Trovate 345 traduzioni dall'Inglese al Francese
Inglese
WikipediaThe Ethnologue
Timeline Inglese
Francese
WikipediaThe Ethnologue
Timeline Francese
Version française – (ÊTRE) JEUNE, DOUÉ ET NOIR – Marco Valdo M.I. – 2012
(continua)
10. Amazing Grace (Cantate pour la Paix)
This translation of Amazing Grace is in the most widely spoken dialect of Cajun spoken in the south-central area of the Louisiana prairies.
13. By the Waters of Babylon (Cantate pour la Paix)
FRANCESE [1]
(continua)
13. By the Waters of Babylon (Cantate pour la Paix)
FRANCESE [2]
(continua)
19 (Paul Hardcastle)
Versione francese interpretata da Yves Mourousi.
(continua)
1916 (Motörhead)
Versione francese di crimson antics da Lyrics Translate
1917 (Linda Ronstadt)
Version française – 1917 – Marco Valdo M.I.
(continua)
4th Reich (Stratovarius)
Version française – QUATRIÈME REICH – Marco Valdo M.I.– 2011
(continua)
A Ballad for Sophie Scholl (Richard Marot)
Versione francese di Carles Viadel
A Bunch Of Lonesome Heroes (Leonard Cohen)
La versione francese di Jacques Vassal dal Leonard Cohen Site
(continua)
A Child of Our Time (Michael Tippett)
Traduction française / Traduzione francese / French translation / Ranskankielinen käännös:
(continua)
A Hard Rain's A-Gonna Fall (Bob Dylan)
Versione francese di Riccardo Venturi
(continua)
A Hard Rain's A-Gonna Fall (Bob Dylan)
Versione francese di P.Mercy, da questa pagina
(continua)
A Prisoner's Christmas (Gerry O'Glacain)
Versione francese di Licorne, ripresa da Chants pour une libre Irlande
A Singer Must Die (Leonard Cohen)
Version française – UN CHANTEUR DOIT MOURIR – Marco valdo M.I. – 2016
(continua)
A Soldier's Poem (Muse)
Versione francese / Version française
A Survivor from Warsaw (Arnold Schönberg)
Version française – UN SURVIVANT DE VARSOVIE – Marco Valdo M.I. – 2012
(continua)
Across the Border (Bruce Springsteen)
Version française – AU-DELÀ DE LA FRONTIÈRE – Marco valdo M.I. – 2010
(continua)
After The Revolution (David Rovics)
Versione francese di Caroline Harvey
(continua)
Against Power Dollar (Gang)
Version française – À BAS LE DOLLAR-POUVOIR – Marco Valdo M.I. – 2009
(continua)
All and Everyone (PJ Harvey)
Versione francese di daturableu
All You Fascists (Woody Guthrie)
Traduction française / Traduzione francese / French translation / Ranskankielinen käännös:
(continua)
All You Need Is Love (Beatles)
Versione francese ripresa da un sito ormai scomparso
(continua)
Always Look on the Bright Side of Life (Monty Python)
Version française - REGARDEZ TOUJOURS DU CÔTÉ LUMINEUX DE LA VIE ! – Marco Valdo M.I. – 2012
(continua)
American Errorist (NOFX)
Versione francese da questa pagina
American Land (Bruce Springsteen)
Version française – EN TERRE AMÉRICAINE – Marco Valdo M.I. – 2012
(continua)
Amerigo (Patti Smith)
Version française – AMERIGO – Marco Valdo M.I. – 2012
(continua)
Anarchy (John Mackay)
Version française — ANARCHIE — Marco Valdo M.I. — 2022
(continua)
And I'm Still Searching (Pete Seeger)
Traduction française de Riccardo Venturi
(continua)
Anthem (Leonard Cohen)
La versione francese di Jean Guiloineau da French Leonard Cohen site
Apartheid Is Nazism (Alpha Blondy)
Traduzione francese da l'histgeobox
Aqualung (Jethro Tull)
Version française – AQUALUNG – Marco Valdo M.I. – 2018
(continua)
Armenian Persecution (Integrity)
Version française de Riccardo Venturi
(continua)
Asimbonanga (Mandela) (Johnny Clegg & Savuka)
La versione francese dal sito In My African Dream
(continua)
Back Home In Derry (Christy Moore)
Versione francese di Licorne da Chants pour une Irlande libre
(continua)
Ballad of a Hero, or War Music (After Logue) (Kate Tempest)
Dovrebbe essere una buona traduzione in francese ...
(continua)
Ballad Of Hollis Brown (Bob Dylan)
Versione francese di Hugues Aufray sull'album Chante Dylan (1965)
(continua)
Beans, Bacon and Gravy (Cisco Houston)
Traduzione francese trovata sul blog coco Magnanville
Before Ireland Can Go Free (Tri Yann)
Versione francese di Jean-Louis Jossic (Tri Yann an Naoned, 1972)
Beginning (ASPARAGUS)
Version française — LE COMMENCEMENT — Marco Valdo M.I. — 2023
(continua)
Behind The Wall (Tracy Chapman)
Version française d'après La coccinelle - traductions de chansons
Birmingham Sunday (Richard Fariña)
Traduzione francese da l'histgeobox
(continua)
Bitter Branches (PJ Harvey)
Versione francese di Reverance
(continua)
Blowin' in the Wind (Bob Dylan)
FRANCESE / FRENCH [1 - P. Dorsey / Richard Anthony]
(continua)
Blowin' in the Wind (Bob Dylan)
FRANCESE / FRENCH [2 - Hugues Aufray ]
(continua)
Blowin' in the Wind (Bob Dylan)
FRANCESE / FRENCH [ 2- "Hannibal" ]
(continua)
Boney was a Warrior (anonimo)
Canto marinaresco bretone con versi in francese la cui melodia è stata ripresa nella sea shanty "Boney was a warrior"
(continua)
Bread and Roses (Judy Collins)
Traduzione francese dal sito della Chorale Les Barricades
Bullet The Blue Sky (U2)
Versione francese dal sito: u2achtung
(continua)
Bullets Of Mexico (Phil Ochs)
Versione francese di Riccardo Venturi
(continua)
Bush War Shoes (Riccardo Scocciante)
Version française – Les chaussures de la bushguerre – Marco Valdo M.I. – 2009
(continua)
Calico Skies (Paul McCartney)
Versione francese di Serge Paccalin
(continua)
Cardiac Arrest (Madness)
Version française - ARRÊT CARDIAQUE – Marco Valdo M.I. - 2023
(continua)
Carl Sagan: Pale Blue Dot (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Traduction française / Traduzione francese / French translation / Ranskankielinen käännös
(continua)
Change (Lana Del Rey)
Version française — CHANGER — Marco Valdo M.I. — 2022
(continua)
Changes (Joy Denalane)
Traduzione francese trovata qui
Charlie Chaplin: The final speech from "The Great Dictator" / Il discorso finale da "Il Grande Dittatore" (LA CCG NUMERO 7000 / AWS NUMBER 7000)
Il testo in francese
(continua)
Chicago (We Can Change The World) (Graham Nash)
Traduzione francese da l'histgeobox
Chienne2Guerre (Le Peuple de l'Herbe)
Traduction française
Child In Time (Deep Purple)
Version française d'après La Coccinelle - Traductions de chansons
(continua)
Children's Crusade (Sting)
Version française – CROISADE D'ENFANTS – Marco Valdo M.I. – 2012
(continua)
Children's Crusade, Op. 82 [Der Kinderkreuzzug] (Benjamin Britten)
Version française – LA CROISADE DES ENFANTS – Marco Valdo M.I. – 2012
(continua)
Civil War (Guns N' Roses)
Versione francese da La Coccinelle
(continua)
Colors of the Wind (Judy Kuhn)
Versione francese interpretata da Laura Mayne (film e titoli di coda) & Judith Bérard (trailer)
(continua)
Colors of the Wind (Judy Kuhn)
Versione franco-canadese interpretata da Stéphanie Martin
(continua)
Come una pietra scalciata (Articolo 31)
Version française – PIERRE QUI ROULE – Marco Valdo M.I. – 2012
(continua)
Conquistadores (Running Wild)
Version française – CONQUISTADORS – Marco Valdo M.I. – 2024
(continua)
Cortez The Killer (Neil Young)
Traduzione francese da l'histgeobox
Darfur: The Song Of Adam (Adam)
Versione francese da Medecins Sans Frontières
Death to My Hometown (Bruce Springsteen)
Version française – MORT SUR MA VILLE – Marco valdo M.I. – 2012
(continua)
Declare Independence (Björk)
Versione francese da forum.bjork.fr
Deer Dance (System Of A Down)
Versione francese da questa pagina
Democracy (Leonard Cohen)
La versione francese di Jean Guiloineau da French Leonard Cohen site:
Der Fuehrer's Face (Spike Jones & His City Slickers)
Version française – À LA GUEULE DU FÜHREUR – Marco Valdo M.I. – 2016
(continua)
Der Fuehrer's Face (Spike Jones & His City Slickers)
Version française de Der Fuehrer’s face, version Dysney, 1943
Devils and Angels (Hatred) (Rufus Wainwright)
La versione francese della canzone pubblicata su un singolo
Dig a Hole (Woody Guthrie)
Version française — CREUSER UN TROU — Marco Valdo M.I. — 2022
(continua)
Dirty Old Town (Ewan MacColl)
Vieille ville de merde - La versione francese di Gilles Servat (1996)
(continua)
Draft Dodger Rag (Phil Ochs)
Versione francese di Riccardo Venturi
(continua)
Earth Anthem (Stephen Longfellow Fiske)
Versione francese di Riccardo Venturi
20 marzo 2005
Emigration song (Gang)
Version française – Chant de l'émigration – Marco Valdo M.I. – 2008
(continua)
Enola Gay (Orchestral Manoeuvres In The Dark)
Versione francese di Riccardo Venturi
(continua)
Epiphany (Taylor Swift)
Version française – ÉPIPHANIE – Marco Valdo M.I. – 2024
(continua)
Epitaph (King Crimson)
Traduzione francese / Traduction française / French translation / Ranskankielinen käännös: Riccardo Venturi, Plaisance, 28-09-2018 19:09
Every Sperm Is Sacred (Monty Python)
Version française – LE SPERME EST SACRÉ (Théologie de la naissance) – Marco Valdo M.I. – 2012
(continua)
Everybody Hurts (R.E.M.)
La versione francese da La Coccinelle - Traductions de Chansons
(continua)
Everybody Knows (Leonard Cohen)
Versione francese di Graeme Allwright
(continua)
Forever In My Mind (Christy Moore)
Version française de Licorne, d'après Chants pour une Irlande libre
Forgotten Years (Midnight Oil)
Versione francese
(continua)
Fortunate Son (Creedence Clearwater Revival)
Version française – Fils de personne ! – Johnny Hallyday – 1971
(continua)
Four Green Fields (Tommy Makem)
Versione francese di Licorne da Chants pour une Irlande libre
(continua)
Fuck You (Guess Who Batman) (Lily Allen)
Versione francese reperita in questa pagina
Funny Names (Big Audio Dynamite)
Version française — DRÔLES DE NOMS — Marco Valdo M.I. — 2022
(continua)
Geordie, or My Geordie Will Be Hanged In A Golden Chain (anonimo)
Versione francese 1 / Version française 1 / French version 1 / Ranskankielinen versio 1 [Fabrizio De André]:
(continua)
Geordie, or My Geordie Will Be Hanged In A Golden Chain (anonimo)
Traduzione francese 2 / Traduction française 2 / French translation 2 / Ranskankielinen käännös 2 [Fabrizio De André]: Maryse (L. Trans.)
Geordie, or My Geordie Will Be Hanged In A Golden Chain (anonimo)
Geordie: la versione francese di Claude François (1965)
(continua)
George Jackson (Bob Dylan)
Trasuzione francese da l'histgeobox
Get On Your Boots (U2)
Versione francese dal sito: u2achtung
Go down, Moses (anonimo)
Traduzione francese da l'histgeobox
Go down, Moses (anonimo)
Armstrong, l'adattamento francese di Claude Nougaro che ne fa un inno antirazzista dedicato a Louis Armstrong (che ha interpretato l'originale Go Down Moses)
(continua)
Going Up The Country (Canned Heat)
Versione francese di Oriane Martin da Lyrics Translate
Green, Green Grass of Home (Porter Wagoner)
Versione francese tradotta da Jacques Chaumelle
(continua)
Greensleeves (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Traduction française complète ("Traduction libre")
(continua)
Hanging On The Old Barbed Wire (anonimo)
Version française de Riccardo Venturi
18 juin 2008
Hard Travelin' (Woody Guthrie)
Versione francese di Graeme Allwright, presente nel suo disco intitolato “Graeme Allwright” prodotto da Marcel Mouloudji nel 1972.
Have You Been To Jail For Justice ? (Anne Feeney)
Version française de Fausto Giudice, de Tlaxcala, réseau de traducteurs pour la diversité linguistique. Cette traduction est en copyleft.
(continua)
Heroes (David Bowie)
Versione francese da Songfacts
(continua)
Hind's Hall (Macklemore)
Traduction française / الترجمة الفرنسية / Traduzione francese/ French translation / תרגום לצרפתית / Ranskankielinen käännös: (continua)
Hiroshima (David Rovics)
Versione francese, dal sito www.davidrovics.com
Hit (Wilfrid Wilson Gibson)
Version française – TIR – Marco Valdo M.I. – 2010
(continua)
Hobo's Lullaby (Woody Guthrie)
Versione francese di Graeme Allwright, presente nel suo disco intitolato “Condamnés?” del 1979.
Home (Warsan Shire)
Traduzione francese di Paul Tanguy da YouTube
I Ain't Marching Anymore (Phil Ochs)
Versione francese di Riccardo Venturi
(continua)
I Bombed Korea (CAKE)
Traduction française / Traduzione francese / French translation / Ranskankielinen käännös: L’Histgeobox
I Come and Stand at Every Door (Pete Seeger)
Versione francese della poesia di Nâzim Hikmet
(continua)
I Dreamed I Saw Joe Hill Last Night (Alfred Hayes)
FRANCESE / FRENCH
(continua)
I Hate the Capitalist System (Sarah Ogan Gunning)
Version française – JE HAIS LE SYSTÈME CAPITALISTE – Marco Valdo M.I. – 2010
(continua)
I Wanna Go Home (David Rovics)
Versione Francese di Caroline Harvey
(continua)
I-Feel-Like-I'm-Fixin'-To-Die Rag (Country Joe and The Fish)
Version française de Jean Louis Bergami, da questa pagina.
(continua)
I.R.E.L.A.N.D. (anonimo)
Version française de Licorne, d'après Chants pour une Irlande libre
(continua)
If I Had A Hammer (Pete Seeger)
La seguente versione francese è dovuta a Vine Buggy e Claude François, e fu interpretata dallo stesso Claude François, uno dei miti della canzone francese di sempre (è lui, ad esempio, l'autore di "Comme d'Habitude", poi diffusa mondialmente da Frank Sinatra come "My Way"...).
(continua)
If I Must Die (Farah Siraj / فرح سراج)
Traduzione francese di Nada Yafi
If You Tolerate This Your Children Will Be Next (Manic Street Preachers)
Versione francese di Marie-Lou da Lyrics Translate
Imagine (John Lennon)
FRANCESE / FRENCH [1]
(continua)
Imagine (John Lennon)
FRANCESE / FRENCH [2] - Sara'h
(continua)
In den Ruinen von Berlin (Marlene Dietrich)
“In den Ruinen von Berlin” è una canzone scritta (parole e musica) nel 1948 da Friedrich Hollaender, compositore tedesco, ebreo, nato a Londra e divenuto celebre nella Berlino di Weimar prima che l’avvento del nazismo lo costringesse, come molti altri, a fuggire. Dopo un breve soggiorno a Parigi, emigrò negli States dove scrisse canzoni per le colonne sonore di molti film di successo.
(continua)
In Guernica (Joan Baez)
Version française de Riccardo Venturi
5 juin 2008
In the Year 2525 [Exordium and Terminus] (Zager and Evans)
"L'an 2005" - La version française (de Boris Bergman) interprétée par Dalida et Richard Anthony [1969]
(continua)
Indian Wars (Bruce Cockburn)
Versione francese fornita da Paolo Sollier
Innuendo (Queen)
Versione francese di Issima da Lyricstranslate
International Anthem (Lisa Rogers)
Versione francese di Riccardo Venturi
20 marzo 2005
Is There Any Free Place? (Richard Marot)
Versione francese di Carles Viadel Mestre
(continua)
Is There Any Free Place? (Richard Marot)
Version française de Carles Viadel
(continua)
Jack of All Trades (Bruce Springsteen)
Version française – LE BRICOLEUR – Marco Valdo M.I. – 2012
(continua)
Jarama Valley (Alex McDade)
1. Traduction française de la version originale d'Alex McDade
(continua)
Jarama Valley (Alex McDade)
9. Version française – LA VALLÉE DE LA JARAMA – Marco Valdo M.I. - 2019
(continua)
Jenin (David Rovics)
Versione francese
Joan of Arc (Leonard Cohen)
Versione francese di Graeme Allwright
Kaddish (Ofra Haza / עפרה חזה)
Version française de la partie anglaise, par R.V.
(continua)
Katie Cruel (Karen Dalton)
Version française - KATIE LA CRUELLE – Marco Valdo M.I.– 2010 d'après la tentative de traduction d'Alessandro (KATIE LA CRUDELE) d'une chanson étazunienne de Karen Dalton, intitulée Katie Cruel
(continua)
Kit Carson (Bruce Cockburn)
Versione francese di Paolo Sollier
Knockin' On Heaven's Door (Bob Dylan)
Version française de Christophe Veyrat
(continua)
Knockin' On Heaven's Door (Bob Dylan)
Versione francese di Hugues Aufray da Aufray trans Dylan (1995)
(continua)
Knockin' On Heaven's Door (Bob Dylan)
Versione francese di Eddy Mitchell da Gran Ecran (2009)
(continua)
Korea Blues (J.B. Lenoir)
Traduzione francese da l'histgeobox.
Laissez Les Bon Temps Rouler (David Rovics)
Version française – LAISSEZ LES BONS TEMPS ROULER – Marco Valdo M.I. – 2010
(continua)
Last Page Of “Mein Kampf” (Jim Robertson)
Version française – LA DERNIÈRE PAGE DE « MEIN KAMPF » – Marco valdo M.I. – 2012
(continua)
Lavoro e dignità (Ned Ludd)
Version française – Travail et Dignité – Marco Valdo M.I. - 2009
(continua)
Leonard Cohen: Bird On The Wire (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
La "cover" o riscrittura francese di Serge Lama. Il testo è tratto da Leonard Cohen Forum
Leonard Cohen: Bird On The Wire (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
La versione francese di Jean Guiloineau da French Leonard Cohen site:
Leonard Cohen: The Stranger Song (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
L'adattamento francese di Graeme Allwright
(continua)
Libyan Students From Hell! (Attila the Stockbroker)
Traduzione francese dello stesso Attila the Stockbroker trovata sul sito Brindin Press di Brian Cole.
Little Lili (Nino Ferrer)
Versione francese dall’album “La Carmencita” del 1980.
Long Kesh (Wolfe Tones)
Versione francese di Licorne, da Chant s pour une Irlande libre
(continua)
Market Day in Guernica (Katie Melua)
Traduction française de Ghislaine Dewit & Marc de Youtube
Masters Of War (Bob Dylan)
FRANCESE / FRENCH - "Dumbo"
(continua)
Masters Of War (Bob Dylan)
Discours de remerciement pour le prix Nobel
(continua)
Millworker (James Taylor)
La stupenda “Millworker” di James Taylor ha avuto molte cover, da Bette Midler ad Emmylou Harris, dai Pearl Jam a Bruce Springsteen. Questa che propongo è l’altrettanto bella versione francese di Francis Cabrel, dal suo album “Cabrel public” del 1984.
Miss Sarajevo (Passengers)
Versione francese dal sito: u2achtung
MLK (U2)
Versione francese dal sito: u2achtung
Mothers Of The Disappeared (U2)
Versione francese dal sito: u2achtung
Mothers, Daughters, Wives (Judy Small)
Version française de Riccardo Venturi
(continua)
Motor City is Burning (John Lee Hooker)
Traduzione francese da l'histgeobox
Mr Churchill Says (The Kinks)
Traduzione francese da l'histgeobox
Mr. Lonely (Bobby Vinton)
La versione francese di Johnny Hallyday
(continua)
Mrs. McGrath (anonimo)
Traduzione francese di Licorne della seconda versione
(continua)
My Loved One (Edith Segal)
Traduzione francese da “Les Lettres Françaises”, gennaio 1953.
My Name Is Sylvio (Riccardo Scocciante)
(continua)
My Way (Nina Hagen)
Versione francese di Ainoa da Lyrics Translate
New Year's Day (U2)
Versione francese dal sito: u2achtung
No Bravery (James Blunt)
Versione francese di Minga ripresa da questa pagina
No Irish Need Apply (Pete Seeger)
Versione francese di Licorne da Chants pour une Irlande libre
No Man Is an Island (John Donne)
Version française – NUL HOMME N’EST UNE ÎLE – Marco Valdo M.I. – 2023
(continua)
No More Songs (Phil Ochs)
Version française de Riccardo Venturi, 23 mai 2008.
No More War (Bronski Beat)
Versione francese di Hurlelune
No More War (ChatGPT)
Basta chiederglielo... ecco la riscrittura francese con alcune rime
No Peace No End (Richard Thompson)
Version française – PAS DE PAIX, PAS DE FIN – Marco Valdo M.I. – 2015
(continua)
Not in Nottingham (Roger Miller)
Adaptation française de Christian Jollet et Louis Sauvat
(continua)
Occupy World Street (Modena City Ramblers)
Version française – OCCUPY WORLD STREET – Marco Valdo M.I. – 2013
(continua)
Ohio (Crosby, Stills, Nash & Young)
Versione francese da La Coccinelle - Traduction de chansons
(continua)
Oliver Cromwell (Monty Python)
Version française – OLIVER CROMWELL – Marco Valdo M.I. – 2018
(continua)
Ol’ Man River (Paul Robeson)
Tra le versioni in altre lingue vorrei prima di tutto segnalare quella francese scritta da Lucien Boyer (1876-1942), chansonnier montmartrois, per il fatto che fu interpretata da John William, nome d’arte di Ernest Armand Huss (1922-2011), cantante baritono francese ma di colore, di origine ivoriana, che durante la guerra, costretto al lavoro obbligatorio, aiutò la Resistenza nel sabotaggio della produzione bellica dell’occupante nazista. Per questo nella primavera del 1944 fu arrestato dalla Gestapo... (continua)
Operation Iraqi Liberation (David Rovics)
Versione francese, dal sito dell'autore
Passing Through (Dick Blakeslee)
Versione francese di Graeme Allwright
Pastime Paradise (Stevie Wonder)
Traduction française d'après La Coccinelle - Traductions de chansons
Peace On Earth (U2)
Versione francese dal sito: u2achtung
Peace, Sex & Tea (TAT)
Version française – PAIX, SEXE ET THÉ – Marco Valdo M.I. – 2019
(continua)
Pink Floyd: Wish You Were Here (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Versione francese dal sito la coccinelle
Pride (In the Name of Love) (U2)
Versione francese dal sito: u2achtung
Prison Song (System Of A Down)
Versione francese da questa pagina
Prisoner (Lucky Dube)
Traduction française / French translation / Traduzione francese / Ranskankielinen käännös:
(continua)
Protest Song (Anti-Flag)
Versione francese da La Coccinelle-Traduction de Chansons. Sono stati corretti numerosi errori di ortografia.
Redemption Song (Bob Marley)
Version française / Versione francese / French version / Ranskankielinen versio:
(continua)
Redemption Song (Bob Marley)
Version française 2 / Versione francese 2 / French version 2 / Ranskankielinen versio 2:
(continua)
Refugee Blues (W.H. Auden)
Version française – BLUES DES RÉFUGIÉS – Marco Valdo M.I.– 2015
(continua)
Refugees (Van Der Graaf Generator)
Traduzione francese di Fred Dac
(continua)
Religion (Charles Tyler)
Version française – RELIGION – Lucien Lane – 2010
(continua)
Revolution (Beatles)
Versione in francese da: la coccinelle
Revolution (Dick Gaughan)
Version française – RÉVOLUTION – Marco Valdo M.I.– 2013
(continua)
Riot in Cell Block N. 9 (The Robins)
La versione francese di Michel Pagliaro.
Russian Reggae (Nina Hagen)
Version française – LE REGGAE RUSSE – Marco Valdo M.I. – 2023
(continua)
Sabra and Shatila (Legend)
Traduction française / Traduzione francese / الترجمة الفرنسية / French translation / תרגום לצרפתית / Ranskankielinen käännös:
(continua)
Sacco e Vanzetti (Dubamix)
Traduzione francese dal sito ufficiale
Saint Patrick Battalion (David Rovics)
French Version
(continua)
Samarcanda (Roberto Vecchioni)
Versione francese di Lapo Magi
(continua)
Santa Agueda (Voltairine De Cleyre)
Version française - SANTA AGUEDA – SAINTE AGATHE – Marco Valdo M.I. - 2023
(continua)
Self Evident (Ani DiFranco)
Versione francese di Claire
(continua)
Shackled and Drawn (Bruce Springsteen)
Version française – ENCHAÎNÉ ET CREVÉ – Marco Valdo M.I. – 2012
(continua)
Shelter From the Storm (Bob Dylan)
L'interpretazione francese di Francis Cabrel
(continua)
Silver and Gold (U2)
Versione francese dal sito: u2achtung
Sing Sing Barbara (Michel Laurent & The Mardi Gras)
La versione francese di Michel Laurent stesso
(continua)
Six Days War (Colonel Bagshot)
Traduzione francese da l'histgeobox
Sixteen Tons (Merle Travis)
Traduction française....
(continua)
Sixteen Tons (Merle Travis)
Version française – SEIZE TONNES – Jean Bertola – 1957
(continua)
Slave Driver (Bob Marley)
Version française d'après Slavedriver
Smoke (Acteal) (Lila Downs)
Version française – FUMÉE (ACTEAL) – Marco Valdo M.I. – 2011
(continua)
Solidarity Forever (Ralph Chaplin)
The French version, translated by in J. Baumgarten 1915, was originally just "Solidarité mes frères" (Solidarity, my brothers), with three verses.
(continua)
Solidarity Forever (Ralph Chaplin)
This French translation is sung by the Syndicat Unifié du Bâtiment, a Parisian construction union affiliated with the CNT. (The SUB Urbain Band does not appear to take credit for this version; I could not find any other information about its date and circumstances of creation.)
Something About England (The Clash)
Version française – À PROPOS DE L'ANGLETERRE – Marco Valdo M.I. – 2012
(continua)
Sonet 66 (Tired With All These, for Restful Death I Cry) (William Shakespeare)
Traduzione francese di François-Victor Hugo (uno dei figli di Victor Hugo) da The Lied, Art Song and Choral Texts Archive
Song for the Heroes (Alex Comfort)
Version française - CHANSON POUR LES HÉROS – Marco Valdo M.I. – 2012
(continua)
Song to the Men of England (New Model Army)
Traduzione francese da Yidlid - Chansons yiddish.
Songs of Children Cantata (Robert Convery)
Version française - La Cantate des Enfants de Thérésine – Marco Valdo M.I. – 2009
(continua)
Songs of Children Cantata (Robert Convery)
Version française - La Cantate des Enfants de Thérésine – Marco Valdo M.I. – 2009 (revue et corrigée 2020)
(continua)
Soup Song (Cisco Houston)
Version française – SOUPE SONGE – Marco Valdo M.I. – 2012
(continua)
Spanish Bombs (The Clash)
Versione francese da La Coccinelle.
(continua)
Staring At The Sun (U2)
Versione francese dal sito: u2achtung
Strange Fruit (Billie Holiday)
Traduction française 1 / Traduzione francese 1 / French translation 1 / Ranskankielinen käännös 1:
(continua)
Strange Fruit (Billie Holiday)
Version française / Versione francese / French version / Ranskankielinen versio: Richard Marot (Carles Viadel Mestre)
(continua)
Strani giorni / Strange Days (Franco Battiato)
Version française – JOURS ÉTRANGES, JOURS ÉTRANGES – Marco Valdo M.I. – 2021
(continua)
Street Vendor (Kashmere Hakim)
Version française – MARCHAND AMBULANT – Marco Valdo M.I. – 2011
(continua)
Streets of London (Ralph McTell)
Il compianto Marc Robine nel 1999 ne ha realizzato un libero adattamento in francese ambientandolo tra "Les Rues De Paris", le parole sono tutte cambiate pur mantenendo intatto il senso della canzone. La variazione di luogo giova al testo in quanto sottolinea il fatto che purtroppo indipendentemente da ciò......
(continua)
Sugihara (David Rovics)
Version française – SUGIHARA – Marco Valdo M.I. – 2010
(continua)
Suicide Is Painless (M*A*S*H)
Version française – LE SUICIDE EST INDOLORE – Marco Valdo M.I. – 2020
(continua)
Sunday Bloody Sunday (Chris Byrne)
Versione francese ripresa da Chants pour une Irlande libre
(continua)
Sunday Bloody Sunday (John Lennon)
Versione francese, da Chants pour une Irlande libre
(continua)
Sunday Bloody Sunday (U2)
Version française d'après Cette page
(continua)
Sympathy For The Devil (Rolling Stones)
Version française – AU DIABLE, AVEC SYMPATHIE – Marco Valdo M.I. – 2012
(continua)
Symphony Of Destruction (Megadeth)
Version française – SYMPHONIE DE LA DESTRUCTION – Marco Valdo M.I. – 2010
(continua)
Systematic Death (Crass)
Version française – MORT SYSTÉMATIQUE – Marco Valdo M.I. – 2012
(continua)
Talkin' 'Bout A Revolution (Tracy Chapman)
Versione francese da questa pagina
(continua)
Talkin' World War III Blues (Bob Dylan)
Versione francese di "Dumbo" da
(continua)
Talking and Dialoguing (Miriam Makeba)
Una traduzione francese da un disco pubblicato in Francia nel 1978 dalla Confédération française démocratique du travail per una campagna contro l’apartheid in Sud Africa.
Talking Union (Almanac Singers)
La versione francese di François Béranger, nel suo album “Participe présent” del 1978
Taro (Alt-J (∆))
Traduzione francese da L’histgeobox
The Accrington Pals (Mike Harding)
Versione francese di Riccardo Venturi
(continua)
The Backlash Blues (Nina Simone)
Traduzione francese da l'histgeobox
(continua)
The Ballad Of Bobby Sands (anonimo)
Versione francese da Chants pour une Irlande libre
(continua)
The Ballad of Ho Chi Minh (Ewan MacColl)
Version française / Versione francese / French version / Ranskankielinen versio: Francesca Solleville (1968)
(continua)
The Ballad of Nick & Bart [Here's To You] (Joan Baez)
La "Versione Multilingue" di "Here's To You" di Daliah Lavi (1972)
(continua)
The Ballad of Nick & Bart [Here's To You] (Joan Baez)
La versione multilingue (a base greca) di Kyriakos Iliadis
(continua)
The Ballad of Nick & Bart [Here's To You] (Joan Baez)
Versione multilingue di Joan Isaac
(continua)
The Ballad of Nick & Bart [Here's To You] (Joan Baez)
Versione multilingue da «Storie e amori d'anarchie»
(continua)
The Band Played Waltzing Matilda (Eric Bogle)
Versione francese di Riccardo Gullotta
The Captain (Leonard Cohen)
L'adattamento francese (inedito) di Graeme Allwright. Da French Leonard Cohen site
The Cutty Wren (anonimo)
Version française de Riccardo Venturi
21 juin 2008
The Death of Rachel Corrie (David Rovics)
Versione francese di Caroline Harvey
(continua)
The Devil Never Sleeps (Iron&Wine)
Traduzione francese di crimson antics da LyricsTranslate.com
The Drum (Ode XIII) (John Scott of Amwell)
Version française – LE TAMBOUR (ODE XIII) – Marco Valdo M.I. – 2017
(continua)
The Fields of Athenry (Pete St. John)
Versione francese da wikipedia
The Foggy Dew (anonimo)
Versione francese da http://lupo.sepe.free.fr/traduction_textes.htm
The Future (Leonard Cohen)
La versione francese di Jean Guiloineau da French Leonard Cohen site:
The General's Fast Asleep / Le général dort debout (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs)
Le général dort debout
(continua)
The General's Fast Asleep / Le général dort debout (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs)
Chanson française – Le Général Dort Debout – Ray Ventura – 1936
(continua)
The General's Fast Asleep / Le général dort debout (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs)
La "versione breve" intepretata da "Ray Ventura & ses collégiens (1936)
(continua)
The Gloaming (Radiohead)
Version française – LE CRÉPUSCULE – Marco Valdo M.I. – 2024
(continua)
The Glorious Land (PJ Harvey)
Versione francese di daturableu
The Gold in Africa (The Tiger)
Traduzione francese / Traduction française
(continua)
The Green Fields Of France (No Man's Land) (Eric Bogle)
FRANCESE / FRENCH (Renaud)
(continua)
The Green Fields Of France (No Man's Land) (Eric Bogle)
FRANCESE / FRENCH
(continua)
The Guns of Brixton (The Clash)
Versione francese da lyricstranslate.com
The H-Block Song (Anne & Frances Brolly)
Versione francese di Licorne
The Hangin Tree (Jennifer Lawrence)
"L'arbre du pendu" extrait du film Hunger Games La Révolte.
(continua)
The Hangin Tree (Jennifer Lawrence)
Traduzione francese
(continua)
The House of the Rising Sun (anonimo)
Version française – LA MAISON DU SOLEIL LEVANT – Marco Valdo M.I. – 2013
(continua)
The House of the Rising Sun (anonimo)
Version française – NE DITES PAS À MA MÈRE – Marco Valdo M.I. – 2013
(continua)
The House of the Rising Sun (anonimo)
Dopo Le Pénitencier, scritta per Johnny Halliday, un’altra versione di “The House of the Rising Sun” curata da Hugues Aufray, questa però più fedele all’originale.
(continua)
The Hunting Song (Animals Love Vegetarians) (Gerri Gribi)
Version française - LA CHANSON DE LA CHASSE (LES ANIMAUX AIMENT DES VÉGÉTARIENS) – Marco Valdo M.I.– 2011
(continua)
The Immigrant (Neil Sedaka)
La versione francese di Claude Righi, interpretata dalla cantautrice Nicole Rieu (1949-) nel suo album intitolato “Le ciel c'est ici”, pubblicato nel 1976
The Iron Lady (Phil Ochs)
Version française de Riccardo Venturi
(continua)
The Lonesome Death Of Hattie Carroll (Bob Dylan)
Versione francese di Hugues Aufray sull'album Chante Dylan (1965)
(continua)
The Money Song (Monty Python)
Version française – L’ARGENT – Marco Valdo M.I. – 2019
(continua)
The Never Ending Happening (Bill Fay)
Versione francese di Nathalie
The Only Good Fascist Is A Very Dead Fascist (Propagandhi)
Version française – Le seul bon fasciste est un fasciste mort – Marco Valdo M.I. – 2009
(continua)
The Partisan (Leonard Cohen)
Versione di Buffy Sainte-Marie
(continua)
The Partisan (Leonard Cohen)
Versione italiana / Italian version / Version italienne / Italiankielinen versio: Gianni Barnini
(continua)
The Partisan (Leonard Cohen)
This is a French translation for the english part of the original lyric.
(continua)
The Phony King of England (Johnny Mercer)
Versione francese
(continua)
The Prayer (Ray Scott)
Traduzione francese da l’histgeobox
The Preacher and the Slave, or Pie in the Sky, or Long Haired Preachers (Joe Hill)
Version française de Fred B.
(continua)
The Revolution Will Not Be Televised (Gil Scott-Heron)
Versione francese dal forum di Grioo.com
The Rhythm of the Heat (Peter Gabriel)
Traduction française / Traduzione francese / French translation / Ranskankielinen käännös:
(continua)
The Rhythm of Time (Bobby Sands)
Traduction française du blog Emmila Gitana
(continua)
The South (Nino Ferrer)
La versione francese della canzone, divenuta un classico, è quella più conosciuta
The Times They Are A-Changin' (Bob Dylan)
Versione francese di Hugues Aufray
(continua)
The Town I Loved So Well (Phil Coulter)
Della canzone ha dato una versione francese, maggiormente aderente al testo originale, anche Hugues Aufray:
There But For Fortune (Phil Ochs)
Versione francese / Version française / French version / Ranskankielinen versio: Eddy Marnay [1965]
(continua)
There's a Long, Long Trail (John McCormack)
Version française – IL Y A UN LONG, LONG CHEMIN – Marco Valdo M.I. – 2020
(continua)
Tom Dooley (The Kingston Trio)
Fais ta prière, Tom Dooley
(continua)
Too Old to Work (Joe Glazer)
Version française – TROP VIEUX POUR TRAVAILLER – Marco Valdo M.I. – 2011
(continua)
Troglodyte (Viagra Boys)
Version française — LES TROGLODYTES — Marco Valdo M.I. — 2023
(continua)
Tubthumping (Chumbawamba)
Versione Francese interpretata dai Chumbawamba
(continua)
Two Brothers (Irving Gordon)
L'adattamento francese di Graeme Allwright
Unemployable (Pearl Jam)
Version française – INEMPLOYABLE – Marco Valdo M.I. – 2012
(continua)
Us And Them (Pink Floyd)
Version française d'après Think Floyd
Van Diemen's Land (U2)
Versione francese dal sito: u2achtung
Wahdi (Kamilya Jubran / كميليا جبران)
Traduction française / الترجمة الفرنسية / Traduzione francese / French translation / תרגום לצרפתית / Ranskankielinen käännös:
(continua)
Waist Deep In The Big Muddy (Pete Seeger)
Traduzione francese di Graeme Allwright dall'album "Le Jour De Clarté" (1968)
(continua)
Walk On (U2)
Versione francese dal sito: u2achtung
Wallflower (Peter Gabriel)
Version française – FLEUR DE MUR – Marco Valdo M.I. – 2014
(continua)
War (Bob Marley)
Traduzione francese da l'histgeobox
War In The City (Gang)
Version française – Guerre en Ville – Marco Valdo M.I. – 2010
(continua)
Washington Bullets (The Clash)
Traduzione francese da l'histgeobox
Watcher of the Skies (Genesis)
Version française — VEILLEUR DES CIEUX — Marco Valdo M.I. — 2023
(continua)
We Are Alive (Bruce Springsteen)
Version française – NOUS SOMMES VIVANTS – Marco Valdo M.I. – 2012
(continua)
We Are All Prostitutes (The Pop Group)
Version française - TOUS PROSTITUÉS – Marco Valdo M.I. – 2012
(continua)
We Don't Want Your War (Jynkz)
Versione francese da http://lyricstranslate.com
We Shall Not Be Moved (anonimo)
Traduzione francese da l'histgeobox, il blog tenuto da alcuni docenti di liceo francesi che ha come obiettivo di far conoscere la storia e la geografia attraverso le canzoni.
We Shall Overcome (Pete Seeger)
Versione francese / Version française / French version / Ranskankielinen versio:
(continua)
We Sit In The Moonlight (Paul Arenson)
Version française d'après la version italienne de Kiocciolina
We Want Freedom (Dead Prez)
Version française
What Did You Learn In School Today? (Pete Seeger)
Version française / Versione francese / French version / Ranskankielinen versio: Graeme Allwright
(continua)
When the Eagle Screams (Motörhead)
Version française — QUAND LES AIGLES CRIENT — Marco Valdo M.I. — 2023
(continua)
Where Do The Children Play? (Cat Stevens / Yusuf Islam)
Version française – LES ENFANTS JOUERONT-ILS ENCORE ? – Marco Valdo M.I. – 2023
(continua)
Where Have all the Flowers Gone (Pete Seeger)
FRANCESE / FRENCH / FRANÇAIS [1]
(continua)
Where Have all the Flowers Gone (Pete Seeger)
FRANCESE / FRENCH / FRANÇAIS [2]
(continua)
Where The Streets Have No Name (U2)
Versione francese dal sito: u2achtung
White as Snow (U2)
Versione francese dal sito: u2achtung
Who Killed Davey Moore? (Bob Dylan)
Version française – Graeme Allwright – 1966
(continua)
Who Would Jesus Bomb? (David Rovics)
Versione francese di Caroline Harvey
(continua)
With God On Our Side (Bob Dylan)
Versione francese di Valérie Charlez
WMD (Blow Up Hollywood)
Version française – ARMES DE DESTRUCTION MASSIVE – Marco valdo M.I. – 2012
(continua)
Woodstock (Joni Mitchell)
Traduzione francese da l'histgeobox.
Work Song (Nina Simone)
La versione di Claude Nougaro (1965)
Workers' Song (Dick Gaughan)
Version française — LA CHANSON DES TRAVAILLEURS — Marco Valdo M.I. — 2022
(continua)
Working Class Hero (John Lennon)
Version française – HÉROS DE LA CLASSE OUVRIÈRE – Marco Valdo M.I. – 2009
(continua)
X-Ray Sun (Les Anarchistes)
Version française – LES RAYONS SOLAIRES X – Marco Valdo M.I. – 2008
(continua)
Yellow Submarine (Beatles)
L'adattamento francese di Maurice Chevalier dove il sottomarino diventa, per ragioni di metrica, verde...
Yellow Triangle (Christy Moore)
Version française de Riccardo Venturi
29 juin 2008
Yellow Triangle (Christy Moore)
Versione francese di Marc Robine, nell’album intitolato “L’exil” (1998)
(continua)
Yellow Triangle (Christy Moore)
Versione francese della poesia
Zombie (Cranberries)
FRANCESE / FRENCH [1]
(continua)
Zombie (Cranberries)
FRANCESE / FRENCH [2]
(continua)
Zombie (Cranberries)
FRANCESE / FRENCH [3]
(continua)
נרקוד לשלום (Aura Levin-Lipski / אורה לוין־ליפסקי)
4. FRANCESE / French
(continua)
Cerca le canzoni in Inglese
Cerca le canzoni in Francese
Ricerche