Langue   

Langue: arménien


Serj Tankian [Serž T'angean]  / Սերժ Թանգեան

Liste des versions


Peut vous intéresser aussi...

Anatolienne
(Aram Sédèfian)
Գինի լից
(anonyme)
Deer Dance
(System Of A Down)


[2010]
Armenian Lyrics: Serj Tankian
Testo armeno: Serj Tankian
Album: Imperfect Harmonies

Serj Tankian (Serž T'angean)
Serj Tankian (Serž T'angean)


Per chi non lo sapesse, Serj Tankian è il frontman dei System Of A Down, nella sua attività da solista. La canzone, il cui titolo è ufficialmente in inglese ma il cui testo è in armeno, fa parte dell'album Imperfect Harmonies del 2010. Usualmente il suo testo viene riportato nella "trascrizione fonetica" presente anche in questa pagina (e che costituiva a tutt'oggi l'unica versione qui presente), ma Lyrics Wikia riporta fortunatamente anche il testo nella grafia armena corretta. Il tema del genocidio armeno è tra i principali dei System Of A Down, come è perfettamente logico che sia; lo stesso Serj Tankian, pur trasferitosi da bambino negli Stati Uniti, è nato a Beirut nella diaspora armena. [RV]
Ձեր ահին մեռնեմ
Ձեր վախին մեռնեմ
Ձեր կեանքին մեռնեմ
Ձեր կեանքին մեռնեմ

Ձեր ահին մեռնեմ
Ձեր վախին մեռնեմ
Ձեր կեանքին մեռնեմ
Ձեր կեանքին մեռնեմ

Ձեր ահին մեռնեմ
Ձեր մահին մեռնեմ
Ձեր վախին մեռնեմ
Ձեր կեանքին մեռնեմ

Ձեր ահին մեռնեմ
Ձեր մահին մեռնեմ
Ձեր վախին մեռնեմ
Ձեր կեանքին մեռնեմ

Ձեր ահին մեռնեմ
Ձեր մահին մեռնեմ
Ձեր կեանքին մեռնեմ
Ձեր ահին մեռնեմ

Ձեր վախին մեռնեմ
Ձեր կեանքին մեռնեմ

envoyé par DonQuijote82 + CCG/AWS Staff - 29/4/2011 - 10:28




Langue: arménien

La "trascrizione fonetica" del testo.

imptankian


E' quella usualmente presente in rete e, presumo, anche sul libretto dell'album. "Fonetica" significa ovviamente secondo la fonetica inglese. Ma noialtri, che siamo notoriamente dei ragazzi pignuoli e perfezionisti, proponiamo anche una trascrizione classica.
[YES, IT'S GENOCIDE]

Tzer aheen mernem.
Tzer vakheen mernem.
Tzer gyankeen mernem,
tzer gyankeen mernem.

Tzer aheen mernem.
Tzer vakheen mernem.
Tzer gyankeen mernem,
tzer gyankeen mernem.

Tzer aheen mernem.
Tzer maheen mernem.
Tzer vakheen mernem,
tzer gyankeen mernem.

Tzer aheen mernem.
Tzer maheen mernem.
Tzer vakheen mernem,
Tzer gyankeen mernem.

Tzer aheen mernem.
Tzer maheen mernem.
Tzer gyankeen mernem,
Tzer aheen mernem.

Tzer vakheen mernem,
Tzer gyankeen mernem.

envoyé par Riccardo Venturi - 17/6/2013 - 16:48




Langue: arménien

La traslitterazione secondo il metodo classico.

Essendo freschissimi "armenisti", ci siamo attivati per fornire anche una trascrizione del testo secondo i canoni classici (usati, cioè, sia per l'armeno classico che per quello moderno). Ne viene fuori una cosa diversa, come si vede. Anche lo stesso nome dell'artista, con questo metodo, diventa "Serž T'angean"; e così lo abbiamo pure indicato. [rv]
[YES, IT'S GENOCIDE]

Jer ahin meȓnem
jer vaxin meȓnem
jer keank'in meȓnem
jer keank'in meȓnem

Jer ahin meȓnem
jer vaxin meȓnem
jer keank'in meȓnem
jer keank'in meȓnem

Jer ahin meȓnem
jer mahin meȓnem
jer vaxin meȓnem
jer keank'in meȓnem

Jer ahin meȓnem
jer mahin meȓnem
jer vaxin meȓnem
jer keank'in meȓnem

Jer ahin meȓnem
jer mahin meȓnem
jer keank'in meȓnem
jer ahin meȓnem

Jer vaxin meȓnem
jer keank'in meȓnem

envoyé par Riccardo Venturi - 17/6/2013 - 17:01




Langue: anglais

La traduzione inglese:
[YES, IT'S GENOCIDE]

I want to die for your* terror
I want to die for your fear
I want to die for your life
I want to die for your life

I want to die for your terror
I want to die for your fear
I want to die for your life
I want to die for your life

I want to die for your terror
I want to die for your death
I want to die for your fear
I want to die for your life

I want to die for your terror
I want to die for your death
I want to die for your fear
I want to die for your life

I want to die for your terror
I want to die for your death
I want to die for your life
I want to die for your terror

I want to die for your fear
I want to die for your life
* Plural form

envoyé par DonQuijote82 - 29/4/2011 - 10:29




Langue: italien

La difficilissima traduzione italiana (dall'inglese).

Però serve già un po' per i primi rudimenti di armeno, esercitandosi "alla Lyons". Sembra che "jer" voglia dire "per", e quindi ci sono preposizioni (e non postposizioni); mi sa tanto che "-in" è un suffisso possessivo che significa "vostro", e che il verbo ha un modo volitivo ("voglio fare") formato col suffisso "-ne-". Il verbo "morire" ha tipica radice indoeuropea (*mor-/*mer-/*mr-) e anche la desinenza primaria di I singolare ("-m"). Si starà a vedere!
SI', E' GENOCIDIO

Voglio morire per il vostro terrore
Voglio morire per la vostra paura
Voglio morire per la vostra vita
Voglio morire per la vostra vita

Voglio morire per il vostro terrore
Voglio morire per la vostra paura
Voglio morire per la vostra vita
Voglio morire per la vostra vita

Voglio morire per il vostro terrore
Voglio morire per la vostra morte
Voglio morire per la vostra paura
Voglio morire per la vostra vita

Voglio morire per il vostro terrore
Voglio morire per la vostra morte
Voglio morire per la vostra paura
Voglio morire per la vostra vita

Voglio morire per il vostro terrore
Voglio morire per la vostra morte
Voglio morire per la vostra vita
Voglio morire per il vostro terrore

Voglio morire per la vostra paura
Voglio morire per la vostra vita

envoyé par Riccardo Venturi - 17/6/2013 - 17:56




Langue: français

Traduzione francese da lyricstranslate.com
OUI, C'EST UN GÉNOCIDE

Je me sacrifierais pour vos terreurs
Je me sacrifierais pour vos peurs
Je me sacrifierais pour vos vies
Je me sacrifierais pour vos vies

Je me sacrifierais pour vos terreurs

Je me sacrifierais pour vos peurs
Je me sacrifierais pour vos vies
Je me sacrifierais pour vos vies
Je me sacrifierais pour vos terreurs

Je me sacrifierais pour vos morts
Je me sacrifierais pour vos peurs
Je me sacrifierais pour vos vies
Je me sacrifierais pour vos terreurs

Je me sacrifierais pour vos morts
Je me sacrifierais pour vos peurs
Je me sacrifierais pour vos vies
Je me sacrifierais pour vos terreurs

Je me sacrifierais pour vos morts
Je me sacrifierais pour vos vies
Je me sacrifierais pour vos terreurs
Je me sacrifierais pour vos peurs
Je me sacrifierais pour vos vies

Je me sacrifierais pour vos vies

envoyé par dq82 - 30/10/2015 - 10:57




Langue: kurde

Traduzione curda da lyricstranslate
BELÊ, EV QETLÎAM E

Ez qurbana dehşeta wan bim
Ez qurbana tirsa wan bim
Ez qurbana jiyana wan bim
Ez qurbana jiyana wan bim

Ez qurbana dehşeta wan bim

Ez qurbana tirsa wan bim
Ez qurbana jiyana wan bim
Ez qurbana jiyana wan bim
Ez qurbana dehşeta wan bim

Ez qurbana miriya wan bim
Ez qurbana tirsa wan bim
Ez qurbana jiyana wan bim
Ez qurbana dehşeta wan bim

Ez qurbana miriya wan bim
Ez qurbana tirsa wan bim
Ez qurbana jiyana wan bim
Ez qurbana dehşeta wan bim

Ez qurbana miriya wan bim
Ez qurbana jiyana wan bim
Ez qurbana dehşeta wan bim
Ez qurbana tirsa wan bim
Ez qurbana jiyana wan bim

Ez qurbana jiyana wan bim

envoyé par dq82 - 30/10/2015 - 10:58




Langue: turc

Traduzione turca da lyricstranslate
EVET, BU SOYKIRIM

Dehşetiniz için kendimi feda ederim*
Korkunuz için kendimi feda ederim
Hayatınız için kendimi feda ederim
Hayatınız için kendimi feda ederim

Dehşetiniz için kendimi feda ederim
Korkunuz için kendimi feda ederim
Hayatınız için kendimi feda ederim
Hayatınız için kendimi feda ederim
Dehşetiniz için kendimi feda ederim
Ölümünüz için kendimi feda ederim
Korkunuz için kendimi feda ederim
Hayatınız için kendimi feda ederim

Dehşetiniz için kendimi feda ederim
Ölümünüz için kendimi feda ederim
Korkunuz için kendimi feda ederim
Hayatınız için kendimi feda ederim

Dehşetiniz için kendimi feda ederim
Ölümünüz için kendimi feda ederim
Hayatınız için kendimi feda ederim
Dehşetiniz için kendimi feda ederim
Korkunuz için kendimi feda ederim
Hayatınız için kendimi feda ederim

envoyé par dq82 - 30/10/2015 - 10:59




Page principale CCG

indiquer les éventuelles erreurs dans les textes ou dans les commentaires antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org