no tengo lugar
y no tengo paisaje
yo menos tengo patria
con mis dedos hago el fuego
y con mi corazón te canto
las cuerdas de mi corazón lloran
nací en palestina
nací en palestina
no tengo lugar
y no tengo paisaje
yo menos tengo patria
ما عندي مكان
و ما عنديش زمان
و ما عنديش بلاد
من يديا نصنع نار
من قلبي البلار
نجرحلك وتر حزين
مولود في فلسطين
مولود في فلسطين
ما عندي مكان
و ما عنديش زمان
و ما عنديش بلاد
مولود في فلسطين
مولود في فلسطين
تاريخي عمرو ما يتمحى
y no tengo paisaje
yo menos tengo patria
con mis dedos hago el fuego
y con mi corazón te canto
las cuerdas de mi corazón lloran
nací en palestina
nací en palestina
no tengo lugar
y no tengo paisaje
yo menos tengo patria
ما عندي مكان
و ما عنديش زمان
و ما عنديش بلاد
من يديا نصنع نار
من قلبي البلار
نجرحلك وتر حزين
مولود في فلسطين
مولود في فلسطين
ما عندي مكان
و ما عنديش زمان
و ما عنديش بلاد
مولود في فلسطين
مولود في فلسطين
تاريخي عمرو ما يتمحى
inviata da adriana + Tareq R. Qasem - 13/1/2009 - 20:42
Lingua: Inglese
La versione inglese
English Version
English Version
Finora inserita come unico testo disponibile, viene riportata adesso come traduzione grazie al reperimento del testo arabo originale.
This English translation of the song, included up to now as the only text available, is now given its correct status thanks to inclusion of the original Arabic lyrics. [CCG/AWS Staff]
This English translation of the song, included up to now as the only text available, is now given its correct status thanks to inclusion of the original Arabic lyrics. [CCG/AWS Staff]
por favor es urgente tener la letra completa de la canción en ambos idiomas.
muchas gracias
Comité de Solidaridad con el Pueblo Palestino
muchas gracias
Comité de Solidaridad con el Pueblo Palestino
ica solidaridad con palestina - 2/2/2010 - 16:29
Lingua: Francese
Versione francese di Lydie
JE SUIS NÉE EN PALESTINE
Je n'ai aucun endroit
Je n'ai aucun pays
Je n'ai aucune patrie
Avec mon doigt je fais le feu
et avec mon coeur je chante pour vous
les cordes de mon coeur pleurent
Je suis née en Palestine
Je suis née en Palestine
Je n'ai aucun endroit
Je n'ai aucun pays
Je n'ai aucune patrie
Je n'ai aucun endroit
Je n'ai aucun pays
Je n'ai aucune patrie
Avec mon doigt je fais le feu
et avec mon coeur je chante pour vous
les cordes de mon coeur pleurent
Je suis née en Palestine
Je suis née en Palestine
Je n'ai aucun endroit
Je n'ai aucun pays
Je n'ai aucune patrie
inviata da Lydie - 13/2/2011 - 00:30
Lingua: Italiano
Versione italiana di Piera Marchioni
Non ho un luogo
non ho un paesaggio
e soprattutto non ho una patria
con le mie dita faccio il fuoco
e col mio cuore ti canto
le corde del mio cuore piangono
sono nato in palestina
sono nato in palestina
non ho un luogo
non ho un paesaggio
e soprattutto non ho una patria
non ho un paesaggio
e soprattutto non ho una patria
con le mie dita faccio il fuoco
e col mio cuore ti canto
le corde del mio cuore piangono
sono nato in palestina
sono nato in palestina
non ho un luogo
non ho un paesaggio
e soprattutto non ho una patria
inviata da piera marchioni - 18/8/2011 - 14:56
Lingua: Turco
Versione turca di Irem
I love you Filistin! You will be free one day :(
I love you Filistin! You will be free one day :(
FİLİSTİN'DE DOĞDUM
Yerim yok
Yurdum yok
Vatanım yok
Parmağımla ateş yakarım
Ve kalbimle senin için söylerim
Kalbimin derinlikleri ağlar
Filistin'de doğdum
Filistin'de doğdum
Yerim yok
Yurdum yok
Vatanım yok
Yerim yok
Yurdum yok
Vatanım yok
Parmağımla ateş yakarım
Ve kalbimle senin için söylerim
Kalbimin derinlikleri ağlar
Filistin'de doğdum
Filistin'de doğdum
Yerim yok
Yurdum yok
Vatanım yok
inviata da irem - 24/9/2011 - 23:29
Lingua: Portoghese
Versione portoghese
Não tenho lugar
Não tenho paisagem
Nem ao menos tenho Pátria
Com meus dedos faço fogo
E com meu coração lhe canto
As cordas do meu coração choram
Nasci na Palestina
Nasci na Palestina
Não tenho lugar
Não tenho paisagem
Nem ao menos tenho Pátria
Não tenho paisagem
Nem ao menos tenho Pátria
Com meus dedos faço fogo
E com meu coração lhe canto
As cordas do meu coração choram
Nasci na Palestina
Nasci na Palestina
Não tenho lugar
Não tenho paisagem
Nem ao menos tenho Pátria
inviata da Renato - 23/3/2013 - 16:59
Lingua: Persiano
جایی ندارم
کشوری ندارم
سرزمینی ندارم
با انگشتانم آتش می¬کنم
با قلبم برای تان می¬سرایم
رشته¬های قلبم می¬گریند
من زاده فلسطینم
من زاده فلسطینم
کشوری ندارم
سرزمینی ندارم
با انگشتانم آتش می¬کنم
با قلبم برای تان می¬سرایم
رشته¬های قلبم می¬گریند
من زاده فلسطینم
من زاده فلسطینم
inviata da Ubaid - 23/11/2013 - 11:15
Il brano originale Naci en Alamo di Yasmine Levy, una cantante di origini israeliane safardite ma come leggo da una sua biografia è ambasciatrice di pace.
La musica unisce ciò che la guerra vuol dividere
Su You tube C'è una versione registrata a Gerusalemme dal vivo molto bella.
La musica unisce......
La musica unisce ciò che la guerra vuol dividere
Yasmin Levy | Jewish Women's Archive
As a world music singer, Yasmin Levy ignited interest in the Ladino music traditions of her family, weaving Greek, Turkish, and Persian elements into her soulful performances.
Su You tube C'è una versione registrata a Gerusalemme dal vivo molto bella.
La musica unisce......
Paolo rizzi - 21/12/2023 - 11:47
Concludo dando onore all autore del brano che lo aveva inserito nel film Vengo . L immenso Tony Gatlif cantore della cultura Rom
Can We Live Together? Can We Sing Together? Of Alamo, Love and Loss
Can We Live Together? Can We Sing Together? Of Alamo, Love and Loss
Paolo - 21/12/2023 - 12:08
×
The original lyrics in Arabic (reproduced from this page) have been contributed by Tareq R. Qasem, whom we obviously thank with all our heart. The song is also knows with its Spanish title Nací en Palestina.
"The song “Nací en Palestina” is based on “Nací en Alamo” (lyrics by Tony Gatlif, music by Dionisis Tsaknis, Gritos de Guerra, and Tony Gatlif), which was performed by Remedios Silva Pisa for the film Vengo (Dir. Tony Gatlif, 2000). “Nací en Alamo,” by the way, has also been performed by Jerusalem-born singer Yasmin Levy, whose father Isaac Levy, an ethnomusicologist from Turkey, had collected 14 volumes of Judaeo-Spanish (Ladino) songs before his death, lovingly preserving the cultural heritage from the times before modern nationalisms and nation-states." - From this page (CCG/AWS Staff)