Langue   

D'un temps, d'un país

Raimon
Langue: catalan


Raimon

Liste des versions


Peut vous intéresser aussi...

Cantarem la vida
(Raimon)
Te recuerdo Amanda
(Víctor Jara)
Una vaca amb un vedellet en braços
(Raimon)


[1964]
Testo e musica di Raimon
raimon dun temps
Testo ripreso da:
Trovadores.net
D'un temps que serà el nostre,
d'un país que mai no hem fet,
cante les esperances
i plore la poca fe.

No creguem en les pistoles:
per a la vida s'ha fet l'home
i no per a la mort s'ha fet.

No creguem en la misèria,
la misèria necessària, diuen,
de tanta gent.

D'un temps que ja és un poc nostre,
d'un país que ja anem fent,
cante les esperances
i plore la poca fe.

Lluny som de records inútils
i de velles passions,
no anirem al darrera
d'antics tambors.

D'un temps que ja és un poc nostre,
d'un país que ja anem fent,
cante les esperances
i plore la poca fe.

D'un temps que ja és un poc nostre,
d'un país que ja anem fent.

envoyé par Riccardo Venturi - 6/6/2005 - 19:50




Langue: espagnol

Versione spagnola (castigliana) ripresa da:
http://www.moragrega.com/serrat/letras/duntemps3.html#tema26
DE UN TIEMPO, DE UN PAÍS

De un tiempo que será el nuestro,
de un país que nunca hemos hecho,
canto las esperanzas
y lloro la poca fe.

No creamos en las pistolas:
para la vida se ha hecho el hombre
y no para la muerte se ha hecho.

No creamos en la miseria:
la miseria necesaria,
dicen, de tanta gente.

De un tiempo que ya es un poco nuestro,
de un país que ya vamos haciendo,
canto las esperanzas
y lloro la poca fe.

Lejos estamos de recuerdos inútiles
y de viejas pasiones,
no iremos detrás
de antiguos tambores.

De un tiempo que ya es un poco nuestro,
de un país que ya vamos haciendo,
canto las esperanzas
y lloro la poca fe.

De un tiempo que ya es un poco nuestro,
de un país que ya vamos haciendo.

envoyé par Riccardo Venturi - 6/6/2005 - 19:53




Langue: italien

Versione italiana di Riccardo Venturi
6 giugno 2005
D'UN TEMPO, D'UN PAESE

D'un tempo che sarà il nostro,
d'un paese che non abbiamo mai fatto
canto le speranze
e piango la poca fede.

Non crediamo nelle pistole:
per la vita è stato fatto l'uomo,
non per la morte è stato fatto.

Non crediamo nella miseria:
la miseria necessaria,
dicono, di tanta gente.

D'un tempo che già è un po' nostro,
d'un paese che già stiamo facendo
canto le speranze
e piango la poca fede.

Stiamo lontani da ricordi inutili
e da vecchie passioni,
non andremo dietro
ad antichi tamburi.

D'un tempo che è già un po' nostro,
d'un paese che già stiamo facendo
canto le speranze
e piango la poca fede.

D'un tempo che già è un po' nostro,
d'un paese che già stiamo facendo.

6/6/2005 - 19:57




Langue: français

Versione francese di Miquel Pujadó
ripresa da: http://www.trovadores.net

Nota: Miquel Pujadó è a sua volta uno dei più noti cantautori catalani. Sue sono quasi tutte le versioni catalane delle canzoni di Georges Brassens.
D'UN TEMPS, D'UN PAYS

D'un temps qui sera le nôtre,
d'un pays que nous n'avons jamais fait,
je chante les espérances
et pleure le peu de foi.

Ne croyons pas aux revolvers:

c'est pour la vie qu'a été fait l'homme
et non pour la mort qu'il est né.

Ne croyons pas à la misère,

la misère, qu'ils disent
nécessaire, de tant de gens.

D'un temps qui est déjà un peu nôtre,
d'un pays que nous sommes en train de faire,
je chante les espérances
et pleure le peu de foi.

Nous sommes loin des souvenirs inutiles
et des vieilles passions.
Nous ne suivrons pas
les anciens tambours.

D'un temps qui est déjà un peu nôtre,
d'un pays que nous sommes en train de faire,
je chante les espérances
et pleure le peu de foi.

D'un temps qui est déjà un peu nôtre;
d'un pays que nous sommes en train de faire.

envoyé par Riccardo Venturi - 6/6/2005 - 20:03




Langue: anglais

Versione inglese di Angela Buxton
Ripresa da: http://www.trovadores.net
OF A TIME, OF A COUNTRY

Of a time that will be ours,
of a country we never made,
I sing the hopes
and I weep the little faith.

We don't believe in guns:
man was made for life,
he wasn't made for death.
We don't believe in misery,

the necessary misery, as they say,
of so many people.

Of a time that's just beginning to be ours,
of a county we're beginning to make,
I sing the hopes
and I weep the little faith.

We are far from useless memories
and old passions,
we shall not march behind
the ancient drums.

Of a time that's just beginning to be ours,
of a county we're beginning to make,
I sing the hopes
and I weep the little faith.

Of a time that's just beginning to be ours,
of a county we're beginning to make.

envoyé par Riccardo Venturi - 6/6/2005 - 20:05




Page principale CCG

indiquer les éventuelles erreurs dans les textes ou dans les commentaires antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org