Trovate 321 traduzioni in Portoghese
10. Amazing Grace (Cantate pour la Paix)La versione portoghese dell'inno, da Cyberhymnal
13. By the Waters of Babylon (Cantate pour la Paix)
PORTOGHESE
(continua)
1970 Navidades (Mercedes Sosa)
versione portoghese da musicas.mus.br
4 marzo 1943 [Gesù bambino] (Lucio Dalla)
Versione brasiliana, di Chico Buarque de Hollanda, del celebre brano di Lucio Dalla, su versi di Paola Pallottino.
(continua)
4 marzo 1943 [Gesù bambino] (Lucio Dalla)
La versione portoghese (brasiliana) letterale di Pino Ulivi, dal suo sito e dalla pagina di ascolto della canzone:
99 Luftballons (Nena)
La versione portoghese da letras.mus.br
(continua)
?אלי, אלי, למה עזבתני (Yakov Kopel Sandler [Jacob Koppel Sandler] / יעקב קאָפּעל סאַנדלער)
Versione portoghese da YouTube.
A banda (Chico Buarque de Hollanda)
La versione italiana di Antonio Amurri interpretata dallo stesso Chico Buarque nel disco "Na Itália" del 1969
(continua)
A Hard Rain's A-Gonna Fall (Bob Dylan)
Versione portoghese, da questa pagina
A luta continua (Miriam Makeba)
Tradução portuguesa / Traduzione portoghese / Portuguese translation / Traduction portugaise / Portugalinkielinen käännös: (continua)
A Víctor (Mercedes Sosa)
versione portoghese da musicas.mus.br
Abril '74 (Lluís Llach)
La versione portoghese dal blog Valkirio.
(continua)
Acqua (Loredana Bertè)
Il testo della canzone originale di Djavan dove però manca il riferimento alla guerra
(continua)
Addio mia bella addio (Carlo Alberto Bosi)
Versione portoghese da L'Italia in Brasile
After The Revolution (David Rovics)
Versione portoghese di Ciro Biggi
(continua)
Ai preât la biele stele (Luigi Pigarelli)
Versione portoghese da "L'Italia in Brasile"
All You Need Is Love (Beatles)
Versione portoghese tratta da un sito brasiliano
Amara terra mia (Domenico Modugno)
Versione portoghese di Pino Ulivi
(continua)
Amen (Sepultura)
Versione portoghese, da questa pagina
(continua)
American Skin (41 Shots) (Bruce Springsteen)
versione portoghese da musicas.mus.br
An die Nachgeborenen (Bertolt Brecht)
La versione portoghese di Manuel Bandeira, da questa pagina
An meinen kleinen Radioapparat (Bertolt Brecht)
Traduzione portoghese di Maria de Nazaré Fonseca da RTP – Antena 2
Anche per te (Lucio Battisti)
Traduzione portoghese / Tradução portuguesa / Portuguese translation / Traduction portugaise / Portugalinkielinen käännös:
(continua)
Angelita di Anzio (Los Marcellos Ferial)
Versione portoghese di Pino Ulivi dal suo sito L'Italia in Brasile. Segnaliamo che, a sua volta, Pino Ulivi ha ripreso la canzone dal nostro sito e ci ha gentilmente linkati. Un grazie di cuore a Pino e tanti complimenti per il suo bel sito! [RV]
Another Brick In The Wall Part I (Pink Floyd)
Versione portoghese da pinkfloydclub.com
Apartheid Is Nazism (Alpha Blondy)
Versione portoghese da muzik.net
Armée Française (Alpha Blondy)
versione portoghese da musicas.mus.br
Auferstanden aus Ruinen (Johannes Robert Becher)
Versione portoghese da pt.wikipedia
(continua)
Auschwitz, o Canzone del bambino nel vento (Francesco Guccini)
PORTOGHESE / PORTUGUESE / PORTUGAIS / PORTUGALI
(continua)
Ausência (Goran Bregović / Горан Бреговић)
Tradução Português /Traduzione portoghese /Portuguese translation /Traduction portugaise / Portugalinkielinen käännös:
(continua)
Ballade de celui qui chanta dans les supplices (Louis Aragon)
Versione portoghese di Samuel
(continua)
Ballata ai dittatori (Fausto Amodei)
Traduzione portoghese di Jorge Stolfi, professore d’informatica all’Università di Campinas, São Paulo, Brasile.
Ballata degli impiccati (Fabrizio De André)
Tradução portuguesa de Riccardo Venturi
(continua)
Ballata dell'emigrazione (Alberto D'Amico)
Versão portuguesa de Riccardo Venturi
(continua)
Bella Ciao (anonimo)
18. Bella Ciao (Versione portoghese di José Colaço Barreiros)
(continua)
Bella Ciao (anonimo)
18a. Minha querida (Traduzione portoghese letterale)
(continua)
Bella Ciao (anonimo)
18b. Bella ciao (versione portoghese anarchica)
(continua)
Bella Ciao (anonimo)
18c. Bela tchau (Versione portoghese brasiliana da Saber Cultural)
(continua)
Bella Ciao (anonimo)
18d. Ele não (Versione delle donne brasiliane contro Jaír Bolsonaro - Flávia Ferreira Simão e Simone Soares)
(continua)
Bella Ciao (anonimo)
18e. Querida, adeus! [Traduzione portoghese dei Marambá ]
(continua)
Bella Ciao (anonimo)
18f. Bela tchau (Adattamento in portoghese brasiliano di Victor Alfons)
(continua)
Bella Ciao (anonimo)
18g. Bela tchau (Versione portoghese brasiliana di Matheus Lynar interpretata da The Kira Justice)
(continua)
Birmingham Sunday (Richard Fariña)
Tradução portuguesa de Riccardo Venturi
(continua)
Bloodshed In Africa (Alpha Blondy)
Versione portoghese da muuzik.net
Bloodshed In Africa (Alpha Blondy)
Versione portoghese da qual é a letra
Blowin' in the Wind (Bob Dylan)
PORTOGHESE / PORTUGUESE [1]
(continua)
Blowin' in the Wind (Bob Dylan)
PORTOGHESE / PORTUGUESE [2 - Zé Ramalho]
(continua)
Blowin' in the Wind (Bob Dylan)
PORTOGHESE / PORTUGUESE [3]
(continua)
Born In The U.S.A. (Bruce Springsteen)
Versione portoghese da musicas.mus.br
Brasile (Andrea Parodi)
Versão portuguesa de Riccardo Venturi
(continua)
Brigante se more (Musicanova)
Versione portoghese di Duilio Tattoo Berni
(continua)
Bullet The Blue Sky (U2)
versione portoghese da musicas.mus.br
C'era un ragazzo che come me amava i Beatles e i Rolling Stones (Gianni Morandi)
Versione portoghese degli Os Incrìveis (1967)
(continua)
C'era un ragazzo che come me amava i Beatles e i Rolling Stones (Gianni Morandi)
La versione portoghese (brasiliana) letterale di Pino Ulivi dal suo sito e dalla pagina di ascolto della canzone:
Ça Me Fait Si Mal (Alpha Blondy)
Versione portoghese da muuzik.net
Canzone del padre (Fabrizio De André)
Tradução portuguesa de Riccardo Venturi
(continua)
Carl Sagan: Pale Blue Dot (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Tradução portuguesa / Traduzione portoghese / Portuguese translation / Traduction portugaise / Portugalinkielinen käännös
Carlos Puebla: Canción al Che, o Hasta siempre (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Versione portoghese da wikipedia
Chacun de vous est concerné [incl. Canzone del maggio di Fabrizio De André] (Dominique Grange)
Traduzione portoghese / Tradução portuguesa / Portuguese translation / Traduction portugaise / Portugalinkielinen käännös:
(continua)
Che vita meravigliosa (Diodato)
Versione portoghese di Gabriel
(continua)
Chi non vuol chinar la testa (Canzoniere delle Lame)
Traduzione portoghese di Jorge Stolfi, professore d’informatica all’Università di Campinas, São Paulo, Brasile.
Chimes Of Freedom (Bob Dylan)
versione portoghese da musicas.mus.br
Cinco siglos igual (León Gieco)
Versione portoghese da musicas.mus.br
(continua)
Civil War (Guns N' Roses)
Versione portoghese, da
(continua)
Clandestino (Manu Chao)
Traducción al portugués / Traduzione portoghese / Portuguese translation / Traduction portugaise / Portugalinkielinen käännös:
(continua)
Colors of the Wind (Judy Kuhn)
Versione portoghese brasiliana interpretata da Kika Tristão (film) & Daniela Mercury (titoli di coda)
(continua)
Colors of the Wind (Judy Kuhn)
Versione portoghese interpretata da Susana Félix
(continua)
Come Back Jesus (Alpha Blondy)
Versione portoghese da musicas.mus.br
Coronel (La Oreja de Van Gogh)
La versione portoghese proveniente da www.musicas.mus.br
Corrandes d'exili (Pere Quart)
Traduzione portoghese Daniel Sanz e Ana Cláudia Reis
(continua)
Coup d'Etat (Alpha Blondy)
Versione portoghese da musicas.mus.br
Cuando los ángeles lloran (Maná)
La versione portoghese proveniente da www.musicas.mus.br
Dalla parte di Spessotto (Vinicio Capossela)
Traduzione portoghese di Jorge Stolfi, professore d’informatica all’Università di Campinas, São Paulo, Brasile.
Dans la jungle (Renaud)
PORTOGHESE (BRASILIANO) / PORTUGAIS (BRESILIEN) / (BRAZILIAN) PORTUGUESE
(continua)
Desapariciones (Rubén Blades)
La versione portoghese proveniente da www.musicas.mus.br
Desaprender la guerra (Luís Guitarra)
Traduzione in portoghese dal sito dell'autore.
Desert Storm (Alpha Blondy)
Versione portoghese da musicas.mus.br
Dictature (Alpha Blondy)
Versione portoghese da muuzik.net
Die Flucht (Bertolt Brecht)
Traduzione portoghese di Maria de Nazaré Fonseca da RTP – Antena 2
Die Pfeifen (Auf der Flucht) (Bertolt Brecht)
Traduzione portoghese di Maria de Nazaré Fonseca da RTP – Antena 2
Dieu (Alpha Blondy)
Versiome portoghese da musicas.mus.br
Dove vola l'avvoltoio (Cantacronache)
Versione portoghese di José Colaço Barreiros
Drones (Muse)
Tradução Português / Portuguese translation / Traduzione portoghese / Traduction portugaise / Portugalinkielinen käännös:
(continua)
E se ci diranno (Luigi Tenco)
Versione portoghese ripresa dal sito L'Italia in Brasile
E semm partii (Davide Van De Sfroos)
Versione portoghese (brasiliana) di Diego Campos Santos
Einheitsfrontlied (Bertolt Brecht)
version of Edmundo Moniz
(continua)
El derecho de vivir en paz (Víctor Jara)
versione portoghese da musicas.mus.br
El pueblo unido jamás será vencido (Quilapayún)
L'adattamento portoghese di Luís Cília
(continua)
Eldorado dos Carajás (Paz)
Traduzione in lingua portoghese di Julio Monteiro Martins, scrittore brasiliano ed uno dei più stimati traduttori di saggistica e letteratura italo/brasiliana
(continua)
Elles sont venues pour dire (Mara Cantoni)
Traduzione portoghese di Luisa Aboaf / Antónia Destino
(continua)
Emigration song (Gang)
Versione portoghese della versione italiana, di Riccardo Venturi
6 agosto 2006
En la plaza de mi pueblo (anonimo)
Traduzione portoghese: Partigianos
(continua)
Epitaffio per un monumento ai caduti (Joe Fallisi)
Tradução de Mário Cesariny
(continua)
Er soudarded zo gùisket é ru [Ar soudarded zo gwisket e ruz] (Max Ar Fur)
Versione portoghese da lyricstranslate.com
(continua)
Everybody Hurts (R.E.M.)
La versione portoghese da letras.mus.br
Fabrizio De André: Dolcenera (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Traduzione portoghese / Tradução portuguesa / Portuguese translation / Traduction portugaise / Portugalinkielinen käännös
(continua)
Fantasia (Don Backy)
Versão portuguesa
Farewell Angelina (Joan Baez)
Versione portoghese fornita da Guilherme Cobelo
(continua)
Fatima [Sabra e Shatila] (Tahar Ben Jelloun)
Tradução em Português / Traduction portugaise / Traduzione portoghese / Portuguese translation / Portugalinkielinen käännös:
(continua)
Figli della stessa rabbia (Banda Bassotti)
Traduzione portoghese da YT
Figli di Nessuno (anonimo)
Versione portoghese
(continua)
Finnische Landschaft (Frühling 1942) (Bertolt Brecht)
Traduzione portoghese di Maria de Nazaré Fonseca da RTP – Antena 2
Fischia il vento (Felice Cascione)
PORTOGHESE / PORTUGUESE
(continua)
Fragen eines lesenden Arbeiters (Bertolt Brecht)
Traduzione portoghese / Tradução portuguesa / Portuguese translation / Traduction portugaise: Paulo Quintela
(continua)
Fragile (Sting)
Versione portoghese cantata da Sting
(continua)
Gedenktafe für im Krieg des Hitler gegen Frankreich gefallene (Bertolt Brecht)
Traduzione portoghese di Maria de Nazaré Fonseca da RTP – Antena 2
Gedenktafel für 4000, die im Krieg des Hitler gegen Norwegen versenkt wurden (Bertolt Brecht)
Traduzione portoghese di Maria de Nazaré Fonseca da RTP – Antena 2
Gelem, gelem (Žarko Jovanović )
5. Portoghese / Portuguese (pt.wikipedia)
(continua)
Geordie, or My Geordie Will Be Hanged In A Golden Chain (anonimo)
Traduzione portoghese / Tradução portuguesa / Portuguese translation / Traduction portugaise / Portugalinkielinen käännös [Fabrizio De André]:
(continua)
Georges Brassens: Les passantes (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Una versione portoghese (brasiliana) da letras.br
(continua)
Georges Brassens: Supplique pour être enterré à la plage de Sète (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Traduzione portoghese di Jorge Stolfi, professore d’informatica all’Università di Campinas, São Paulo, Brasile.
Gimme Some Truth (John Lennon)
versione portoghese da musicas.mus.br
Give Peace A Chance (John Lennon)
versione portoghese da musicas.mus.br
God is One (Alpha Blondy)
Versione portoghese da musicas.mus.br
Goodbye Blue Sky (Pink Floyd)
Versione portoghese da www.pinkfloydclub.com
Gracias a la vida (Violeta Parra)
PORTOGHESE / PORTUGUESE / PORTUGUÉS [1]
(continua)
Gracias a la vida (Violeta Parra)
PORTOGHESE / PORTUGUESE / PORTUGUÉS [2]
(continua)
Grândola, vila morena (José Afonso)
Versão finlandesa / Versione finlandese / Finnish version / Version finnoise / Suomennos:
(continua)
Guerre Civile (Alpha Blondy)
Versione portoghese da muuzik.net
Hakmarrje rini (anonimo)
Traduzione portoghese da facebook
Happy Xmas (War is Over) (John Lennon)
versione portoghese da musicas.mus.br
Happy Xmas (War is Over) (John Lennon)
Versione portoghese brasiliana (cantabile) contribuita da Alvaro de Britto. Di Cláudio Rabelo [?]
(continua)
Ho visto un re (Paolo Ciarchi)
Versão portuguesa / Versione portoghese / Portuguese version / Version portugaise / Portugalinkielinen versio:
(continua)
Hotelzimmer 1942 (Bertolt Brecht)
Traduzione portoghese di Maria de Nazaré Fonseca da RTP – Antena 2
Human (Sevdaliza)
“Humana” is a remix of Sevdaliza’s famous track “Human”. The version is a translation of the original lyrics in Portuguese.
(continua)
I Come and Stand at Every Door (Pete Seeger)
Versione portoghese della poesia di Nâzim Hikmet, di Rui Caeiro (2000)
(continua)
I Don't Want To Be A Soldier (John Lennon)
versione portoghese da musicas.mus.br
I Ghjuvannali (Canta u Populu Corsu)
Traduzione portoghese di Jorge Stolfi, professore d’informatica all’Università di Campinas, São Paulo, Brasile.
I Pity The Poor Immigrant (Bob Dylan)
versione portoghese da musicas.mus.br
I Ribelli: Pugni chiusi (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Versão portuguesa
I Wanna Go Home (David Rovics)
Versione portoghese di Ciro Biggi
(continua)
Ich lese von der Panzerschlacht (Bertolt Brecht)
Traduzione portoghese di Maria de Nazaré Fonseca da RTP – Antena 2
(continua)
If I Had A Hammer (Pete Seeger)
Una versione portoghese letterale da questa pagina
(continua)
Il balconcin fiorito (Riccardo Marasco)
Versão portuguesa
Il canto sospeso (Luigi Nono)
TRADUÇÃO PORTUGUESA das cartas e das biografias
(continua)
Il galeone (Belgrado Pedrini)
"O galeão" - Poema de 1967 composto por Belgrade Pedrini
(continua)
Il Pescatore (Fabrizio De André)
La versione portoghese di Riccardo Venturi [1999]
Il tragico naufragio del vapore Sirio (anonimo)
Versione portoghese di Pino Ulivi da L'Italia in Brasile
Illegal Alien (Genesis)
Uma versão para aqueles que falam o Português.
Ils sont tombés (Charles Aznavour)
Versione portoghese proveniente da www.vagalume.uol.com.br
Imagine (John Lennon)
PORTOGHESE / PORTUGUESE [1]
(continua)
Imagine (John Lennon)
PORTOGHESE / PORTUGUESE [2]
(continua)
In den Weiden am Sund (Bertolt Brecht)
Traduzione portoghese di Maria de Nazaré Fonseca da RTP – Antena 2
In memoria (Giuseppe Ungaretti)
La traduzione portoghese di Alberto Martins
(continua)
Inneres Auge (Franco Battiato)
Tradução portuguesa / Traduzione portoghese / Portuguese translation / Traduction portugaise / Portugalinkielinen käännös:
(continua)
Iris e Silvio (Del Sangre)
Tradução portuguesa de Riccardo Venturi
(continua)
Italia bella mostrati gentile (Caterina Bueno)
Versione portoghese di Pino Ulivi dal sito L'Italia in Brasile
Ja nus hons pris (Richard I Lionheart, King of England / Riccardo I Cuor di Leone, re d'Inghilterra)
Traduzione portoghese / Tradução portuguesa:
(continua)
Jet Fighter (Butthole Surfers)
Tradução portuguesa
Journalistes en danger (Démocrature) (Alpha Blondy)
versione portoghese da musicas.mus.br
Justicia, Tierra y Libertad (Maná)
La versione portoghese proveniente da www.musicas.mus.br
Kill The Poor (Dead Kennedys)
La versione portoghese proveniente da www.vagalume.uol.com.br
Knockin' On Heaven's Door (Bob Dylan)
Versione portoghese di Ze Ramalho (1997)
(continua)
L'âge idiot (Jacques Brel)
Versione portoghese
(continua)
L'anno che verrà (Lucio Dalla)
La versione portoghese (brasiliana) letterale di Pino Ulivi dal suo sito e dalla pagina di ascolto della canzone:
L'Arca (Vinícius de Moraes)
La versione portoghese cantata sulla stessa musica da Chico Buarque e Milton Nascimento
L'estaca (Lluís Llach)
PORTOGHESE [ Coro da Achada - Lisbona ]
(continua)
L'Internationale (Eugène Pottier)
PORTOGHESE / PORTUGUESE 1
(continua)
L'Internationale (Eugène Pottier)
PORTOGHESE [2] / PORTUGUESE [2]
(continua)
L'Internationale (Eugène Pottier)
PORTOGHESE [3] / PORTUGUESE [3]
(continua)
L'Internationale (Eugène Pottier)
PORTOGHESE [4] / PORTUGUESE [4]
(continua)
L'Internationale (Eugène Pottier)
PORTOGHESE [5] / PORTUGUESE [5]
(continua)
La ballata del Pinelli [Ballata dell'anarchico Pinelli, o Il feroce questore Guida] (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs)
2d. Traduzione portoghese della versione di Joe Fallisi
(continua)
La collina, o Dormono sulla collina (Fabrizio De André)
Traduzione portoghese / Tradução portuguesa/ Portuguese translation / Traduction portugaise / Portugalinkielinen käännös:
(continua)
La complainte du progrès (Les arts ménagers) (Boris Vian)
Traduzione portoghese di Jorge Stolfi, professore d’informatica all’Università di Campinas, São Paulo, Brasile.
La filanda (Milva)
L’originale di Amália Rodrigues, parole e musica di Alberto Fialho Janes
(continua)
La guerra di Piero (Fabrizio De André)
PORTOGHESE / PORTUGUESE [1] - Riccardo Venturi
(continua)
La guerra di Piero (Fabrizio De André)
PORTOGHESE / PORTUGUESE [2] - Pino Ulivi
(continua)
La Guerre (Alpha Blondy)
versione portoghese da musicas.mus.br
La java des bombes atomiques (Boris Vian)
Traduzione portoghese di Jorge Stolfi, professore d’informatica all’Università di Campinas, São Paulo, Brasile.
La java des bombes atomiques (Boris Vian)
Versione portoghese di Sérgio Salvia Coelho
La Matança del Porc (Francesc Pi de la Serra)
Traduzione portoghese dal blog A Cantiga foi Uma Arma
La mauvaise réputation (Georges Brassens)
Versione portoghese cantata da Bia Krieger
(continua)
La memoria (León Gieco)
Versão portuguesa de esta página de Guevara Home
La rosa bianca (Sergio Endrigo)
versione portoghese da L'italia in Brasile
La vie s'écoule, la vie s'enfuit (Raoul Vaneigem)
Tradução portuguesa de Riccardo Venturi
(continua)
La voce dell'uomo (Sergio Endrigo)
Versione portoghese di Pino Ulivi da L'Italia in Brasile
Le cinque anatre (Francesco Guccini)
Traduzione portoghese di Jorge Stolfi, professore d’informatica all’Università di Campinas, São Paulo, Brasile.
Le déserteur (Boris Vian)
PORTOGHESE / PORTUGUESE / PORTUGAIS [1] - José Mário Branco
(continua)
Le déserteur (Boris Vian)
PORTOGHESE / PORTUGUESE / PORTUGAIS [2] - Fernando Cabral Martins / Irene Freire Nunes
(continua)
Le déserteur (Boris Vian)
PORTOGHESE / PORTUGUESE / PORTUGAIS [3] - José Colaço Barreiros
(continua)
Le déserteur (Boris Vian)
PORTOGHESE / PORTUGUESE / PORTUGAIS [4] - Riccardo Venturi
(continua)
Le déserteur (Boris Vian)
PORTOGHESE BRASILIANO / BRAZILIAN PORTUGUESE / PORTUGAIS BRÉSILIEN [5] - Roger Araújo
(continua)
Le rose rosse (Carlo Buti)
Versão portuguesa
Le vent nous portera (Noir Désir)
Versione portoghese ripresa da questo sito
Leonard Cohen: Lovers (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Traduzione potoghese di Fernando Koproski da “Leonard Cohen. Atras dal linhas inimigas de meu amor”, 7letras, Rio de Janeiro, 2007
Les Anarchistes (Léo Ferré)
Tradução portuguesa / Traduzione portoghese / Portuguese translation / Traduction portugaise / Portugalinkielinen käännös
(continua)
Les moutons (Jacques Brel)
Traduzione portoghese dal blog O Canto do Brel
Les toros (Jacques Brel)
Traduzione portoghese dal blog O Canto do Brel
(continua)
Libera nos Domine (Francesco Guccini)
Versione portoghese di Riccardo Venturi
(continua)
Like A Song (U2)
versione portoghese da musicas.mus.br
Lili Marleen [Lied eines jungen Wachtpostens] (Hans Leip)
PORTOGHESE / PORTUGUESE [1] - Alexandre Monteiro
(continua)
Lili Marleen [Lied eines jungen Wachtpostens] (Hans Leip)
PORTOGHESE (BRASILIANO) / (BRAZILIAN) PORTUGUESE [2]
(continua)
Lili Marleen [Lied eines jungen Wachtpostens] (Hans Leip)
PORTOGHESE (BRASILIANO) / (BRAZILIAN) PORTUGUESE [3] - Francisco Alves
(continua)
Lo avrai camerata Kesselring (Piero Calamandrei)
Versione portoghese da http://www.andreagaddini.it/lapide.html
London London (Caetano Veloso)
Versione portoghese cantata da Gal Costa
Los nadies (La Gran Orquesta Republicana)
Traduzione portoghese dal blog Viva la Sexta!
Love And Peace Or Else (U2)
versione portoghese da musicas.mus.br
Macchine Da Guerra (Andrea Bocelli)
Versione portoghese di Susana
Mãe Preta (Caco Velho)
La versione di David de Jesus Mourão-Ferreira cantata da Amália Rodrigues.
Mahmoud Darwish / محمود درويش : Bitaqat Hawiyyah / Identity Card (LA CCG NUMERO 8000 / AWS NUMBER 8000)
Versão Portuguesa
(continua)
Mamma mia, dammi cento lire (anonimo)
Versione Portoghese da L'Italia in Brasile
(continua)
Mandela Day (Simple Minds)
La versione portoghese proveniente da www.musicas.mus.br
Masters Of War (Bob Dylan)
PORTOGHESE / PORTUGUESE - sconosciuto/unknown
(continua)
Matteo Salvatore: Le chiacchiere d’lu paese (Rapatatumpa) (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Traduzione portoghese di Jorge Stolfi, professore d’informatica all’Università di Campinas, São Paulo, Brasile.
Mediterráneo (Joan Manuel Serrat)
Traduzione portoghese / Portuguese translation / Traduction portugaise / Portugalinkielinen käännös:
(continua)
Mein junger Sohn fragt mich (Der Sohn II) (Bertolt Brecht)
Traduzione portoghese di Maria de Nazaré Fonseca da RTP – Antena 2
Milonga del moro judío (Jorge Drexler)
Traduzione portoghese di O.A. Ramos
(continua)
Minas piedras (Juanes)
La versione portoghese proveniente da www.musicas.mus.br
Mind Games (John Lennon)
versione portoghese da musicas.mus.br
MLK (U2)
versione portoghese da musicas.mus.br
Mon Père Avait Raison (Alpha Blondy)
versione portoghese da musicas.mus.br
Mother (Pink Floyd)
Versione portoghese da www.pinkfloydclub.com
Mothers Of The Disappeared (U2)
versione portoghese da musicas.mus.br
Mourir pour des idées (Georges Brassens)
La versione portoghese (brasiliana) di Vinícius Mello
(continua)
Nel pozu María Luisa [En el pozo María Luisa, o Santa Bárbara bendita] (anonimo)
Nas minas de São João: La versione portoghese / La versión portuguesa / A versão portuguesa
(continua)
New Year's Day (U2)
versione portoghese da musicas.mus.br
No Bravery (James Blunt)
La versione portoghese proveniente da www.vagalume.uol.com.br
No More (Eddie Vedder)
Versione portoghese di Annie da Pearl Jam Brasil
Nobody Told Me (John Lennon)
versione portoghese da musicas.mus.br
Not in Nottingham (Roger Miller)
Versione portoghese
(continua)
Ode an die Freude (Ludwig van Beethoven)
PORTOGHESE / PORTUGUESE
Oltre il ponte (Cantacronache)
Versione portoghese di José Colaço Barreiros
One Tree Hill (U2)
versione portoghese da musicas.mus.br
Only A Pawn In Their Game (Bob Dylan)
versione portoghese da musicas.mus.br
Operation Iraqi Liberation (David Rovics)
Versione portoghese, dal sito dell'autore
Pablo Neruda: La lámpara marina (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Versione portoghese dal sito del giornale Avante
(continua)
Peace in Liberia (Alpha Blondy)
versione portoghese da musicas.mus.br
Peace On Earth (U2)
versione portoghese da musicas.mus.br
Pink Floyd: Wish You Were Here (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Versione portoghese da Lyrics Freak
Poderoso Caballero es Don Dinero (Francisco De Quevedo)
Traduzione portoghese (di Marcos Lima de Oliveira?) trovata sul blog Clatu, Verata, Nictu
Pride (In the Name of Love) (U2)
versione portoghese da musicas.mus.br
Priggiuniero 'e guerra (E.A. Mario)
Versione portoghese di Laís Figueiredo
Qu'avons-nous fait, bonnes gens? (Jacques Brel)
Traduzione portoghese dal blog O Canto do Brel
Quella notte davanti alla Bussola [La ballata della Bussola] (Canzoniere Pisano)
Traduzione portoghese di Jorge Stolfi, professore d’informatica all’Università di Campinas, São Paulo, Brasile.
(continua)
Recordarse dei nostri bisnoni (Valmor Marasca)
Versão portuguesa
Red Rain (Peter Gabriel)
versione portoghese da musicas.mus.br
Regarde bien petit (Jacques Brel)
Traduzione portoghese dal blog O Canto do Brel
Revolution (Beatles)
Versione portoghese tratta da un sito brasiliano
Russians (Sting)
versione portoghese da musicas.mus.br
Seconds (U2)
versione portoghese da musicas.mus.br
Seven Seconds (Youssou N'Dour & Neneh Cherry)
La versione portoghese da Vagalume.
Simmo 'e Napule, paisà (Peppino Fiorelli)
Versione portoghese di Pino Ulivi dal sito L'Italia in Brasile
Smisurata preghiera (Fabrizio De André)
Versione portoghese di Manuel Gordiani
(continua)
Sodade (Armando Zeferino Soares)
Traduzione portoghese di francisco da LyricsTranslate
Sognando (Don Backy)
Versione portoghese di Riccardo Venturi
(continua)
Sólo le pido a Dios (León Gieco)
PORTOGHESE / PORTUGUESE / PORTUGUÉS [1]
(continua)
Sólo le pido a Dios (León Gieco)
PORTOGHESE / PORTUGUESE / PORTUGUÉS [2]
(continua)
Sólo le pido a Dios (León Gieco)
PORTOGHESE / PORTUGUESE / PORTUGUÉS [3]
(continua)
Spruch (Bertolt Brecht)
Traduzione portoghese di Maria de Nazaré Fonseca da RTP – Antena 2
Staring At The Sun (U2)
versione portoghese da musicas.mus.br
Strange Fruit (Billie Holiday)
Versão portuguesa / Versione portoghese / Portuguese version / Version portugaise / Portugalinkielinen käännös: Eduardo Sena
(continua)
Su patriottu Sardu a sos feudatarios [Procurad' e moderare] (Francesco Ignazio Mannu)
La versione portoghese di José Colaço Barreiros.
(continua)
Sueños (Juanes)
La versione portoghese proveniente da www.musicas.mus.br
Sunday Bloody Sunday (U2)
Versione portoghese da musicas.mus.br
Surdate (Libero Bovio)
Versão portuguesa
Talkin' World War III Blues (Bob Dylan)
Una versione portoghese, dal sito:
(continua)
Tammurriata nera (E.A. Mario)
Versione portoghese brasiliana di Angelo.
(continua)
Te recuerdo Amanda (Víctor Jara)
Versione portoghese da musicas.mus.br
Tercer mundo (Secos & Molhados)
Traduzione portoghese dei Secos & Molhados
Terzo intermezzo (Fabrizio De André)
Versione portoghese di Riccardo Venturi
The Ballad of Ho Chi Minh (Ewan MacColl)
Tradução portuguesa / Traduzione portoghese / Portuguese translation / Traduction portugaise / Portugalinkielinen käännös:
(continua)
The Ballad of Nick & Bart [Here's To You] (Joan Baez)
Versione portoghese di Ho visto un film di Gianni Morandi
(continua)
The Death of Rachel Corrie (David Rovics)
Versione portoghese da:www.davidrovics.com
The Green Fields Of France (No Man's Land) (Eric Bogle)
PORTOGHESE / PORTUGUESE
(continua)
The Hangin Tree (Jennifer Lawrence)
Traduzione portoghese da lyricstranslate.com
The Phony King of England (Johnny Mercer)
Versione Portoghese
(continua)
The Refugee (U2)
Versione portoghese da musicas.mus.br
The Return Of The Giant Hogweed (Genesis)
Aqui você tem a minha versão do Hogweed. Muito obrigado a aquele que criou este site. Muito, muito, muito obrigado a você !!!
The Times They Are A-Changin' (Bob Dylan)
Versione portoghese da musicas.mus.br
There But For Fortune (Phil Ochs)
Traduzione portoghese (brasiliana) / Tradução portuguesa (português brasileiro) / (Brazilian) Portuguese translation / Traduction portugaise (brésilienne) / Portugalinkielinen käännös:
(continua)
Todesfuge (Diamanda Galás)
PORTOGHESE / PORTUGUESE / PORTUGAIS / PORTUGALI
(continua)
Über den Selbstmord (Bertolt Brecht)
Traduzione portoghese di Maria de Nazaré Fonseca da RTP – Antena 2
Un calcio alla città (Domenico Modugno)
Versão portuguesa
Un giudice (Fabrizio De André)
Tradução portuguesa de Riccardo Venturi
11-7-2013
Universal Soldier (Buffy Sainte-Marie)
Versione portoghese dal blog Eyes On Brazil
Va, pensiero (Giuseppe Verdi)
Versione portoghese da musica.com
Vai soldato vai (Aldo Scaglia)
Versione portoghese di Claudia Panizza
Venceremos (Sergio Ortega)
Traduzione portoghese 1 / Portuguese translation 1 / Traduction portugaise 1 / Traducción portuguesa 1 / Tradução portuguesa 1 / Portugalinkielinen käännös 1: letras.mus.br / Riccardo Venturi
Venceremos (Sergio Ortega)
Traduzione portoghese 2 / Portuguese translation 2 / Traduction portugaise 2 / Traducción portuguesa 2 / Tradução portuguesa 2 / Portugalinkielinen käännös 2: Samuel
(continua)
Véto de Dieu (Alpha Blondy)
versione portoghese da musicas.mus.br
Violeta Parra: El Amor (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Versão portuguesa de Riccardo Venturi
(continua)
Volver a los diecisiete (Violeta Parra)
Tradução portuguesa / Traduzione portoghese / Portuguese translation / Traduction portugaise / Portugalinkielinen käännös:
(continua)
Warszawianka 1905 roku [Варшавянка; La Varsovienne; ¡A las barricadas!] (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs)
1η. A Varsoviana de 1905 - Traduzione portoghese di Erick Fishuk
(continua)
Warszawianka 1905 roku [Варшавянка; La Varsovienne; ¡A las barricadas!] (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs)
1θ. A Varsoviana - Versione portoghese
(continua)
Warszawianka 1905 roku [Варшавянка; La Varsovienne; ¡A las barricadas!] (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs)
2l. Versione portoghese del Coletivo de Estudos Anarquistas "Domingos Passos"
(continua)
Warszawianka 1905 roku [Варшавянка; La Varsovienne; ¡A las barricadas!] (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs)
2l1. Para as barricadas - Versione portoghese (brasiliana) del gruppo anarco-punktotal Juventude Maldita (2006)
(continua)
Warszawianka 1905 roku [Варшавянка; La Varsovienne; ¡A las barricadas!] (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs)
3e. Às arquibancadas! - L'inno degli Ultras del Ferroviário Atlético Clube de Fortaleza
(continua)
What A Wonderful World (Louis Armstrong)
La versione portoghese proveniente da www.musicas.mus.br
When The Ship Comes In (Bob Dylan)
versione portoghese da musicas.mus.br
Where Have all the Flowers Gone (Pete Seeger)
PORTOGHESE /PORTUGUESE / PORTUGAIS [1]
(continua)
Where Have all the Flowers Gone (Pete Seeger)
PORTOGHESE / PORTUGUESE / PORTUGAIS [2]
(continua)
Where The Streets Have No Name (U2)
versione portoghese da musicas.mus.br
Winterspruch (Bertolt Brecht)
Traduzione portoghese di Maria de Nazaré Fonseca da RTP – Antena 2
With God On Our Side (Bob Dylan)
Versione portoghese da musicas.mus.br
Woman Is The Nigger Of The World (John Lennon)
versione portoghese da musicas.mus.br
Workers' Song (Dick Gaughan)
Tradução portuguesa / Traduzione portoghese / Portuguese translation / Traduction portugaise / Portugalinkielinen käännös:
(continua)
Working Class Hero (John Lennon)
versione portoghese da musicas.mus.br
World War Three (Dantalian's Chariot)
versione portoghese da musicas.mus.br
Yellow Triangle (Christy Moore)
La versione portoghese della poesia
(continua)
Zombie (Cranberries)
PORTOGHESE / PORTUGUESE
(continua)
Άσμα ασμάτων (Mikis Theodorakis / Mίκης Θεοδωράκης)
Versione portoghese / Versão portuguesa / Portuguese version / Version portugaise / Portugalinkielinen versio:
(continua)
Είμαστε δυο (Mikis Theodorakis / Mίκης Θεοδωράκης)
La versione portoghese di Marco Aurélio Funchal, da stixoi.info
(continua)
Έχω ένα καφενέ (Manos Loïzos / Μάνος Λοΐζος)
Tradução portuguesa / Πορτογαλική μετάφραση / Traduzione portoghese / Portuguese translation / Traduction portugaise / Portugalinkielinen käännös:
(continua)
Ἡ Πόλις (Konstandinos Kavafis / Κωνσταντίνος Καβάφης)
Tradução Português / Πορτογαλική μετάφραση / Traduzione portoghese / Portuguese translation /Traduction portugaise (continua)
Περιμένοντας τοὺς βαρβάρους (Konstandinos Kavafis / Κωνσταντίνος Καβάφης)
Una versione portoghese.
(continua)
Банька по-белому (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий)
Versione portoghese di João Paulo Monteiro
(continua)
Гимн демократической молодёжи мира (Anatoli Novikov / Анатолий Григорьевич Новиков)
Source: Hino da Juventude Democrática
(continua)
Катюша (Michail Vasiľevič Isakovskij / Михаил Васильевич Исаковский )
PORTOGHESE / PORTUGUESE [1]
(continua)
Катюша (Michail Vasiľevič Isakovskij / Михаил Васильевич Исаковский )
PORTOGHESE / PORTUGUESE [2]
(continua)
Мы живем, под собою не чуя страны (Osip Ämilevič Mandelštam / Осип Эмильевич Мандельштам)
Traduzione portoghese da pt.wikisource.org
Не для меня придёт весна (Nikolaj Petrovič Devitte / Николай Петрович Девитте)
Tradução Português / Португальский перевод / португальський переклад / Traduzione portoghese / Portuguese translation / Traduction portugaise / Portugalinkielinen käännös: (continua)
בלבי (David Broza & Wisam Murad /דיויד ברוזה וויסם מורד / ديفيد بروزا وسام مراد)
Versione portoghese di Riccardo Venturi
(continua)
זאָג ניט קײנמאָל (Hirsh Glik / הירש גליק)
Versione portoghese del prof. Pietro Nardella Dellova
(continua)
טום־באַלאַלײַקע (anonimo)
איבערזעצונג / Tradução portuguesa / Traduzione portoghese / Portuguese translation / Traduction portugaise / Portugalinkielinen käännös:
(continua)
נרקוד לשלום (Aura Levin-Lipski / אורה לוין־ליפסקי)
6. PORTOGHESE / Portuguese
(continua)
שיר לשלום (Yankale Rotblit / יענקל'ה רוטבליט)
PORTOGHESE / PORTUGUESE - Tatiana Kielberman
(continua)
برای (Shervin Hajipour / شروین حاجی پور)
Versione portoghese di vainelämää
(continua)
مولود في فلسطين [Nací en Palestina] (Emel Mathlouthi / آمال المثلوثي)
Versione portoghese
13 de maio (Caetano Veloso)
La versione italiana (di Piero Fabrizi) cantata da Fiorella Mannoia in duetto con lo stesso Caetano Veloso
(continua)
义勇军进行曲 (Nie Er / 子義)
Tradução Português / 葡萄牙语翻译 / Traduzione portoghese / Portuguese translation /
(continua)
Cerca le canzoni in Portoghese
Ricerche