Langue   

Contro la guerra 1915-1918

anonyme
Langue: italien


Liste des versions


Peut vous intéresser aussi...

All Being Well
(Wilfrid Wilson Gibson)
And When They Ask Us
(Joan Littlewood and her Theatre Workshop)
Varför skola mänskor strida [Fredssång]
(Emil Norlander)


Da "Canti di Protesta" a cura di Michele L.Straniero e Sergio Liberovici, apparsi sul "Contemporaneo" n.37, anno IV, 1961.

Pietro Morando - Giornata di bombardamento (disegno a carboncino)
Pietro Morando - Giornata di bombardamento (disegno a carboncino)
Tu avevi un babbo bello
ti voleva tanto bene
nel partire t'ha baciato
e t'ha stretto forte al seno.
Dopo un anno di trincea
ebbi nuova ch'era morto.

Fai la nanna, figlio biondo
che il tuo padre più non torna.
E sull'orlo del mondo
tu andrai a predicare.
Per supremo d'ironia,
sarai figlio di un eroe.


Langue: français

Version française - CONTRE LA GUERRE 1915-1918 – Marco Valdo M.I. – 2014
Chanson italienne – Contro la guerra 1915-1918 – anonimo - 1918
CONTRE LA GUERRE 1915-1918

Tu avais un papa si bien
Il te voulait tant de bien
En partant, il t'a embrassé fort
Contre lui, il t'a serré
Après un an de tranchée
On t'apprit qu'il était mort.

Fais dodo, enfant blond
Jamais plus, ton père ne reviendra.
Et quand au bout du monde
Prêcher, tu t'en iras
Ironie suprême,
Fils d'un héros, tu seras.

envoyé par Marco Valdo M.I. - 23/9/2014 - 20:23




Page principale CCG

indiquer les éventuelles erreurs dans les textes ou dans les commentaires antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org