камина, но это было все - точка.
Наконец, Ясио встал с колен , сжал свои маленькие ладошки в кулачки и закричал:
"Пожалуйста, друзья мои, здесь кто-то смеется над нами, кто-то выставляет нас дураками!
Я сыт по горло этой ерундой, посмотрите сами, ни один из этих кусочков не соответствует рисунку на картинке, не вписывается в картину !
Пожалуйста, папа, пожалуйста, мама, дайте нам передышку, зачем мы все собираем, устраиваем, как это невозможно устроить?!
Зачем мы тут голову ломаем, напрягаемся и пробуем снова и снова, Зачем мы подбираем, если этого невозможно приспособиться, если это невозможно ?!
Я бы мог до темной ночи так складывать вместе с вами, но дайте мне новые кусочки, новый комплект, набор деталей - или поменяйте картинку!!!”
Друзья мои, я здесь должен вам быстро объяснить : "пукeл" - это пазл, головоломка в соответствии с рисунком на картинке.
Сотни мелких кусочков на выбор, которые вы складываете с терпением, настойчивостью, долгое время - по модели, картине или шаблону.
С именем бывает разное: мой дядя, англист, называет это "пазель/puzzel" (и тайно смеется над нами, хотя обычно он подхалим!).
Так или иначе - на картине было свежесрезанное зерно, пряничная хижина в лесу и гномы с транспарантом.
В круг вилась молочная река, колос золотился, цвел цветок, словом это была сказочная квинтэссенция процветания.
Бася, Мания и Юречек, а также несносный маленький Ясио, такую вот картину поосторожнее-складывали.
Но хотя они и напрягали глаза, немного расстраиваясь,
хотя приближалась ночь, головоломка все еще оставалась беспорядочной .
Зря бросается в глаза красивый образ домика с дымящимся камином, и снопа пшеницы…
Юрек нашел четверть камина, но это было все - точка.
Наконец, Ясио встал с колен , сжал свои маленькие ладошки в кулачки и закричал:
"Пожалуйста, друзья мои, здесь кто-то смеется над нами, кто-то выставляет нас дураками!
Я сыт по горло этой ерундой, посмотрите сами, ни один из этих кусочков не соответствует рисунку на картинке, не вписывается в картину !
Пожалуйста, папа, пожалуйста, мама, дайте нам передышку, зачем мы все собираем, устраиваем, как это невозможно устроить?!
Зачем мы тут голову ломаем, напрягаемся и пробуем снова и снова, Зачем мы подбираем, если этого невозможно приспособиться, если это невозможно ?!
Я бы мог до темной ночи так складывать вместе с вами, но дайте мне новые кусочки, новый комплект, набор деталей - или поменяйте картинку!!!”
envoyé par Ed - 5/6/2021 - 13:49
×