"Look mummy, there's an aeroplane up in the sky"
Did you see the frightened ones?
Did you hear the falling bombs?
Did you ever wonder why we had to run for shelter
when the promise of a brave new world
unfurled beneath a clear blue sky?
Did you see the frightened ones?
Did you hear the falling bombs?
The flames are all gone, but the pain lingers on.
Goodbye, blue sky
Goodbye, blue sky.
Goodbye.
Goodbye.
Goodbye.
Did you see the frightened ones?
Did you hear the falling bombs?
Did you ever wonder why we had to run for shelter
when the promise of a brave new world
unfurled beneath a clear blue sky?
Did you see the frightened ones?
Did you hear the falling bombs?
The flames are all gone, but the pain lingers on.
Goodbye, blue sky
Goodbye, blue sky.
Goodbye.
Goodbye.
Goodbye.
Lingua: Italiano
Versione italiana di Faber 'Dad
ADDIO CIELO AZZURRO
"Guarda mamma, c'è un aereoplano lassù nel cielo"
Hai visto la gente terrorizzata?
Hai sentito cadere le bombe?
Ti sei mai chiesto perché
dovevamo correre verso i rifugi
quando la promessa di un nuovo mondo migliore
era stata sbandierata sotto un limpido cielo azzurro?
Hai visto la gente terrorizzata?
Hai sentito cadere le bombe?
Le fiamme sono ormai lontane
ma il dolore persiste.
Addio cielo azzurro.
Addio cielo azzurro.
Addio.
"Guarda mamma, c'è un aereoplano lassù nel cielo"
Hai visto la gente terrorizzata?
Hai sentito cadere le bombe?
Ti sei mai chiesto perché
dovevamo correre verso i rifugi
quando la promessa di un nuovo mondo migliore
era stata sbandierata sotto un limpido cielo azzurro?
Hai visto la gente terrorizzata?
Hai sentito cadere le bombe?
Le fiamme sono ormai lontane
ma il dolore persiste.
Addio cielo azzurro.
Addio cielo azzurro.
Addio.
Lingua: Spagnolo
Versione spagnola di René Sandino Monterrey
THE WALL en Español
THE WALL en Español
ADIOS CIELO AZUL
[ Mira mami. Allá hay un avión arriba en el cielo. ]
¿ Viste, viste, viste a los aterrorizados ?
¿ Oíste, oíste, oíste las bombas callendo ?
¿ Alguna vez te preguntaste por qué teníamos que correr en busca de un refugio
cuando la promesa de un bravo y nuevo mundo
se desplegó debajo de un claro cielo azul ?
¿ Viste, viste, viste a los aterrorizados ?
¿ Oíste, oíste, oíste las bombas callendo ?
Las llamas se apagaron hace mucho tiempo
pero el dolor se ha prolongado.
Adiós, cielo azul.
Adiós, cielo azul.
Adiós.
Adiós.
[ Mira mami. Allá hay un avión arriba en el cielo. ]
¿ Viste, viste, viste a los aterrorizados ?
¿ Oíste, oíste, oíste las bombas callendo ?
¿ Alguna vez te preguntaste por qué teníamos que correr en busca de un refugio
cuando la promesa de un bravo y nuevo mundo
se desplegó debajo de un claro cielo azul ?
¿ Viste, viste, viste a los aterrorizados ?
¿ Oíste, oíste, oíste las bombas callendo ?
Las llamas se apagaron hace mucho tiempo
pero el dolor se ha prolongado.
Adiós, cielo azul.
Adiós, cielo azul.
Adiós.
Adiós.
Lingua: Bulgaro
СБОГОМ, СИНЬО НЕБЕ
О-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о
Видяхте ли как хора бягат?
Не чухте ли как бомби падат?
Попитахте ли се защо
Се крихме под земята, щом
Такъв прекрасен свят
Изгряваше на хоризонта, братя?
О-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о
Видяхте ли как хора бягат?
Не чухте ли как бомби падат?
Пожарите ги няма,
Ала болка остана.
Сбогом, синьо небе!
Сбогом, синьо небе!
Сбогом
О-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о
Видяхте ли как хора бягат?
Не чухте ли как бомби падат?
Попитахте ли се защо
Се крихме под земята, щом
Такъв прекрасен свят
Изгряваше на хоризонта, братя?
О-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о
Видяхте ли как хора бягат?
Не чухте ли как бомби падат?
Пожарите ги няма,
Ала болка остана.
Сбогом, синьо небе!
Сбогом, синьо небе!
Сбогом
inviata da Riccardo Venturi - 11/11/2005 - 00:15
Lingua: Galiziano
Versione galiziana da www.pinkfloydclub.com
Adeus, ceo azul
Ooooooooooh
¿Viche-la xente con medo?
¿escoitaches cae-las bombas?
¿preguntácheste algunha vez porqué tivemos que correr na busca de refuxio?
Cando a promesa dun mundo novo e honrado sen temores nun ceo azul e limpo
Ooooooooooh
¿Viche-la xente con medo?
¿escoitaches cae-las bombas?
As lapas apagaronse fai moito tempo,
pero a dor perdura.
Adeus, ceo azul; adeus ceo azul.
Adeus,
adeus,
adeus.
Ooooooooooh
¿Viche-la xente con medo?
¿escoitaches cae-las bombas?
¿preguntácheste algunha vez porqué tivemos que correr na busca de refuxio?
Cando a promesa dun mundo novo e honrado sen temores nun ceo azul e limpo
Ooooooooooh
¿Viche-la xente con medo?
¿escoitaches cae-las bombas?
As lapas apagaronse fai moito tempo,
pero a dor perdura.
Adeus, ceo azul; adeus ceo azul.
Adeus,
adeus,
adeus.
inviata da DonQuijote82 - 26/3/2011 - 02:50
Lingua: Portoghese
Versione portoghese da www.pinkfloydclub.com
ADEUS CÉU AZUL
Você viu as pessoas com medo ?
Você ouviu as bombas caindo ?
Já imaginou por que tínhamos que correr para o abrigo,
com a promessas de um novo mundo glorioso
sobre um límpido céu azul ?
Você viu as pessoas com medo ?
Você ouviu as bombas caindo?
As chamas todas já se apagaram,
mas a dor persiste.
Adeus, céu azul
Adeus, céu azul
Adeus
Adeus
Adeus.
Você viu as pessoas com medo ?
Você ouviu as bombas caindo ?
Já imaginou por que tínhamos que correr para o abrigo,
com a promessas de um novo mundo glorioso
sobre um límpido céu azul ?
Você viu as pessoas com medo ?
Você ouviu as bombas caindo?
As chamas todas já se apagaram,
mas a dor persiste.
Adeus, céu azul
Adeus, céu azul
Adeus
Adeus
Adeus.
inviata da DonQuijote82 - 26/3/2011 - 02:50
×
Per un'introduzione all'album, vedi Another Brick In The Wall Part I
For an introduction to the album, see Another Brick In The Wall Part I
Un'approfondita analisi di questa canzone e di tutto l'album si trova su THE WALL - A complete analysis.
(Sigfrido Menghini, da Onda Rock)
Nell'album di Roger Waters "The Wall - Live in Berlin" del 1990 la canzone è interpretata da Joni Mitchell.
Antiwar songs from "The Wall"
Another Brick In The Wall Part I
The Happiest Days of Our Lives / Another Brick in the Wall Part II
Mother
Goodbye Blue Sky
Run Like Hell
Bring The Boys Back Home
Waiting For The Worms
When The Tigers Broke Free (dal film, non presente nell'album/ from the movie, not included in the original album)