Langue   

La Dalha (Mai de mila ans)

anonyme
Langue: occitan


Liste des versions


Peut vous intéresser aussi...

Passat deman / Èran tres fraires
(Alidé Sans)
La stafëtta
(Gruppo Teatro Angrogna)
Barrio
(Juan Carlos Ureña)


[18° secolo]
Canzone dell'Ariège, Occitania, risalente con ogni probabilità all'epoca della Rivoluzione francese.
Trovo il testo e la sua traduzione francese sul sito della corale Si bémol et 14 demis di Montreuil.



Come tanti strumenti agricoli tradizionali, ormai desueti, anche le falci – quelle piccole e quelle grandi da mietitura – sono rimaste per centinaia d'anni pressochè immutate in molte culture agricole differenti e distanti...
Mai de mila ans nos fa
Que lo pople de França
Pels nobles e los grands
Susa tot ço que sap
Sans jamai dire rès
Sens gès de remostrança

Lo poble que fa tot
Pot pay levar lo cap !
Lo poble que fa tot
Pot pay levar lo cap !

Mai de mila ans nos fa
Que senhonets e fraires
Nos apèlan vilèn,
Manan e roturier
Avem dreit al molin
Al camp e a la caça

Volem tot ço que cal
Al grand libre terrier !
Volem tot ço que cal
Al grand libre terrier !

Mai de mila ans nos fa
Vesem veni l’auratge
Al terç-estat disem :
Vos cal butar del col
Que nos ajuda lo rei
E dieu dins sa massada

Lo tropel tranquilet
Es enrabiat a mort !
Lo tropel tranquilet
Es enrabiat a mort !

Mai de mila ans nos fa
Vesem veni l’auratge
Misera e poirider
Qu’ei la lei deu poder
Davant aquets mossurs
Que cal lhevar la dalha

Lo tropel tranquilet
Es enrabiat a mort !
Lo tropel tranquilet
Es enrabiat a mort !

Mens de mila ans que hè
Que lo pople de França
Lo tropel tranquilet
Es enrabiat a mort !

envoyé par Bernart Bartleby - 20/12/2019 - 21:48



Langue: français

Traduzione francese.
LA FAUX (PLUS DE MILLE ANS)

Ça nous fait plus de mille ans
Que le peuple de France
Pour les nobles et les grands
Sue tout ce qu’il sait
Sans jamais ne rien dire
Sans aucune remontrance
Le peuple qui fait tout
Ne peut lever la tête

Ça nous fait plus de mille ans
Que petits seigneurs et frères
Nous appellent vilains,
Manants et roturiers
Nous avons droit au moulin
Au champ et à la chasse
Nous voulons notre dû
Sur le grand livre terrier

Ça nous fait plus de mille ans
Nous voyons venir l’orage
Au Tiers État nous disons
Il faut y aller du collier
Que le Roi nous aide
Et aussi Dieu dans sa tour
Le troupeau tranquille
Est enragé à mort

Ça nous fait plus de mille ans
Qu’on voit venir l’orage
Misère et pourriture
C’est la loi du pouvoir
Face à ces messieurs
Il faut lever la faux
Le paisible troupeau
Est enragé à mort

Il y a au moins mille ans
Que le peuple de France
Le paisible troupeau
Est enragé à mort

envoyé par B.B. - 20/12/2019 - 21:49


Cette chanson provient de l'album du chanteur occitan "Et pourtant elle tourne" (1992) sous le titre "1789". Il ajoute que l’air est « traditionnel », et il donne quelques précisions: La chanson est dédiée « à l’Ariège, le torrent qui roule de l’or. Anonyme, recueilli par Marti à Porta - Pas de la Case ». Il s’agit d’un petit village de la principauté d’Andorre jouxtant la frontière française.
Pourtant, d'après d'autres sources, il s'agirait plutôt d'un contrefactum, c'est à dire d'une création de l'auteur, à partir des cahiers de doléance.

Marius - 25/8/2022 - 20:45




Page principale CCG

indiquer les éventuelles erreurs dans les textes ou dans les commentaires antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org