Auf der Flucht vor meinen Landsleuten
Bin ich nun nach Finnland gelangt. Freunde,
Die ich gestern nicht kannte, stellten ein paar Betten
In saubere Zimmer. Im Lautsprecher
Höre ich die Siegesmeldungen des Abschaums. Neugierig
Betrachte ich die Karte des Erdteils. Hoch oben in Lappland,
Nach dem Nördlichen Eismeer zu,
Sehe ich noch eine kleine Tür.
Bin ich nun nach Finnland gelangt. Freunde,
Die ich gestern nicht kannte, stellten ein paar Betten
In saubere Zimmer. Im Lautsprecher
Höre ich die Siegesmeldungen des Abschaums. Neugierig
Betrachte ich die Karte des Erdteils. Hoch oben in Lappland,
Nach dem Nördlichen Eismeer zu,
Sehe ich noch eine kleine Tür.
inviata da Dead End - 8/2/2013 - 09:01
Lingua: Francese
Traduzione francese da Médiathèque – Cité de la Musique
LA FUITE
Fuyant mes compatriotes,
Me voici arrivé en Finlande. Des amis
Qu’hier encore je ne connaissais pas ont préparé
Deux ou trois lits dans des chambres propres. J’écoute à la radio
Les bulletins annonçant la victoire du rebut de l’humanité. Curieux,
J’étudie la carte du continent. Tout en haut, en Laponie,
Je vois qu’il reste, ouverte sur l’océan glacial arctique,
Une porte étroite.
Fuyant mes compatriotes,
Me voici arrivé en Finlande. Des amis
Qu’hier encore je ne connaissais pas ont préparé
Deux ou trois lits dans des chambres propres. J’écoute à la radio
Les bulletins annonçant la victoire du rebut de l’humanité. Curieux,
J’étudie la carte du continent. Tout en haut, en Laponie,
Je vois qu’il reste, ouverte sur l’océan glacial arctique,
Une porte étroite.
inviata da Dead End - 8/2/2013 - 09:01
Lingua: Italiano
Traduzione italiana di Paolo Borsoni
LA FUGA
In fuga davanti alla gente del mio paese sono in Finlandia.
Amici che ieri non conoscevo
hanno messo qualche letto in camere pulite.
Sento i notiziari di vittoria delle canaglie.
Incuriosito considero la carta del mondo.
Lassù in Lapponia
verso il Mare Glaciale Artico
vedo ancora una piccola porta.
In fuga davanti alla gente del mio paese sono in Finlandia.
Amici che ieri non conoscevo
hanno messo qualche letto in camere pulite.
Sento i notiziari di vittoria delle canaglie.
Incuriosito considero la carta del mondo.
Lassù in Lapponia
verso il Mare Glaciale Artico
vedo ancora una piccola porta.
inviata da Dead End - 8/2/2013 - 09:03
Lingua: Portoghese
Traduzione portoghese di Maria de Nazaré Fonseca da RTP – Antena 2
A FUGA
Na minha fuga dos meus compatriotas
Eu fui tão longe como à Finlândia. Amigos
Que eu ainda ontem não conhecia, puseram à disposição camas
Em asseados quartos. Na rádio eu ouvi os anúncios da vitória da escória.
Curioso estudei o mapa do continente.
Lá no cimo, na Lapónia.
Para o Oceano Glacial Árctico
Eu vejo ainda uma pequena porta.
Na minha fuga dos meus compatriotas
Eu fui tão longe como à Finlândia. Amigos
Que eu ainda ontem não conhecia, puseram à disposição camas
Em asseados quartos. Na rádio eu ouvi os anúncios da vitória da escória.
Curioso estudei o mapa do continente.
Lá no cimo, na Lapónia.
Para o Oceano Glacial Árctico
Eu vejo ainda uma pequena porta.
inviata da Dead End - 8/2/2013 - 09:04
Lingua: Finlandese
Versione finlandese di Brita Polttila
Finnish translation by Brita Polttila
Finnische Übersetzung von Brita Polttila
Suomennos Brita Polttila
Finnish translation by Brita Polttila
Finnische Übersetzung von Brita Polttila
Suomennos Brita Polttila
PAKENEN MAANMIEHIÄNI
Pakenen maanmiehiäni.
Minä olen nyt Suomessa. Ystävät
joita en eilen tuntenut, kantavat sänkyjä
siivottuihin huoneisiin, Radiosta
kuulen roskajoukon voitosanomat. Uteliaana
katselen maanosan karttaa. Ylhäällä Lapissa
Pohjoisen Jäämeren rannalla
näen vielä pienen portin.
Pakenen maanmiehiäni.
Minä olen nyt Suomessa. Ystävät
joita en eilen tuntenut, kantavat sänkyjä
siivottuihin huoneisiin, Radiosta
kuulen roskajoukon voitosanomat. Uteliaana
katselen maanosan karttaa. Ylhäällä Lapissa
Pohjoisen Jäämeren rannalla
näen vielä pienen portin.
inviata da Juha Rämö - 19/3/2015 - 15:59
×
Versi di Bertolt Brecht, dalla raccolta di poesie intitolata “Finnische Landschaft”, scritte durante la breve permanenza a Marlebäck, Finlandia, ospite nella casa di vacanza della scrittrice Hella Wuolijoki, durante i mesi di relativa calma che intercorsero tra la “Guerra d’inverno” (1939-40) e la “Guerra di continuazione” (1941-44) che videro fronteggiarsi i finlandesi, vicini alle forze dell’Asse, e l’Unione Sovietica.
Musica di Hanns Eisler dall’ “Hollywooder Liederbuch / Hollywood Songbook” (1942/43)
La fuga di Brecht attraverso l’Europa incalzato dai nazisti ha un sapore davvero epico: Cecoslovacchia, Austria, Svizzera, Francia, Danimarca, Svezia, Finlandia, e dietro sempre le canaglie inseguitrici. E lui, con l’orecchio sempre incollato alla radio – come in questa poesia e molte altre, da An meinen kleinen Radioapparat a Hotelzimmer 1942 - che combatte viaggiando e scrivendo, instancabile e febbrile, fino al grande salto in America dopo la prematura morte della preziosa collaboratrice Margarete Steffin.
Cartina animata del progresso della guerra in Europa