Над полями туман, [1]
Над рекой туман.
Ты придёшь, не придёшь -
Всё равно обман.
А на небе Луна,
За ней звёзд стена,
И над хутором песня слышна.
И идёт паренёк,
И ему невдомёк,
То, что завтра начнётся война.
Над рекой туман.
Ты придёшь, не придёшь -
Всё равно обман.
А на небе Луна,
За ней звёзд стена,
И над хутором песня слышна.
И идёт паренёк,
И ему невдомёк,
То, что завтра начнётся война.
[1] Nad poljami tuman,
Nad rekoj tuman.
Ty pridëś, ne pridëś,
Vsë ravno obman.
A na nebe Łuna,
Za nej zvëzd stena,
I nad xutorom pesnja słyšna.
I idët parenëk,
I emu nevdomëk,
To, čto zavtra načnëtsja vojna.
Nad rekoj tuman.
Ty pridëś, ne pridëś,
Vsë ravno obman.
A na nebe Łuna,
Za nej zvëzd stena,
I nad xutorom pesnja słyšna.
I idët parenëk,
I emu nevdomëk,
To, čto zavtra načnëtsja vojna.
envoyé par Riccardo Venturi - 7/2/2022 - 10:42
Langue: italien
Traduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös:
Riccardo Venturi, 7-2-2022 11:15
Riccardo Venturi, 7-2-2022 11:15
Langue: anglais
English version / Versione inglese / Version anglaise / Englanninkielinen versio:
Riccardo Venturi, 8-2-2022 12:04
Riccardo Venturi, 8-2-2022 12:04
War at Dawn
Foggy shades over the fields,
Foggy shades over the river.
You may come or not come,
It's a lie, you know anyway.
The moon shines in the sky,
A wall of stars lies at its back
A song is heard over the farm.
There's walking a young boy,
And he isn't even thinking
That the war breaks out at dawn.
Foggy shades over the fields,
Foggy shades over the river.
You may come or not come,
It's a lie, you know anyway.
The moon shines in the sky,
A wall of stars lies at its back
A song is heard over the farm.
There's walking a young boy,
And he isn't even thinking
That the war breaks out at dawn.
Langue: français
Version française – DEMAIN, LA GUERRE – Marco Valdo M.I. – 2022
d’après la traduction italienne de Riccardo Venturi – Domani guerra – 2022
D’une chanson russe – Завтра война (Zavtra vojna) – Kino / Кино – 1990
Paroles et musique : Viktor Coj (Tsoi)
Album : Чёрный альбом (« Black Album »)
Le très court morceau (35 secondes) qui clôt le « Black Album » de 1990 de Kino. Le « Black Album » est appelé ainsi en raison de sa couverture entièrement noire, qui ne contient que le nom de Kino. Il s’agit en fait d’un album sans nom, appelé par beaucoup seulement “Kino” (1990) ; le nom « Album Noir », par lequel il est maintenant communément appelé, est dû aux auditeurs (un peu comme “Indiano” de Fabrizio De André). Dans l’album original de 1990, même les chansons n’avaient pas de titre et étaient seulement numérotées de 1 à 8 ; ce n’est qu’en 1994 que les « titres de travail » des morceaux ont été révélés, qui ont depuis été indiqués. [RV]
d’après la traduction italienne de Riccardo Venturi – Domani guerra – 2022
D’une chanson russe – Завтра война (Zavtra vojna) – Kino / Кино – 1990
Paroles et musique : Viktor Coj (Tsoi)
Album : Чёрный альбом (« Black Album »)
Le très court morceau (35 secondes) qui clôt le « Black Album » de 1990 de Kino. Le « Black Album » est appelé ainsi en raison de sa couverture entièrement noire, qui ne contient que le nom de Kino. Il s’agit en fait d’un album sans nom, appelé par beaucoup seulement “Kino” (1990) ; le nom « Album Noir », par lequel il est maintenant communément appelé, est dû aux auditeurs (un peu comme “Indiano” de Fabrizio De André). Dans l’album original de 1990, même les chansons n’avaient pas de titre et étaient seulement numérotées de 1 à 8 ; ce n’est qu’en 1994 que les « titres de travail » des morceaux ont été révélés, qui ont depuis été indiqués. [RV]
Dialogue Maïeutique
J’avoue, Lucien l’âne mon ami, qu’une des gageures lors de la publication de chansons ou de leur version française est de trouver une illustration appropriée et en ce qui me concerne, si possible, une œuvre picturale – peinture, lavis, aquarelle, fresque, murale, dessin, croquis, gravure, que sais-je ? – ou photographique.
Et pourquoi donc, Marco Valdo M.I. mon ami ?
Mais tout simplement, répond Marco Valdo M.I., parce que j’aime ça.
C’est une excellente raison, répond Lucien l’âne.
Cette fois, reprend Marco Valdo M.I., l’illustration est un tableau d’un peintre ukrainien Arkhip Ivanovitch Kouïndji ; un tableau de 1880 qui représente la Lune scintillante au-dessus du Dniepr. Je rappelle que le Dniepr est ce fleuve venu de Russie par la Biélorussie et traverse de part en part l’Ukraine, arrose sa capitale Kiev pour finir son long parcours en un delta marécageux dans la Mer Noire. En l’occurrence, ce tableau situe très exactement le lieu et l’histoire que raconte cette chanson, celle d’un garçon qui se promène le long du fleuve sous la Lune en étant tout à fait inconscient de la guerre qui se prépare à éclater.
Ah, dit Lucien l’âne, celle à quoi immanquablement on pense, c’est sans doute celle qu’on imagine sur le point de se déchaîner – je dis ainsi car elle est en cours depuis des années, si ce n’est bien plus – dans laquelle, comme on le signalait à propos de l’autre chanson de Kino, GENERAL - Генерал, cent mille (100 000) soldats russes s’apprêtent à venir « venir libérer les Ukrainiens d’eux-mêmes ».
Exactement, Lucien l’âne, et dernier mot, il convient de signaler que le peintre Arkhip Ivanovitch Kouïndji est lui aussi annexé par la Russie.
Pour le reste, dit Lucien l’âne, qui vivra, verra. Tissons le linceul de ce vieux monde morne, sombre, brumeux, blême, bleu, bleui, bleuté, bleuâtre, gris, grisâtre, grisé, grisouillard et cacochyme.
Heureusement !
Ainsi Parlaient Marco Valdo M.I. et Lucien Lane
J’avoue, Lucien l’âne mon ami, qu’une des gageures lors de la publication de chansons ou de leur version française est de trouver une illustration appropriée et en ce qui me concerne, si possible, une œuvre picturale – peinture, lavis, aquarelle, fresque, murale, dessin, croquis, gravure, que sais-je ? – ou photographique.
Et pourquoi donc, Marco Valdo M.I. mon ami ?
Mais tout simplement, répond Marco Valdo M.I., parce que j’aime ça.
C’est une excellente raison, répond Lucien l’âne.
Cette fois, reprend Marco Valdo M.I., l’illustration est un tableau d’un peintre ukrainien Arkhip Ivanovitch Kouïndji ; un tableau de 1880 qui représente la Lune scintillante au-dessus du Dniepr. Je rappelle que le Dniepr est ce fleuve venu de Russie par la Biélorussie et traverse de part en part l’Ukraine, arrose sa capitale Kiev pour finir son long parcours en un delta marécageux dans la Mer Noire. En l’occurrence, ce tableau situe très exactement le lieu et l’histoire que raconte cette chanson, celle d’un garçon qui se promène le long du fleuve sous la Lune en étant tout à fait inconscient de la guerre qui se prépare à éclater.
Ah, dit Lucien l’âne, celle à quoi immanquablement on pense, c’est sans doute celle qu’on imagine sur le point de se déchaîner – je dis ainsi car elle est en cours depuis des années, si ce n’est bien plus – dans laquelle, comme on le signalait à propos de l’autre chanson de Kino, GENERAL - Генерал, cent mille (100 000) soldats russes s’apprêtent à venir « venir libérer les Ukrainiens d’eux-mêmes ».
Exactement, Lucien l’âne, et dernier mot, il convient de signaler que le peintre Arkhip Ivanovitch Kouïndji est lui aussi annexé par la Russie.
Pour le reste, dit Lucien l’âne, qui vivra, verra. Tissons le linceul de ce vieux monde morne, sombre, brumeux, blême, bleu, bleui, bleuté, bleuâtre, gris, grisâtre, grisé, grisouillard et cacochyme.
Heureusement !
Ainsi Parlaient Marco Valdo M.I. et Lucien Lane
DEMAIN, LA GUERRE
Au-dessus des champs, brume.
Au-dessus de la rivière, brume.
Viendra, viendra pas,
C’est un mensonge toutefois.
Dans le ciel, la lune est là,
Derrière elle, un mur d’étoiles danse,
Au-dessus de la ferme, on entend un chant.
Un petit garçon s’avance
Et ne perçoit pas un instant
Que demain, la guerre commence.
Au-dessus des champs, brume.
Au-dessus de la rivière, brume.
Viendra, viendra pas,
C’est un mensonge toutefois.
Dans le ciel, la lune est là,
Derrière elle, un mur d’étoiles danse,
Au-dessus de la ferme, on entend un chant.
Un petit garçon s’avance
Et ne perçoit pas un instant
Que demain, la guerre commence.
envoyé par Marco Valdo M.I. - 8/2/2022 - 18:38
×
[1990]
Lyrics and music / Testo e musica / Paroles et musique / Sanat ja sävel: Viktor Coj (Tsoi)
Album / Albumi: Чёрный альбом ("Black Album")
La brevissima traccia (35 secondi) che chiude l' “Album Nero” dei Kino del 1990. L' “Album Nero” è così detto dalla sua copertina completamente nera, contenente solo il nome dei Kino. Si tratta in realtà di un album senza nome, da molti chiamato soltanto “Kino” (1990); la denominazione di “Album Nero”, con il quale adesso è comunemente indicato, si deve agli ascoltatori (un po' come è avvenuto per l' “Indiano” di Fabrizio De André). Nell'album originale del 1990, neppure le canzoni avevano un titolo ed erano soltano soltanto numerate da 1 a 8; soltanto nel 1994 furono rivelati i “titoli di lavoro” dei brani, che da allora sono così indicati. [RV]