Langue   

Απλά μαθήματα πολιτικής οικονομίας

Loukianos Kilaidonis / Λουκιανός Κηλαηδόνης
Langue: grec moderne


Loukianos Kilaidonis / Λουκιανός Κηλαηδόνης

Liste des versions

Regarder le vidéo

Parole forti... ma la musica non rende.Bellissima comunque, ed e' un gran bel lavoro da parte di Gian Pier!



Chercher d'autres vidéos sur Youtube

Peut vous intéresser aussi...

Ο ύμνος των μαύρων σκυλιών
(Loukianos Kilaidonis / Λουκιανός Κηλαηδόνης)
Κρα
(Loukianos Kilaidonis / Λουκιανός Κηλαηδόνης)
Les lanternes libérales
(Marco Valdo M.I.)


Aplá mathímata politikís oikonomías
Στίχοι: Γιάννης Νεγρεπόντης
Μουσική: Λουκιανός Κηλαηδόνης
Τραγούδησαν: Αλέκος Μάνδιλας, Λουκιανός Κηλαηδόνης, Πίτσα Κονιτσιότη, Κώστας Θωμαίδης
Δίσκο: «Απλά μαθήματα πολιτικής οικονομίας», 1975

"Semplici lezioni di economia politica"
Testo di Yannis Negrepondis
Musica di Loukianòs Kilaidonis
Interpreti: Alekos Màndilas, Loukianòs Kilaidonis, Pitsa Konitsioti, Kostas Thomaìdis
Disco: Απλά μαθήματα πολιτικἠς οικονομίας, 1975

aplama

Ce lo ricordiamo ancora Bertolt Brecht? « Impara quel che è più semplice! Per quelli il cui tempo è venuto 
non è mai troppo tardi!
 Impara l’abc; non basta, ma 
imparalo! E non ti venga a noia! Comincia! devi sapere tutto, tu!
 Tu devi prendere il potere.
 Impara, uomo all’ospizio!
 Impara, uomo in prigione!
 Impara, donna in cucina! 
Impara, sessantenne!
 Tu devi prendere il potere. Frequenta la scuola, senzatetto!
 Acquista il sapere, tu che hai freddo!
 Affamato, afferra il libro: è un’arma.
 Tu devi prendere il potere. Non avere paura di chiedere, compagno!
 Non lasciarti influenzare,
 verifica tu stesso!
 Quel che non sai tu stesso,
 non lo saprai. Controlla il conto,
 sei tu che lo devi pagare.
 Punta il dito su ogni voce,
 chiedi: e questo, perché?
 Tu devi prendere il potere ».

Questo diceva Brecht nel 1933, anno mortifero. Nel 1975, con alle spalle il nero periodo dei Colonnelli, Yannis Negrepondis e Loukianοs Kilaidonis dovevano aver pensato che, nel settennio precedente, i Greci si fossero perse troppe lezioni e che fosse venuto il momento di rinfrescare l' abc del popolo. Uscirono con disco rapido, didascalico, gnomico, ultraideologico - se si vuole - , ma divertente, ironico, ottimista in fondo: e perché non esserlo, ottimisti, se ancora si respiravano i fumi dell'ubriacatura e si poteva sognare a occhi aperti che, con la libertà ritrovata, si potesse anche sconfiggere l'ingiustizia del sistema? Chi mai non si è inoltrato in quel passaggio a Nord-Ovest per guadagnare un sognato oceano pacifico, per poi ritrovarsi imprigionato nei ghiacci e scoprire che il passaggio era una volta ancora una arcigna Simplegade? Ultraideologico, ho detto: ma, in realtà, non lo so bene cosa questo voglia davvero dire.

Oggi mi capita - mi capita, purtroppo - di leggere gli articoli dei "terminators" delle ideologie del XX secolo: i Panebianco, gli Ostellino, gli Zingales...Ohibò, ma pure loro insegnano il suo abc alla borghesia, e propongono le loro formulette liberistiche e globalizzanti indipendentemente da ogni considerazione della realtà fattuale, e senza minimamente accorgersi che le medesime, essendo ampiamente messe in pratica pur senza bisogno alcuno del loro saggio consiglio, non c'è verso che funzionino: ma chi se ne frega...L'ideologismo, si sa, è un vizio d'altri: non certo di chi possiede la scienza, o - forse è meglio dire - la formula magica e buona a tutto. Dal punto di vista speculativo, io non riesco a cogliere differenze di metodo tra gli articoli borghesi del Corriere e quelli proletari di Lotta Comunista, che un tempo leggevo per averli comprati, e che compravo per non avere il cuore di mandare affanculo i giovani compagni che suonavano alla mia porta la domenica mattina, come zelanti testimoni di Geova.

Ma una differenza, comunque, c'è. La predicazione ideologica degli antideologi del Corriere ha accompagnato un colossale trasferimento di ricchezza nazionale, per cui oggi il 10% della popolazione ne possiede il 50% (con l'effetto che il Paese è complessivamente molto più povero e, orrore, molto meno competitivo sul decisivo scenario mondiale); mentre gli altri, quanto meno, hanno insistito sul chiodo - incontrovertibile chiodo - che "chi ha fame ha ragione", come dice - guarda un po' - un popolare proverbio greco.

Con questi limiti - e con questo pregio - rileggiamo e riascoltiamo dopo quasi quarant'anni il dischetto rosso di Kilaidonis-Negrepondis. E' davvero elementare, esattamente come si proponeva di essere: ma ho la sensazione che, nella bufera in corso, qualcosa da dire ce l'abbia ancora. (gpt)
Λουκιάνου Κηλαηδόνη - Γιάννη Νεγρεπόντη
ΑΠΛΑ ΜΑΘΗΜΑΤΑ ΠΟΛΙΤΙΚΗΣ ΟΙΚΟΝΟΜΙΑΣ


Λουκιανός Κηλαηδόνης. Lukianos Kilaidonis.
Λουκιανός Κηλαηδόνης. Lukianos Kilaidonis.


1. Απλή αριθμητική
Tραγουδάει ο Αλέκος Μάνδιλας




´Eνα κι ένα κάνουν δυο
δεν θέλει δα πολύ μυαλό
ένα κι ένα κάνουν δυο
δεν θέλει δα πολύ μυαλό
Ένα και δύο κάνουνε τρία
σαν δε σου φτάνουν, κάνε απεργία
Δέκα σου παίρνει, ένα σου δίνει
ποιος θα το πει αυτό δικαιοσύνη
δέκα σου παίρνει, ένα σου δίνει
ποιος θα το πει αυτό δικαιοσύνη

Ένα κι ένα κάνουν δυο
δεν θέλει δα πολύ μυαλό
ένα κι ένα κάνουν δυο
δεν θέλει δα πολύ μυαλό
Δέκα επί χίλια δέκα χιλιάδες
και μόνο χίλιες για χίλιους εργάτες
Εννιά, λοιπόν, χιλιάδες, εννιά επί χίλια
αυτό είναι που πάντα θα λέμε υπεραξία
εννιά, λοιπόν, χιλιάδες, εννιά επί χίλια
αυτό είναι που πάντα θα λέμε υπεραξία

Ένα κι ένα κάνουν δυο
δεν θέλει δα πολύ μυαλό
ένα κι ένα κάνουν δυο
δεν θέλει δα πολύ μυαλό
Έξι και δύο, οκτώ νομάτοι
ο πεινασμένος βγάνει και μάτι
Έξι επί έξι τριάντα έξι
για το κεφάλαιο πάλι θα φέξει
έξι επί έξι τριάντα έξι
για το κεφάλαιο πάλι θα φέξει

Ένα κι ένα κάνουν δυο
δεν θέλει δα πολύ μυαλό
ένα κι ένα κάνουν δυο
δεν θέλει δα πολύ μυαλό
Σαν το κεφάλαιο θα κινδυνεύσει
πάλι ο γιος σου στη μάχη θα τρέξει
Ποιος νόμος τάχα τα χέρια σου δένει
όταν ο κόμπος φτάνει στο χτένι
ποιος νόμος τάχα τα χέρια σου δένει
όταν ο κόμπος φτάνει στο χτένι

Ένα κι ένα κάνουν δυο...

2. Το σύστημα
Τραγουδάει ο Λουκιανός Κηλαηδόνης




Τα χέρια σου συνάδελφε
όταν τα νοικιάζεις
κακό τον εργοδότη σου
γι άνθρωπο να λογιάζεις

Όπως και ο εργοδότης σου
γι άνθρωπο αν σε πάρει
το σύστημα τον ίδιο αυτόν
κάποτε θα φουντάρει

Ποτέ να μην σου φεύγει
απ’ το μυαλό
τα χέρια σου δυο μηχανές
νοικιάζεις σε μηχανισμό
πράγμα που σ’ αρέσει
δεν σ’ αρέσει
σαν μηχανή δεν έχει ανθρωπισμό
πολύ δε περισσότερο
συναισθηματισμό

Τα χέρια σου συνάδελφε
όταν τα νοικιάζεις
να ξέρεις πως το σύστημα
είναι που τ’ αρωγιάζεις

Όπως κι ο εργοδότης σου
όταν τα καπαρώσει
για χάρη του συστήματος
θα σε αλλοτριώσει

Ποτέ να μην σου φεύγει
απ’ το μυαλό
τα χέρια σου δυο μηχανές
νοικιάζεις σε μηχανισμό
πράγμα που σ’ αρέσει
δε σ’ αρέσει
σαν μηχανή δεν έχει ανθρωπισμό
πολύ δε περισσότερο
συναισθηματισμό

3. Επαναστατικό άλμα
Τραγουδάει η Πίτσα Κονιτσιότη




Πάππου προς πάππου
από γενιά
ακίνητα και κινητά
κάθε γενιά και πιο πολλά
Φτώχεια εμείς, αυτοί καλά

Έγνοιες αυτοί με τα χοντρά,
γκρίνιες εμείς με τα λιανά
έχουνε βλέπεις τη μαγιά
και μεις για ξάσιμο μαλλιά

Το νερό εκεί που βράζει
σαν το όριο ξεπεράσει
το καπάκι θα πετάξει
το πε ο Μαρξ κι έγινε πράξη

Το παραμύθι πάει μακριά
κι έχει γυρίσματα πολλά
μας ζούνε δαύτοι δα καλά
και μεις ας πούμε πιο καλά

Το νερό εκεί που βράζει
σαν το όριο ξεπεράσει
το καπάκι θα πετάξει
το πε ο Μαρξ κι έγινε πράξη

4. Οι έννοιες
Τραγουδάει ο Κώστας Θωμαίδης




Όταν τον κόσμο κυβερνάει η ατιμία
το να`σαι τίμιος είναι αδικία.

Ξεχώρισε μια και καλή
τι είναι το δίκιο, τι είναι η τιμή
και μην ακούς όσους μετράνε
στα μέτρα τους και σ`αδικάνε.

Όταν τον κόσμο κυβερνάει η αδικία
το να`σαι δίκαιος είν`ανοησία.

Ξεχώρισε απ´την αρχή
ποια είν`η θέση σου η σωστή.
Μόνο της τάξης σου το δίκιο
είναι τίμιο κι αντρίκιο.

5. Η πατρίδα
Τραγουδάει ο Αλέκος Μάνδιλας




Η πατρίδα ένα καράβι
Που ολουνούς μας κουβαλάει
Πάνω την καλή την τάξη
Ένεκα που κουμαντάρει

Το χοντρό λαό στα κάτω
Μηχανές, κουζίνα, αμπάρι
Πάνω την καλή την τάξη
Ένεκα που κουμαντάρει

Κάλμα η θάλασσα άι άι
Το καράβι πρίμα πάει
Έχουν οι απάνω γλέντι
Ο χοντρός λαός σεκλέτι

Έτσι κι ο καιρός χαλάσει
Το γυρίσει σε μπουρίνι
Θα φροντίσει η απάνω τάξη
Το τομάρι της να σώσει

Στον χοντρό λαό αφήνει
Την ψυχούλα του να δώσει
Θα φροντίσει η απάνω τάξη
Το τομάρι της να σώσει

Φόρτσα η θάλασσα βαί βάι
Το καράβι φούντο πάει
Θε μου τους απάνω σώσε
Στο λαό κουράγιο δώσε

Η πατρίδα ένα καράβι
Που ολουνούς μας κουβαλάει
Πάει η φόρμουλα βάι βάι
Η «πλέμπα» πια δε μασάει!

6. Οι συμβάσεις
Τραγουδάει ο Λουκιανός Κηλαηδόνης




Η σύμβαση υπογράφτηκε
εντός μιας νυχτός
μη κι έμενε ο λογαριασμός
που λέτε ανοιχτός

Πενήντα χρόνων σύμβαση
με εννιά τοις εκατό
στους ξένους δικαιώματα
δοθήκαν αφειδώς

Οι όροι της συμβάσεως
τελείως επαχθείς
από πλευράς πολιτικής
μα κι οικονομικής

Δυο τρία φύλλα γράψανε
κι αυτά διστακτικά
της σύμβασης, ο κιτρινισμός
πέρασε στα ψιλά

Ποιος να το πει,
ποιός να το πεί
πως υποδούλωση σωστή
σημαίνει η σύμβαση αυτή
πολιτικο οικονομική

Γιατί εννιά τοις εκατό,
‘ν’ αστείο βέβαια ποσόν
για σύμβαση τόσων ετών
όταν στον κύριο αυτόν
προσφέρεις χέρια εργατών
σε μια τιμή τζάμπα σχεδόν

Όταν αυτός θα σου κρατά
την αποκλειστικότητα
άλλον ποτέ να μην δεχτείς
μαζί του να συνεργαστείς
σε επίπεδό πολιτικής
ή εμπορικής συναλλαγής

7. Η αντιμετώπιση των ψυχώσεων
Τραγουδάει ο Λουκιανός Κηλαηδόνης




Μια κοινωνία ολόκληρη
που πάσχει από ψυχώσεις
με κέντρα ψυχιατρικά
δεν πρόκειται να σώσεις

Η ψύχωση παράγωγο
βαθύτερης αιτίας
κυρίως οικονομικής
δομής της κοινωνίας

Στη θεραπεία παράλληλα
θα πρέπει να κοιτάξεις
απ’ την αιτία ριζικά
τον κόσμο ν’ απαλλάξεις

Και το κακό στη ρίζα του
αν το αντιμετωπίσεις
πολιτικοοικονομικά
θα πρέπει να χτυπήσεις

8. Η δωρεά
Τραγουδάει ο Αλέκος Μάνδιλας




Το δώρο που τ’αφεντικό
εργάτη θα σου κάνει
απ’ την δουλειά σου
έννοια σου
διπλό θα σου το βγάνει

και την δραχμή τ’αφεντικό
που είναι να χαρίσει
δε θα τ’αποφασίσει
αμα διπλή και τρίδιπλη
δεν είναι να κερδίσει

γι αυτό και σαν τ’ αφεντικό
καλό ναι να σου κάνει
απ’ την δουλειά σου
σκέψου το τι πρόκειται να βγάνει

9. Συμβιβασμός
Τραγουδάει ο Κώστας Θώμαίδης




Τ´αφεντικό μας, κάλεσε
το παλληκάρι τον Στρατή
να κάτσει του´πε φρόνημα
κι αυτός θα του φανεί.

Στρατή που`ναι τ`αλέγκρο σου
το γέλιο κι η ματιά σου
που´ναι το βρε το βήμα σου
που χάθει η λεβεντιά σου.

Ένας Στρατής κι αν λούφαξε
στ´αφεντικού τη συμβουλή
χιλιάδες οι συνάδελφοι
μυριόστομη φωνή.

10. Η θεία τάξη
Τραγουδάει ο Αλέκος Μάνδηλας




Όλα τα δάχτυλα ίσα
δεν είναι
κι όλοι να τρώνε
δίκιο δεν είναι.

Έτσι το βρήκαμε
κι έτσι το πάμε
κι ως να πεθάνουμε
δεν το κουνάμε

Παπάδες δάσκαλοι
και χωροφυλάκοι
κι όλοι όσοι θέλουμε
νόμο και τάξη

Κι όσοι τ’αντίθετο
θέλουν να γίνει
είναι απάτριδες
άθρησκοι και κτήνοι

Όλα τα δάχτυλα ίσα
δεν είναι
κι όλοι να τρώνε
δίκιο δεν είναι.

Τα κουκιά είναι μετρημένα
εκ θεού κανονισμένα
έθνος θρόνος οικογένεια
και τα 12 ευαγγέλια

11. Η έννοια της τιμιότητας
Τραγουδάει η Πίτσα Κονιτσιώτη




Aπό άτομο σε άτομο
επάγγελμα λειτούργημα
θρησκεία εισοδήματα και ιδεολογία
αλλάζει η τιμιότης σημασία

Άλλη η τιμιότη έχει ο συγγραφέας
κι άλλο τιμιότη λέει ο ιερέας
άλλη του ιδεολόγου ιδιώτη
κι αλλιώτικη του μισθοφόρου στρατιώτη

Αυτό που είναι τίμιο
για τον καπιταλίστα
για τον εργαζόμενο
είναι μια ατιμία
πως να χωρέσει το μυαλό
του μικροκτηματία

Η ιδιοκτησία
πως είναι ατιμία

Τίμια πράγμα η μονογαμία
μόνο για τον παρία
ενώ για τον αστό
τον επιχειρηματία
κατάσταση αφύσικη
πολύ παλιά ιστορία

Ανάλογα με την τιμή
πάει κι η τιμιότη
γι αυτό το θέμα είναι αλλού
άκουμε πατριώτη

12. Η μετανάστευση
Τραγουδάει ο Λουκιανός Κηλαηδόνης




Μια λύση μετανάστευση
όταν η ανεργία
την χώρα μας μαστίζει
μα στην οικονομία
ας δούμε τι κοστίζει
μια λύση μετανάστευση
σε πλάνο ατομικό

Όταν εργάτης φεύγεις
δεκαοκτώ χρονό
στον τόπο σου ακόμα
είσαι παθητικό
κι ενώ έχεις κοστίσει
στον τόπο στον λαό
σε ξένο τόπο δίνεις
το ενεργητικό

Από την άλλη πάλι
στον ντόπιο αφεντικό
το άνεργο στοιχείο
επαναστατικό

Μια λύση μετανάστευση
για σένα απελπισίας
ανάγκες που μπαλώνει
μα το δικό σου τόπο
το βλέπεις πως ζημιώνει
μια λύση μετανάστευση
σε πλάνο ατομικό

13. Τα λόγια και η πράξη
Τραγουδάει ο Λουκιανός Κηλαηδόνης




Είναι φανερό στον πάσα ένα
απλό δεν είν’ το πρόβλημα
το πρόβλημα είναι μέγα

Στα λόγια λέμε τόσα
τόσα κι άλλα τόσα

Μα για να δούμε όταν σου πουν
κι αυτά που έχεις δώστα

Στα λόγια τι παπάς
και τι δεσπότης
μα είναι πράγμα εκ θεού
μια τέτοια δα ισότης

Στα λόγια τι σκαφτιάς
τι σκαφτιάς τι επιστάτης
μα όμοια λάσπη να γυρνάς
κι όμοια να διατάζεις;

Είναι φανερό στον πάσα ένα
απλό δεν είν’ το πρόβλημα
το πρόβλημα είναι μέγα

Στα λόγια τι πεζός
τι πεζός τι καβαλάρης
μα όμοιος είναι ο κίνδυνος
σαν έρθει ο μακελάρης;

Στα λόγια φοιτητές
φοιτητές κι εργάτες ένα
μα για να δούμε αν στην ζωή
θα κάνουνε παρέα

Στα λόγια τι από πα
τι απο πάνω τι από κάτω
μα για να δούμε όταν σου πουν
κάτσε και εσύ από κάτω

Έτσι μιλούσε ο αστός
κι από κοντά ο μικροαστός
τι γκλάβα του κουνούσε
μα ο προλετάριος κι αυτός
με όσα έχει δει ο φτωχός
πικρά χαμογελούσε
γιατί και τ’ άλλο το αλλιώς
που βλεπε κάποτε για φως
κάπως του τα γυρνούσε

14. Ο τοκογλύφος
Τραγουδάει ο Λουκιανός Κηλαηδόνης




Σ´ένα υπόγειο σκοτεινό
σαν ένα ζώο ζει τυφλό
ο τοκογλύφος

Ποτέ δεν έχει λέει δραχμή
και δεν μπορεί αλλιώς να ζει
ο τοκογλύφος

Να μην σου τύχει και βρεθείς
και πας σ’ αυτόν να χρεωθείς
τον τοκογλύφο

Μαύρη σου κάνει την ζωή
σου γδέρνει σώμα και ψυχή
ο τοκογλύφος

Μην είσαι όμως αφελής
πως είναι αιτία αυτό να πεις
ο τοκογλύφος

Άλλοι είναι εκείνοι οι κρυφοί
που τον κρατάνε πως και τι
τον τοκογλύφο

15. Απόλυτο και σκετικό
Τραγουδάει ο Λουκιανός Κηλαηδόνης




Αν έννοια απόλυτη
είναι η καλοσύνη
τότε θα πρέπει απόλυτη
να ‘ν’ κι η δικαιοσύνη

Σε θέση να ναι ο καλός
που καλοσύνη δίνει
πως και γιατί μα και σε ποιον
ξεκάθαρα να κρίνει

Μα σαν κανείς ξεκάθαρα
αρχίζει να ξεκρίνει
θέλοντας την απόλυτη να ασκεί
δικαιοσύνη

Συνθήκες και παράγοντες
απόλυτα θα κρίνει
μα τότε πια απόλυτη
θα έχει καλοσύνη

Και μήπως είναι άσχετη
κι αυτή η δικαιοσύνη
στο να ασκηθεί απόλυτα
από την καλοσύνη

Οπότε η μεταφυσική
ίσως να κάνει λάθος
κι ο Μαρξ το πράγμα να χει δει
σωστότερα στο βάθος

Και λόγω που ναι σχετικά
δικιο και καλοσύνη
το θέμα είναι αν κανείς
έχει νοημοσύνη

Οπότε αναγκάζεται
στο διπλανό να δίνει
αν σχετικό ή απόλυτο
είν’ το καλό να κρίνει

16. Πρόσεξε εργάτη
Τραγουδάει ο Κώστας Θωμαίδης




Θολοί καιροί πρόσεξε εργάτη
άγρυπνο πάντα έχε το μάτι
άγρυπνο πάντα έχε το μάτι
εχθρούς και φίλους, πρόσεξε εργάτη.

Πίσω απ`τον Φράνκο, τον Μουσολίνι, τον Χίτλερ
κι άλλους που ίδιοι πάντα
ίδιοι πάντα καπιταλίστες
στόχο τους έχουν εσένα εργάτη.

Όσα και να`ναι αυτοί πληρώνουν
σε χρήμα κι άλλα, στα ίδια πάντα
στα ίδια πάντα μαύρα σκοτάδια
να σε κρατάνε εσένα εργάτη.

Λίγοι δεν είναι απ`τους φίλους
που σε πρόδωσαν οπορτουνίστες
που σε πρόδωσαν οπορτουνίστες
στόχο τους έχουν εσένα εργάτη.

envoyé par Gian Piero Testa - 19/8/2013 - 23:44




Langue: italien

Gian Piero Testa.
Gian Piero Testa.

Versione italiana di Gian Piero Testa

meatgun
SEMPLICI LEZIONI DI ECONOMIA POLITICA
di Loukianos Kilaidonis e Yannis Negrepondis


Γιάννης Νεγρεπόντης. Yannis Negrepondis.
Γιάννης Νεγρεπόντης. Yannis Negrepondis.


1. Aritmetica elementare
Canta Alekos Mandilas


Uno più uno fa due
non occorre un gran cervello
uno più uno fa due
non occorre un gran cervello.
Due più uno fanno tre
se non bastano, fa' uno sciopero.
Dieci ti prende uno ti rende
chi la chiama giustizia 'sta cosa qua
dieci ti prende, uno ti rende
chi la chiama giustizia 'sta cosa qua.

Uno più uno fa due
non occorre un gran cervello
uno più uno fa due
non occorre un gran cervello.
Dieci per mille diecimila
e solo mille per mille operai.
Novemila dunque, nove per mille
ecco quello che sempre si chiama plusvalore.
Novemila dunque, nove per mille
ecco quello che sempre si chiama plusvalore

Uno più uno fa due
non occorre un gran cervello
uno più uno fa due
non occorre un gran cervello.
Sei più due, otto persone
l'affamato strabuzza gli occhi
Sei per sei trentasei
per il capitale sarà sempre una pacchia.
Sei per sei trentasei
per il capitale sarà sempre una pacchia.

Uno più uno fa due
non occorre un gran cervello
uno più uno fa due
non occorre un gran cervello.
Quando il capitale correrà rischi
di nuovo tuo figlio correrà alla guerra.
C'è forse una legge a legarti le mani
quando il nodo arriva al pettine.
C'è forse una legge a legarti le mani
quando il nodo arriva al pettine.

Uno più uno fa due
non occorre un gran cervello
uno più uno fa due
non occorre un gran cervello.

2. Il sistema
Canta Loukianos Kilaidonis


Le tue mani collega
quando le dai a nolo
pensa che il tuo datore di lavoro
è un male per l'uomo

Perché anche quando il tuo datore
ti accetta come essere umano
il sistema prima o poi
lo manderà a fondo

Che questo mai ti esca dalla testa
tu dai in affitto al meccanismo
le tue mani come due motori
cosa che ti piaccia o non ti piaccia
se è una macchina non ha umanesimo
né a maggior ragione sensibilità

Le tue mani collega
quando le dai a nolo
sappi che è al sistema
che tu corri in soccorso

Poiché anche quando il tuo datore
sembra rassicurante
a vantaggio del sistema
ti alienerà

Che questo mai ti esca dalla testa
tu dai in affitto al meccanismo
le tue mani come due motori
cosa che ti piaccia o non ti piaccia
se è una macchina non ha umanesimo
né tanto o poco sensibilità

3. Salto rivoluzionario
Canta Pitsa Konitsioti


Di avo in avo
di generazione in generazione
si stia fermi o ci si muova
ogni generazione e sempre più
miseria noi e quelli lì d'incanto.

Ansiosi quelli con i bigliettoni
mugugni noi con le monetine
loro vedi hanno la magia
e noi i capelli da pettinare

L'acqua che bolle lì
quando trapassa il bordo
il coperchio farà volare
lo disse Marx e diventò prassi

La favola è ancora lunga
e ha un sacco di giravolte
ed ecco che loro vivono felici
e noi ancora più contenti

L'acqua che bolle lì
quando trapassa il bordo
il coperchio farà volare
lo disse Marx e diventò prassi

4. Gli scrupoli
Canta Kostas Thomaidis


Quando è la disonestà a governare il mondo
è un'ingiustizia l'essere onesti.

Distingui una volta per tutte
cos'è il giusto, cos'è il valore
e non ascoltare quelli che misurano
coi loro metri e ti fanno torto.

Quando è l'ingiustizia a governare il mondo
è insensatezza l'essere giusti.

Distingui fin dal principio
qual è il tuo posto giusto.
Solo il diritto della tua classe
è virile e onesto.

5. La patria
Canta Alekos Mandilas


La patria è un bastimento
Che ci trasporta tutti
Sul ponte superiore la classe buona
Poiché è quella che comanda

In quelli bassi popolaccio
Motori, cucina, cambusa,
Sul ponte superiore la classe buona
Poiché è quella che comanda

Calmo il mare ahi ahi
La nave fila al vento
Quelli di sopra hanno festa
Il popolaccio ha tristezza

Anche se si guasta il tempo
E gira in tempesta
La classe di sopra avrà modo
di salvare la sua pellaccia

Al popolaccio permette
Di dar l'anima sua
La classe di sopra avrà modo
di salvare la sua pellaccia

Rinforza il mare vai vai
La nave cola a picco
Dio mio salva quelli di sopra
Dona coraggio al popolo

La patria è un bastimento
Che ci trasporta tutti
La formula funziona vai vai
E la "plebe" non ha più da masticare!

6. I contratti
Canta Loukianos Kilaidonis


Il contratto è stato firmato
nel giro di una notte
che non restasse il conto
di quelli detti correnti

Contratto cinquantennale
al nove per cento
i diritti agli stranieri
profusi a piene mani

I termini del contratto
del tutto iugulatori
dal lato politico
ma anche economico

Due tre pagine hanno scritto
e confuse pure quelle
del contratto, il giornalismo giallo
è passato al corpo piccolo

Chi può dirlo
chi può dirlo
che un perfetto asservimento
economico politico
significa questo contratto

Perché un nove per cento
è una quantità da ridere
per un contratto di tanti anni
quando a questo signore
offri le braccia dei lavoratori
ad un prezzo praticamente gratis

Quando costui ti avrà preso
l'esclusiva
non potrai accettarne un altro
con cui collaborare
sul terreno della politica
o dello scambio commerciale

7. I rimedi delle psicosi
Canta Loukianos Kilaidonis


Un'intera società
affetta da psicosi
con centri di psichiatria
non c'è verso che si salvi

La psicosi è un derivato
di una causa profondissima
soprattutto della struttura
economica e sociale

Nella cura occorrerà
che si guardi in un sol colpo
alla radice della causa
e che si cambi il mondo

E il male nella radice
se si vuole farvi fronte
bisognerà picchiarlo bene
economicamente e politicamente

8. La regalia
Canta Alekos Mandilas


Il regalo che, operaio
il padrone ti farà
lo ricava forse al doppio
dal tuo lavoro
dal tuo affanno

e la dracma che il padrone
è lì lì per regalarti
non deciderà di dartela
se non ha da guadagnare
due o tre volte tanto

perciò se anche il padrone
sembra volerti far del bene
pensa che è dal tuo lavoro
che ciò di cui trattasi proviene

9. Compromesso
Canta Kostas Thomaidis


Il nostro padrone ha invitato
Stratis il giovane spavaldo
a cuccia gli ha detto e sii prudente
e lui così gli si farà vedere.

Stratis dov'è la tua allegria
la tua risata e il tuo sguardo
ma dov'è andato il tuo passo
dove è sparita la tua spavalderia.

Per uno Stratis che si è accucciato
al consiglio del padrone
i compagni sono migliaia
una sola voce da mille bocche.

10. L'ordine divino
Canta Alekos Mandilas


Le dita tutte uguali
non sono
e che tutti mangino
non è una cosa giusta.

Così l'abbiamo trovata
e così la mandiamo avanti
e finché non moriremo
non la scrolliamo

Preti maestri
e gendarmi
e tutti noi che vogliamo
ordine e legge

E quanti vogliono
che accada il contrario
sono dei senza patria
dei senza religione e dei bestioni.

Le dita tutte uguali
non sono
e che tutti mangino
non è una cosa giusta.

I chicchi sono misurati
per regola divina
nazione trono e famiglia
e i dodici vangeli

11. Il concetto di onestà
Canta Pitsa Konitisioti


Da individuo a individuo
professione mestiere
religione introiti e ideologia
cambiano i significati di onestà

Una sua onestà ce l'ha lo scrittore
per onestà il prete intende un'altra cosa
e diverso è l'onesto dell'ideologo
a tutta un'altra cosa quello del soldato mercenario

Quello che risulta onesto
per il capitalista
per il lavoratore
è un' indecenza
che trovi posto nel cervello
di un piccolo proprietario

Come? non sarà mica infamia
la proprietà privata

La monogamia è un'onorata cosa
ma solo per il paria
mentre per il borghese
che sia imprenditore
è uno stato innaturale
una storia molto vecchia

Di pari passo con il prezzo
cammina l'onestà
perciò la questione è altrove
apriamo le orecchie, compatriota

12. L'emigrazione
Canta Loukianos Kilaidonis


Una soluzione è l'emigrazione
quando la disoccupazione
sferza il nostro paese
ma all'economia
vediamo cosa costa
una soluzione è l'emigrazione
ma sul piano individuale

Quando tu lavoratore te ne vai
a diciotto anni
nel tuo paese ancora
sei una passività
e mentre sei costato
al tuo paese al popolo
doni a un paese straniero
la tua attività

D'altro canto ancora
per il padrone locale
l'elemento disoccupato
è rivoluzionario

Una soluzione della disperazione
è per te l'emigrazione
che mette una pezza ai tuoi bisogni
ma il tuo paese
vedi come lo danneggia
una soluzione è l'emigrazione
ma sul piano individuale

13. Le parole e i fatti
Canta Loukianos Kilaidonis


E' evidente a ciascuno e a tutti
non è semplice il problema
il problema è proprio grosso

A parole diciamo questo
quello e altro ancora

Ma andiamo un po' a vedere quando ti dicono
pure quello che possiedi dallo

A parole che prete
e che padrone
ma è una cosa che vien da dio
una tale parità

A parole che zappaterra
che zappaterra che sorvegliante
ma il fango che hai da rivoltare
è pari a quello su cui comandi ?

E' evidente a ciascuno e a tutti
non è semplice il problema
il problema è proprio grosso

A parole che fantaccino
che fantaccino che cavaliere
ma il rischio è proprio pari
quando arriva il macellaio ?

A parole studenti
studenti e operai un sola cosa
ma andiamo un po' a vedere se nella vita
si terranno compagnia

A parole che bravo quello in alto
che bravo quello in basso
ma andiamo un po' a vedere quando ti dicono
siediti anche tu quaggiù

Così parlava il borghese
e lì vicino il piccolo borghese
con che gran testa assentiva
ma il proletario pure lui
con tutto quel che aveva visto il poveraccio
sorrideva amaro
perché anche l'altra cosa e l'altro modo
che qualche volta vedeva come luce
di riffa o di raffa lo ingannava

14. L'usuraio
Canta Loukianos Kilaidonis


In una cantina scura
come una bestia cieca vive
l'usuraio

Non ha mai una dracma dice
e non può vivere in altro modo
l'usuraio

Che non ti capiti di dovere
andare da quello a indebitarti
dall'usuraio

Nera ti rende la vita
ti scuoia di corpo e di anima
l'usuraio

Ma non essere tanto ingenuo
da dire che la causa di questo è
l'usuraio

Altri sono che stando nascosti
lo sostengono e come lo sostengono
l'usuraio

15. Assoluto e relativo
Canta Loukianos Kilaidonis


Se concetto assoluto
è il bene
sarà dunque necessario
che anche il giusto sia assoluto

Posto che è l'uomo buono
a distribuire il bene
gli tocca sceverare
come perché e a chi

Ma come uno incomincia
a distinguere ben chiaro
volendo la giustizia
praticare

Fattori e condizioni
giudicherà assoluti
visto che già assoluto
avrà giudicato il bene

Ma forse che indipendente
può essere la giustizia
quando in via assoluta
la eserciti la bontà

Mentre la metafisica
tende a sbagliare
Marx ha visto a fondo
la cosa come sta

E visto che relativi
sono e il giusto e il bene
la questione è mai se uno
ne abbia intelligenza

Qualora sia costretto
a donare al suo vicino
per giudicar se il bene
sia assoluto ovvero relativo

16. Lavoratore, attento
Canta Kostas Thomaidis


Torbidi i tempi lavoratore, attento
tieni l'occhio sempre desto
tieni l'occhio sempre desto
nemici e amici lavoratore, attento.

Dietro Franco, Mussolini, Hitler
anche altri che sono sempre uguali
sempre uguali capitalisti
il cui bersaglio sei tu lavoratore.

Qualunque cosa accada quelli pagano
in denaro o in altre forme, perché sempre
nelle stesse, nelle stesse nere tenebre
sempre tengano te lavoratore.

E non pochi sono di quegli amici
opportunisti che ti tradirono
che ti tradirono da opportunisti
e che per bersaglio hanno te, lavoratore

envoyé par Gian Piero Testa - 19/8/2013 - 23:48




Langue: français

Version française – PETITE LEÇON D'ÉCONOMIE POLITIQUE – Marco Valdo M.I. – 2013
D'après la version italienne - "Semplici lezioni di economia politica" – de Gian Piero Testa – 2013
d'une chanson grecque – Απλά μαθήματα πολιτικής οικονομίας – Loukianos Kilaïdonis / Λουκιανός Κηλαηδόνης – 1975

Texte de Yannis Negrepondis
Musique de Loukianos Kilaïdonis
Interprètes: Alekos Mandilas, Loukianos Kilaïdonis, Pitsa Konitsioti, Kostas Thomaïdis
Disque: Απλά μαθήματα πολιτικἠς οικονομίας, 1975

Nous souvenons-nous encore de Bertolt Brecht ? « Apprends ce qui est le plus simple ! Pour ceux dont le temps est venu, il
 n'est jamais trop tard ! 
Apprends l'abc ; ça ne suffit pas, mais 
apprends-le ! Et ne te lasse pas ! Commence ! Tu dois savoir tout ! 
Tu dois prendre le pouvoir. 
Apprends, homme à l'hospice !
 Apprends, homme en prison ! 
Apprends, femme en cuisine ! Apprends, sexagénaire ! Tu dois prendre le pouvoir. Fréquente l'école, sans-abri ! 
Acquiers le savoir, toi qui as froid ! 
 Affamé, empoigne le livre : c'est une arme.
 Tu dois prendre le pouvoir. N'aie pas peur de questionner, camarade ! 
Ne te laisse pas influencer, 
vérifie toi-même ! 
Ce que tu n'apprends pas par toi-même, tu ne le sauras pas. Contrôle le compte, 
c'est toi qui dois le payer. Mets le doigt sur chaque mot, 
demande : et ceci, pourquoi ? 
Tu dois prendre le pouvoir ».

Brecht disait cela en 1933, une année mortelle. En 1975, avec dans le dos, la sombre période des Colonels, Yannis Negrepondis et Loukianòs Kilaidonis devaient avoir pensé que, dans le septennat précédent, les Grecs avaient manqué trop de leçons et qu'était venu l'instant de rafraîchir l'abc du peuple. Ils publièrent ce disque rapide, pédagogique, gnomique, ultra-idéologique – si l'on veut -, mais amusant, ironique, optimiste au fond ; et pourquoi ne pas l'être, optimistes, quand on respirait encore les émanations de l'ivresse et on pouvait rêver que, avec la liberté retrouvée, on pourrait même vaincre l'injustice du système ? Qui ne s'est jamais engagé dans ce passage du Nord-Ouest pour atteindre l'Océan Pacifique et ensuite se retrouver emprisonné dans les glaces et découvrir que le passage était encore une fois un malencontreux aller simple ? Ultra-idéologique, ai-je dit : mais, en réalité, je ne sais pas très bien ce que ça peut vouloir dire. Aujourd'hui il m'arrive – il m'arrive, malheureusement – de lire les articles des « terminators » des idéologies du XX siècle : les Panebianco, Ostellino, Zingales… [Disons, dit Lucien l'âne, que ce sont des « His Master Voices »... Les perroquets du capital. Sur ce même thème, je me rappelle l'éclairante chanson Les lanternes libérales.

Et bien, mais eux aussi enseignent son abc à la bourgeoisie, et proposent leurs formulettes libéralisantes et globalisantes indépendamment de toute considération de la réalité factuelle, et sans le moins du monde s'apercevoir que ces dernières (formulettes), en étant vastement mises en pratique sans aucun recours à leurs sages conseils, ne fonctionnent pas ; mais qui s'en soucie… L'idéologisme, on sait, est vice d'autrui ; certes pas de qui possède la science, ou – peut-être il vaut-il mieux dire – la formule magique et bonne à tout.

Du point de vue spéculatif, je n'arrive pas à saisir de différences de méthode entre les articles bourgeois du Corriere et ceux prolétariens de Lotta Comunista, qu'un temps je lisais pour l'avoir achetée, et que j'achetais car je n’avais pas le cœur d'envoyer au diable les jeunes camarades qui, comme de zélés Témoins de Jéhovah, sonnaient à ma porte le dimanche matin. Mais il y a une différence, de toute façon. La prédication idéologique des anti-idéologues du Corriere a accompagné un colossal transfert de richesse nationale, de sorte qu'aujourd'hui 10% de la population en possède 50% (avec le résultat que le Pays est dans l'ensemble beaucoup plus pauvre et, horreur, beaucoup moins compétitif sur la décisive scène mondiale) ; tandis que les autres, au moins, ont tapé sur le clou – un incontestable clou – disant que « qui a faim, a raison », comme le dit – voyez un peu – un proverbe populaire grec.

Dans ces limites – et avec cette appréciation – relisons et réécoutons, après presque quarante ans, le disque rouge de Kilaidonis-Negrepondis. Il est vraiment élémentaire, exactement comme il se proposait d'être ; mais j'ai la sensation que, dans la tourmente en cours, il ait encore des choses à dire. (gpt)

S'agissant de leçons élémentaires, il n'y a pas besoin de notes. Mais peut-être l'une ou l'autre peut être utile. Pour bien comprendre, la troisième chanson, l'avant-dernière strophe qui parle d'un conte long et emmêlé, c'est-à-dire la lutte des classes, il faut savoir que, alors que les contes italiens qui se terminent bien recourent à la sentence finale : « et ils vécurent heureux et contents » (les français à « Ils furent heureux et eurent beaucoup d'enfants »), les grecs disent : « et ils vécurent bien et nous encore mieux ». En ajoutant le fait que, mieux s'entend comme devrait être le résultat final – lorsqu'il adviendra – de la guerre de cent mille ans.

Gian Piero Testa - 20/8/2013 - 22:03

Fortes paroles … que la musique ne rend pas. Très belle cependant et c'est un travail considérable de GPT.
Krzysiek Wrona - 21/8/2013 - 03:33

Wolfgang Schäuble (2015)
Wolfgang Schäuble (2015)


Je comprends, Krzysiek Wrona, tes réserves sur la contribution musicale de Kilaidonis. Mais essaye d'imaginer que ces textes, en grande partie sérieux et tous terriblement catéchétiques, étaient modulés sur une musique qui en reflétait – autant sérieusement – les profondes vérités… Deux paris insoutenables. Mais ainsi, entre le sérieux et facétieux, entre le puéril et l'épique, le message devient plus fluide, selon moi. Et il a plus de probabilité d'approcher le sens. Et on ne peut pas, d'autre part, demander à un artiste, dont la nature profonde est sarcastique et farceuse, de se faire tout à coup grave et prophétique. Mais essaye de les réécouter plusieurs fois, ces chansons et tu t'apercevras que, ne fois après l'autre,ils se font plus convaincants. Merci pour les mots d'appréciation.
Gian Piero Testa - 21/8/2013 - 21:25
PETITE LEÇON D'ÉCONOMIE POLITIQUE
de Loukianos Kilaïdonis et Yannis Negrepondis


1. Arithmétique élémentaire
Interprète Alekos Mandilas


Un plus un font deux
Pas besoin d'un grand cerveau
Un plus un font deux
Pas besoin d'un grand cerveau
Deux plus un font trois
Si ça ne suffit pas, fais la grève.
On te prend dix, on te rend un
Qui donc l'appelle justice cette chose-là
On te prend, on te rend un
Qui donc l'appelle justice cette chose-là

Un plus un font deux
Pas besoin d'un grand cerveau
Un plus un font deux
Pas besoin d'un grand cerveau
Dix fois mille dix mille
Et seulement mille pour mille ouvriers.
Donc neuf mille, neuf fois mille
Voilà ce qu'on appelle la plus-value.
Donc neuf mille, neuf fois mille
Voilà ce qu'on appelle la plus-value.

Un plus un font deux
Pas besoin d'un grand cerveau
Un plus un font deux
Pas besoin d'un grand cerveau
Six plus deux, huit personnes
L'affamé roule de gros yeux
Six fois six trente-six
Pour le capital, ce sera toujours une aubaine.
Six fois six trente-six
Pour le capital, ce sera toujours une aubaine.

Un plus un font deux
Pas besoin d'un grand cerveau
Un plus un font deux
Pas besoin d'un grand cerveau
Quand le capital courra des risques
Il renverra ton fils à la guerre.
Il y a toujours une loi pour te lier les mains
Quand les choses se compliquent pour eux.
Il y a toujours une loi pour te lier les mains
Quand les choses se compliquent pour eux.

Un plus un font deux
Pas besoin d'un grand cerveau
Un plus un font deux
Pas besoin d'un grand cerveau.

2. Le système
Interprète Loukianos Kilaïdonis


Tes mains collègue
Lorsque tu les loues
Pense que ton patron
Est un mal pour l'homme

Car même si ce matin
Il t'accepte comme être humain
Le système tôt ou tard
T'enverra au placard

Que ceci jamais ne te sorte de la tête
Tu donnes en location au mécanisme
Tes mains comme deux moteurs
Que cela te plaise ou pas où il y a une machine,
Il n'y a pas humanisme
Ni à plus forte raison, de cœur.

Tes mains, collègue,
Quand tu les loues
Sais-tu que c'est au système
que tu portes remède.

Quand ton patron lui-même
Parle de confiance
Au système
Il t’aliène

Que ceci jamais ne te sorte de la tête
Tu donnes en location au mécanisme
Tes mains comme deux moteurs
Que cela te plaise ou pas où il y a une machine,
Il n'y a pas humanisme
Ni à plus forte raison et de cœur.

3. Saut révolutionnaire
Interprète Alekos Mandilas


D'aïeuls en aïeules
De génération en génération
Qu'on s'arrête ou qu'on bouge
Toujours plus à chaque génération
Ils nous appauvrissent et ils prospèrent.

Anxieux ceux avec les gros billets
Nous maugréons avec la petite monnaie
Tu vois, pour eux, c'est la fête
Et il nous reste à gratter nos têtes.

L'eau qui bout là
Lorsqu'elle débordera
Ce sera l'explosion
Dit Marx et alors,viendra l'action

La fable est encore longue
Et comporte moult épisodes
Eux vivent heureux
Et nous encore toujours mieux

L'eau qui bout là
Lorsqu'elle débordera
Ce sera l'explosion
Dit Marx et alors, viendra l'action

4. Les scrupules
Interprète Kostas Thomaïdis


Quand la malhonnêteté gouverne le monde
Il n'est pas juste d'être honnêtes.

Distingue une fois pour toutes
Ce qu'est la valeur, ce qui est juste
Et n'écoute pas ceux qui mesurent
Avec leurs mètres et te trompent.

Quand l'injustice gouverne le monde
Il est insensé d'être justes.

Distingue depuis le commencement
Quelle est ta juste place.
Seul le droit de ta classe
Est viril et franc.

5. La patrie
Interprète Alekos Mandilas


La patrie est un navire
Qui tous nous transporte
Sur le pont supérieur, la bonne classe
Puisque c'est elle qui commande

En bas, le petit peuple
Moteurs, cuisine, cambuse,
Sur le pont supérieur, la bonne classe
Puisque c'est elle qui commande

Doucement la mer, doucement
Le bateau file au vent
Pour ceux d'en haut, c'est la fête
Pour le petit peuple, la tristesse.

Même si le temps se gâte
Et tourne à la tempête
Toujours, la classe d’en haut
Saura sauver sa peau.

Au petit peuple, il est permis
De donner sa vie
Toujours, la classe d’en haut
Saura sauver sa peau.

La mer forcit aille, aille
Le navire coule à pic aille, aille
Mon Dieu, sauvez ceux d'en haut
Et donnez du courage au populo

La patrie est un navire
Qui tous nous transporte
La formule fonctionne assez bien
Et la « populace » – à mâcher – n'a plus rien !

6. Les contrats
Interprète Loukianos Kilaïdonis


Ils ont signé le contrat
En une nuit, rapidement
Pour qu'il ne reste pas
De comptes dits courants

Un contrat de cinquante ans
À neuf pour cent
Aux étrangers tous les droits
En veux-tu, en voilà.

Les termes du contrat
Au plus fort tous les droits
Du côté politique
Et aussi économique

Les journalistes sans émoi
Ont publié dans un corps tout petit
Deux trois pages aussi
Confuses que celles du contrat.

Qui peut le dire
Qui ose le dire
quel parfait asservissement
économique et politique
Signifie cet engagement

Car neuf pour cent
C'est un montant risible
Pour un contrat de cinquante ans
Quand à ces seigneurs
On offre les bras des travailleurs
Pratiquement gratuitement

Quand ce dernier t'aura imposé
L'exclusivité
Tu ne pourras accepter d'autres
Avec qui collaborer
Sur le terrain de la politique
Ou de l'échange économique

7. Les remèdes aux psychoses
Interprète Loukianos Kilaïdonis


Une entière société
Affectée de psychose
De centres de psychiatrie
Nulle part où se sauver

La psychose dérive
D'une cause très profonde
Au cœur de la structure
Économique et sociale

Quand on soignera, il faudra
Qu'on aille tout droit
À la racine de la cause
Et qu'on change le monde

Et le mal à la racine
Si on le veut affronter
Il faudra le frapper fermement
Économiquement et politiquement

8. Le cadeau
Interprète Alekos Mandilas


Ouvrier le cadeau que
Ton patron t'offre
Il tire le double
De ta besogne
De ton travail, de ta peine

La drachme que le patron
Va, va, va t'offrir...
Il ne se décidera à ce don
Que s'il en tire
Deux ou trois fois plus encore

Donc si même ton patron
Semble te vouloir du bien
Pense que c'est de ton travail
Que tout cela provient

9. Compromission
Interprète Kostas Thomaïdis


Notre patron a invité
Stratis le jeune effronté
Il lui a dit couche-toi et sois prudent
Et s'est aligné prudemment.

Stratis où est ton sourire
Ton regard et ton rire
Où est allée ton innocence
Où donc a disparu ton arrogance ?

Pour un Stratis qui se couche
À l'appel du maître
Les camarades sont des milliers
Un seul cri de mille gosiers.

10. L'ordre de Dieu
Interprète Alekos Mandilas


Tous les doigts semblables
Ne sont pas
Et donc, que tous ne mangent pas
Est chose juste.

On nous l'a servi ainsi
Nous le présentons ainsi
Et jusqu'à tant que nous mourrons
Nous le refuserons

Prêtres maîtres
Et gendarmes
Et nous tous voulons ici-bas
L'ordre et la loi

Et ceux qui veulent
Qu'arrive le contraire
Sont des sans-patrie
Des sans-religion et des brutes.

Tous les doigts semblables
Ne sont pas
Et donc, que tous ne mangent pas
Est chose juste.

Les grains se répartissent
Selon la règle divine
La nation, le trône et la famille
Et les 12 évangiles

11. Le concept d'honnêteté
Interprète Pitsa Konitsioti


D'individu à individu
Selon profession métier
Religion recettes et idéologie
Changent les sens de honnêteté

L'écrivain a sa propre idée de l'honnêteté
Le prêtre entend tout autre chose par honnêteté
Et celle de l'idéologue diffère
De celle du soldat mercenaire

Ce qui paraît honnête
Au capitaliste
Pour le travailleur
Est une indécence
Qui vit pourtant dans le coeur
D'un petit propriétaire

Comment ? La propriété privée
Ne serait pas une monstruosité

La monogamie est à l'honneur
Mais seulement chez le paria
Tandis que pour le bourgeois
Ou l'entrepreneur
C'est un état pas naturel
C'est une histoire très vieille

Le prix donne le pas
À l'honnêteté
La question n'est donc pas là
Compatriote, écoutez !

12. L'émigration
Interprète Loukianos Kilaïdonis


L'émigration est une solution
Quand l'inoccupation
Frappe notre pays
Mais à l'économie
Que coûte-t-elle ?
L'émigration est une solution
Mais au plan individuel

Quand travailleur tu t'en vas
À dix-huit ans déjà
Dans ton pays encore
Tu es un poids mort
Et malgré ce que tu as coûté
À ta patrie, à son peuple
Tu donnes à un pays étranger
Ton activité

D'autre part, c'est forcé
Pour le patron local
L'élément inoccupé
Est révolutionnaire

Solution du désespoir
Pour toi l'émigration
Met fin à ton chômage
Mais ta patrie, elle,
Elle l'endommage
L'émigration est une solution
Seulement au plan individuel

13. Les mots et les faits
Interprète Loukianos Kilaïdonis


C'est évident pour tous et toutes
Le problème n'est pas simple
Le problème est vraiment énorme

Nous disons ceci en paroles
Cela et autre chose encore

Mais voyons un peu qu'on te dise :
Donne même ce que tu possèdes !

En paroles, il y a le prêtre
Et le maître
Mais elle vient de la divinité
Une telle immuabilité

En paroles, il y a travailler
Travailleur et contremaître
Mais la boue que tu dois labourer
Pèse-t-elle pareil sur celui qui commande ?

C'est évident pour tous et toutes
Le problème n'est pas simple
Le problème est vraiment énorme

En paroles, il y a fantassin
Infanterie et cavalerie
Mais est-ce le même destin
Quand survient la boucherie ?

Il y a des étudiants. En paroles
Étudiants et ouvriers une seule chose
Mais voyons voir si dans la vie
Ils se tiendront compagnie

En paroles, celui d'en haut est bon
celui d'en bas aussi
Mais voyons voir s'ils te diront
Assieds-toi ici toi aussi

Ainsi parlait le bourgeois
Et juste à côté, le petit bourgeois
De sa grande tête acquiesçait
Mais le prolétaire
Malheureux de tout ce qu'il avait vu
Souriait amer
Car même l'autre chose et l'autre manière
Où quelquefois, il entrevoyait la lumière
D'une façon ou d'une autre le dupaient

14. L'usurier
Interprète Loukianos Kilaïdonis


Dans une cave sombre
Comme une bête aveugle se terre
L'usurier

Il n'a jamais une drachme, dit-il
Et il ne peut pas vivre autrement, dit-il
L'usurier

Qu'il ne t’advienne pas d'être obligé
D'aller chez lui t'endetter
L'usurier

Il te noircit la vie
Il te dépouille le corps et l'âme
L'usurier

Mais il ne faut pas être des benêts
Et dire que la cause de ceci est
L'usurier

Il y en a d'autres cachés
Qui le soutiennent et comment le soutiennent
L'usurier

15. Absolu et relatif
Interprète Loukianos Kilaïdonis


Si le bien
Est un concept absolu
Il faudra donc bien
Que le juste aussi soit absolu

Posons que c'est l'homme bien
Qui distribue le bien
Et qui définit
Comment, pourquoi et à qui

Mais comment
Distinguer clairement
Si il veut d'office
Pratiquer la justice

Il estimera absolus
Faits et événements
Car le bien, c'est évident
Pour lui sera un absolu

Mais sans doute la justice
Peut être indépendante
Quand c'est la bonté, vois-tu
Qui la mène à l'absolu

Tandis que la métaphysique
Généralement se trompe
Marx a vu à fond
Les choses comme elles sont

Et vu que le juste et le bien
Sont relatifs. À l'évidence,
La question n'est jamais que certain
En ait l’intelligence

Au cas où tu serais contraint
D'offrir à ton voisin
De juger si le bien effectif
Est absolu ou relatif.

16. Travailleur, prends garde!
Interprète Kostas Thomaïdis


Les temps sont troubles. Travailleur, prends garde.
Tiens l’œil toujours en éveil
Tiens l’œil toujours en éveil
Ennemis et amis. Travailleur, prends garde.

Derrière Franco, Mussolini, Hitler
Ce sont d'autres, toujours les mêmes
Toujours les mêmes capitalistes
Dont la cible, c'est toi prolétaire.

Ceux-là payeront, quoi qu'il arrive,
En argent ou sous d'autres formes,
Car dans les mêmes sombres ténèbres
Travailleur, toujours ils te serrent.

Et les amis sont légions
Qui opportunistes qui te trahiront
Qui en opportunistes, te trahiront
Et qui, travailleur, pour cible te prendront.

envoyé par Marco Valdo M.I. - 3/9/2013 - 16:06


Favoloso. Semplicemente favoloso. Da stampare e diffondere!
Intanto finisco la Chausseestraße, poi mi ci dedico ammodino.

Riccardo Venturi - 20/8/2013 - 10:34


Trattandosi di lezioni elementari, non c'è stato bisogno di note. Ma forse una può essere utile. Per intendere bene, nella terza canzone, la penultima strofa che parla di una fiaba lunga e intricata, cioé della lotta di classe, bisogna sapere che, mentre le fiabe italiane dotate di lieto fine ricorrono alla clausola conclusiva: "e vissero felici e contenti", quelle greche dicono: "e vissero bene e noi ancor meglio". Col che, meglio s'intende come avrebbe da essere il risultato finale - quando ci sarà - della guerra dei centomila anni.

Gian Piero Testa - 20/8/2013 - 22:03


Parole forti... ma la musica non rende.Bellissima comunque, ed e' un gran bel lavoro da parte di Gian Pier!

Krzysiek Wrona - 21/8/2013 - 03:33


Capisco, Krzysiek Wrona, le tue riserve sul contributo musicale di Kilaidonis. Ma prova a immaginare che questi testi, in gran parte seriosi e tutti terribilmente catechistici, fossero modulati su di una musica che ne rispecchiasse - altrettanto seriosamente - le profonde verità... Due palle insostenibili. Ma così, tra il serio e il faceto, tra il puerile e l'epico, il messaggio diventa più fruibile, secondo me. E ha più probabilità di andare al segno. E non si può, peraltro, richiedere a un artista, la cui indole profonda è sarcastica e scherzosa, di farsi all'improvviso grave e profetica. Ma prova a riascoltarle più volte, queste canzoni: ti accorgerai che, una volta dopo l'altra, si fanno più convincenti. Grazie per le parole di apprezzamento.

Gian Piero Testa - 21/8/2013 - 21:25


Caro Gian Pier, certamente le riascoltero', ma volevo solamente esprimere il mio parere sugli arrangamenti di allora. CCG mi hanno sedotto qualche tempo fa propio per un'attenzione all'armonia che riesce coniugare le parole con la musica (LA CANZONE) e gioisco immensamente perche' vedo(sento) che quest'intento continua ad essere vivo e si sviluppa. Il mio commento precedente non toglie niente alla mia ammirazione per il testo che l'hai tradotto e la mia stima per chi sa tradurre un testo cosi' da un lingua ad altra. Salutoni. Krzysiek

Krzysiek Wrona - 23/8/2013 - 00:12


Ancora grazie, Krzysiek Wrona. Aggiungo una cosa, di cui tener conto: non sempre la mia scelta va a una canzone perché la giudichi particolarmente bella e dica cose con le quali concordo. In tal caso sono molto felice e lo sono ancora di più, se mi dicono di aver fatto una buona traduzione. Ma, per quanto mi è possibile, cerco anche di fare in modo che il nostro "giacimento" greco riesca un poco a documentare - dal versante musicale - diversi periodi, sensibilità, atteggiamenti e stili della vicenda politica, sociale e culturale dei nostri amati vicini.

Gian Piero Testa - 27/8/2013 - 16:17


Proprio in questo cinque di luglio, la paginona testiana delle “Piccole lezioni di economia politica” di Loukianos Kilaidonis e Yannis Negrepondis è stata finalmente rimessa in ordine e consegnata ad una fruizione che si fa sempre più urgente. Sembrerebbe uno strano destino per delle canzoni di quarant'anni fa esatti; ma i fatti e gli avvenimenti, direi, sono sotto gli occhi di tutti e tutti dovrebbero avere il dovere, oltreché il diritto, di prenderne atto. Parlo di “dovere” perché ritengo che nessuno, in questo preciso momento (e non solo di fronte alle vicende greche) possa permettersi il lusso di essere cieco; ribadire quindi certi “semplici concetti”, che non hanno purtroppo perso un milligrammo della loro attualità, attiene senz'altro al campo dei doveri. Per questo queste “canzoncine” sono molto importanti, al di là della loro consistenza musicale. E anche su questo ci sarebbe da dire qualcosa, che nella discussione di due anni fa forse non venne fuori: la concettuosità, seppur “semplice”, delle “Lezioni di economia politica” di Kilaidonis e Negrepondis, al momento di essere messa in musica non poteva certo essere affidata a musiche troppo elevate che avrebbero probabilmente ricoperto il testo. Erano le parole che si volevano far arrivare, non la bella musica. Motivetti abbastanza sgangherati, quindi, ma facili da ricordare e che servissero da semplice ausilio a quel che dicevano le canzoni. E' un procedimento più che tipico della musica popolare, e credo che sia stato del tutto intenzionale. Farne una questione “estetica” è del tutto fuori luogo, a mio parere, come del resto fuori luogo sono la stragrande maggioranza delle considerazioni “estetizzanti”. Detto questo, che mi premeva abbastanza, nel rimettere in ordine la paginona testiana di due anni fa, oltre ai consueti aggiustamenti grafici (il modo di proporre le sue pagine che aveva Gian Piero Testa mi fa ammattire anche post mortem, così come le celeberrime “spaziature abissali” di Marco Valdo M.I.), mi sono permesso anche una piccola modifica sulla canzone n° 10 (Η θεία τάξη), che Gian Piero aveva tradotto “La divina classe” (trascinando seco anche la traduzione francese di Marco Valdo). Non credo si tratti qui di “classe”, anche se l'andamento oltremodo marxista dei testi rende ghiotta questa resa; si tratta invece proprio dell' “Ordine divino” (o Ordre de Dieu che dir si voglia), e mi sono lasciato andare a questa mia convinzione. Purtroppo non c'è più modo di discuterne con Gian Piero, né di confutarci i reciproci abbagli che ogni tanto pigliavamo. Resta fortunatamente ciò che è stato fatto, e che viene proposto in veste definitiva in una terrificante serata di luglio. Oggi, a Firenze, ci sono stati 41 gradi di temperatura. Domani, a Atene, pure farà caldissimo.

Riccardo Venturi - Ελληνικό Τμήμα των ΑΠΤ "Gian Piero Testa" - 5/7/2015 - 00:01




Page principale CCG

indiquer les éventuelles erreurs dans les textes ou dans les commentaires antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org