Trovate 198 traduzioni dal Russo all'Inglese
Донбасс за нами (Mikhail Khokhlov / Михаил Хохлов)English translation / английский перевод / Traduzione inglese / Traduction anglaise / Englanninkielinen käännös:
(continua)
500 (Akvarium / Аквариум)
English translation 1 / Traduzione inglese 1 / Traduction anglaise 1 / Englanninkielinen käännös 1:
(continua)
500 (Akvarium / Аквариум)
English version 2 / Versione inglese 2 / Version anglaise 2 / Englanninkielinen versio 2:
(continua)
500 (Akvarium / Аквариум)
English translation 3 / Traduzione inglese 3 / Traduction anglaise 3 / Englanninkielinen käännös 3:
(continua)
Bulat Šalvovič Okudžava / Булат Шалвович Oкуджава: Франсуа Вийон (Молитва) (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Traduzione inglese trovata qui
Bulat Šalvovič Okudžava / Булат Шалвович Oкуджава: Франсуа Вийон (Молитва) (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Versione inglese di Regina Spektor (americana di origine russa che la canta comunque in russo), singolo del 2012.
Bulat Šalvovič Okudžava / Булат Шалвович Окуджава: Последний троллейбус, или Полночный троллейбус (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
English version / Versione inglese / Version anglaise / Englanninkielinen versio [1]:
(continua)
Bulat Šalvovič Okudžava / Булат Шалвович Окуджава: Последний троллейбус, или Полночный троллейбус (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
English version / Versione inglese / Version anglaise / Englanninkielinen versio [2]:
(continua)
Esilio di Lev (Davide Giromini)
English translation by Riccardo Venturi
April 9, 2013
Face To Face (Dave Stewart)
English Translation from reason
In den Ruinen von Berlin (Marlene Dietrich)
“In den Ruinen von Berlin” è una canzone scritta (parole e musica) nel 1948 da Friedrich Hollaender, compositore tedesco, ebreo, nato a Londra e divenuto celebre nella Berlino di Weimar prima che l’avvento del nazismo lo costringesse, come molti altri, a fuggire. Dopo un breve soggiorno a Parigi, emigrò negli States dove scrisse canzoni per le colonne sonore di molti film di successo.
(continua)
Pelageja / Пелагея: Пташечка (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
English Version from lyrics translate
Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий: Чужая Колея (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Versione inglese di Viacheslav Chetin
Vojna (Война) (Faktor-2 / Фактор-2)
Versione inglese da Lyrics Translate
Warszawianka 1905 roku [Варшавянка; La Varsovienne; ¡A las barricadas!] (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs)
1a2. La traduzione inglese della Warszawianka 1905 roku
(continua)
Warszawianka 1905 roku [Варшавянка; La Varsovienne; ¡A las barricadas!] (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs)
1k. Whirlwinds of Danger, la versione inglese di Douglas Robson [ca. 1920]
(continua)
Warszawianka 1905 roku [Варшавянка; La Varsovienne; ¡A las barricadas!] (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs)
1k1. La versione inglese di Randall Swingler (1938)
(continua)
Warszawianka 1905 roku [Варшавянка; La Varsovienne; ¡A las barricadas!] (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs)
2c. Traduzione letterale inglese*
(continua)
Warszawianka 1905 roku [Варшавянка; La Varsovienne; ¡A las barricadas!] (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs)
2c1. Traduzione inglese alternativa
(continua)
А зима будет большая (Jurij Vizbor / Юрий Визбор)
English translation / английский перевод / Traduzione inglese / Traduction anglaise / Englanninkielinen käännös:
(continua)
А ты хохочешь (Dina Vierny / Дина Верни)
Versione inglese di Jeremy Grant e Laurent d'Aumale
(continua)
Абсолютное зло (Nogu Svelo! / Ногу Cвело!)
English Translation: Lyrics Translate
Адвокатский вальс (Julij Čersanovič Kim / Юлий Черсанович Ким)
traduzione inglese della seconda strofa da languagesoftheworld.info
Аисты (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий)
Versione inglese da www.wysotsky.com
Антивоенная (Operation Plasticine / Операция Пластилин)
English translation / Traduzione inglese / Traduction anglaise / Englanninkielinen käännös:
(continua)
Антисемиты (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий)
Versione inglese da www.wysotsky.com
Апрель (Kino / Кино)
English translation 1 / Traduzione inglese 1 / Traduction anglaise 1 / Englanninkielinen käännös 1:
(continua)
Апрель (Kino / Кино)
English translation 2 / Traduzione inglese 2 / Traduction anglaise 2 / Englanninkielinen käännös 2:
(continua)
Артиллерия бьет по своим (Viktor Voronov / Виктор Воронов)
Versione inglese di Viacheslav Chetin
Аусвайс (Noize MC)
Traduzione inglese / English Translation: Inez Kibor
(continua)
Афганистан (Gruppa Dembelja / Группа Дембеля)
English translation / Traduzione inglese / Traduction anglaise / Englanninkielinen käännös:
(continua)
Афганский синдром (Graždanskaja Oborona / Гражданская Оборона)
Traduzione inglese / English Translation: Abeme
(continua)
Ах, Одесса (Modest Efimovič Tabačnikov / Моде́ст Ефи́мович Таба́чников)
English translation / английский перевод / Traduzione inglese / Traduction anglaise / Englanninkielinen käännös :
(continua)
Баллада о борьбе (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий)
Versione inglese di Alex Lvovsky ripresa da kulichki.com
(continua)
Баллада о борьбе (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий)
This version differs somewhat to the official version, which, in places, does sound senseless, although being in rhyme and rhythm in the Russian language.
(continua)
Баллада о времени (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий)
Versione inglese di Vyacheslav Chetin
Баллада о любви (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий)
English Translation by Viacheslav Chetin.
(continua)
Баллада о любви (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий)
Alternative English translation from this page
(continua)
Баллада о любви (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий)
English version from youtube
Банька по-белому (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий)
English version by Viacheslav Chetin
(continua)
Беловежская пуща (Pesniary / Песняры)
Versione inglese di Mikhail Palstsianau
(continua)
Бери шинель, пошли домой (Bulat Šalvovič Okudžava / Булат Шалвович Oкуджава)
English translation by lyricstranslate.com
Богородица, Путина прогони (Pussy Riot / Пусси Райот)
Traduzione inglese da YouTube
Богородица, Путина прогони (Pussy Riot / Пусси Райот)
English Adaptation from Christophe Elie from the album Bridging Borders (2016)
Бодайбо (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий)
Versione inglese di Serge Elnitsky
(continua)
Братские могилы (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий)
English Version by Kulichiki from russmus.net
(continua)
Бублички (Jakov Petrovič Jadov / Яков Петрович Ядов)
English translation / Английский перевод / Traduzione inglese / Traduction anglaise / Englanninkielinen käännös :
(continua)
Бублички (Jakov Petrovič Jadov / Яков Петрович Ядов)
English version / Versione inglese / Version anglaise / Englanninkielinen versio: Miriam Kressyn
Бублички (Jakov Petrovič Jadov / Яков Петрович Ядов)
English translation from the Yiddish version #2
(continua)
Бухенвальдский набат (Vano Muradeli / Вано Мурадели / ვანო მურადელი)
Traduzione inglese da YouTube
В землянке (Aleksej Aleksandrovič Surkov / Алексей Александрович Сурков)
La traduzione inglese come inclusa in “Stalingrad” (1999), romanzo storico di Antony Beevor, scrittore inglese e studioso di storia militare.
Воины света (Ljapis Trubeckoj [Ляпис Трубецкой] / Ljapis Trubjacki [Ляпіс Трубяцкі] )
English translation / английский перевод / Traduzione inglese / Traduction anglaise / Englanninkielinen käännös :
(continua)
Война (Kino / Кино)
English version / Versione inglese / Version anglaise / Englanninkielinen versio: Marva
(continua)
Война (Kino / Кино)
Versione inglese / English version / Version anglaise / Englanninkielinen versio:
(continua)
Война бывает детская (DDT / ДДТ)
Traduzione inglese / English Translation: Sean McWilliams
(continua)
Волки (Bi-2 / Би-2)
Versione inglese / English version
Вставайте, люди русские! [Cantata op. 78] (Sergej Sergeevič Prokof’ev / Сергей Сергеевич Прокофьев)
English translation / английский перевод / Traduzione inglese / Traduction anglaise / Englanninkielinen käännös: (continua)
Высоцкий - О детстве (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий)
Versione inglese di Viacheslav Chetin
(continua)
Генералы песчаных карьеров (Nesčastnyj Slučaj / Несчастный Cлучай)
Versione inglese, da questa pagina
(continua)
Гимн демократической молодёжи мира (Anatoli Novikov / Анатолий Григорьевич Новиков)
Versione inglese
Гимн демократической молодёжи мира (Anatoli Novikov / Анатолий Григорьевич Новиков)
Versione inglese
Гимн Международного Союза Студентов (Vano Muradeli / Вано Мурадели / ვანო მურადელი)
Versione inglese
Гимн Обреченных (Nogu Svelo! / Ногу Cвело!)
English translation / Английский перевод / Traduzione inglese / Traduction anglaise / Englanninkielinen käännös: (continua)
Группа крови (Kino / Кино)
Versione inglese / English version / Version anglaise / Englanninkielinen versio [2]: Kino [1989]
(continua)
Дальше действовать будем мы (Kino / Кино)
Eglish Translation by Marva
Двадцатый век (Temur Shaov)
English Version by A.Grishin
Дезертир (Aria / Ария)
English Translation: Iceloot
(continua)
Дым (DDT / ДДТ)
Versione inglese / English version
Жди меня и я вернусь (Konstantin Simonov / Константин Симонов)
Traduzione inglese / English translation: Mike Munford
Журавли (Rasul Gamzatov [Ħamzatil Rasul] / Расул Гамзатов [ХӀамзатил Расул])
La versione inglese di Marc Almond (2003)
(continua)
Завещание (Michail Jur'evič Lermontov / Михаил Юрьевич Лермонтов)
English translation by Alan Myers
Завтра война (Kino / Кино)
English version / Versione inglese / Version anglaise / Englanninkielinen versio:
(continua)
Завтра может быть поздно (Alisa / Алиса)
Versione inglese /English version
Из еврейской народной поэзии [Колыбельная] (Dmitrij Dmitrievič Šostakovič / Дмитрий Дмитриевич Шостакович)
English translation / Английский перевод / ענגליש איבערזעצונג / Traduzione inglese / Traduction anglaise / Englanninkielinen käännös :
(continua)
Истребитель (Akvarium / Аквариум)
Traduzione in Inglese
Капли Датского короля (Bulat Šalvovič Okudžava / Булат Шалвович Oкуджава)
English Translation by Alexander Givental
Катюша (Michail Vasiľevič Isakovskij / Михаил Васильевич Исаковский )
INGLESE / ENGLISH [1]
(continua)
Катюша (Michail Vasiľevič Isakovskij / Михаил Васильевич Исаковский )
INGLESE / ENGLISH [2] - Anastasia I-Morn-Gwathren
(continua)
Катюша (Michail Vasiľevič Isakovskij / Михаил Васильевич Исаковский )
INGLESE / ENGLISH [3] - NAT KING COLE'S "KATUSHA" (1945)
(continua)
Катюша (Michail Vasiľevič Isakovskij / Михаил Васильевич Исаковский )
INGLESE / ENGLISH [4] - La versione degli Abney Park
(continua)
Когда мы были на войне (Kubanskij Kazačij Chor / Кубанский Казачий Хор)
English translation by lyricstranslate.com
Когда умирают кони… (Velimir Chlebnikov / Велимир Хлебников)
Traduzione inglese da From the Ends to the Beginning: A Bilingual Anthology of Russian Poetry
Колыбельная (Bi-2 / Би-2)
Traduzione inglese dal video ufficiale / English Translation from the official video
Колыбельная (Semyon Slepakov / Семён Серге́евич Слепако́в)
Traduzione inglese / English Translation
(continua)
Кони привередливые (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий)
Versione inglese di Vyacheslav Chetin
Конь (Lube / Любэ)
Versione inglese di Charmie da Lyricstranslate
(continua)
Костюмчик новенький (Dina Vierny / Дина Верни)
Translated by Jeremy Grant and Laurent d'Aumale
Красная Армия всех сильней (Белая Армия, Чёрный Барон) (Paveł Grigoŕevič Gorinštejn / Павел Григорьевич Горинштейн)
Traduzione inglese cantabile
(continua)
Крым (Zemfira / Земфира)
English translation / английский перевод / Traduzione inglese / Traduction anglaise / Englanninkielinen käännös : (continua)
Кумушки (Pelageja / Пелагея)
Versione inglese
Ленинградская блокада (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий)
English Version by Eugene Derbarmdiker
(continua)
Лирическая (Марине) (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий)
Versione inglese di Viacheslav Chetin
(continua)
Мама Анархия (Kino / Кино)
English translation / Traduzione inglese / Traduction anglaise / Englanninkielinen käännös:
(continua)
Мама, не смотри телевизор (Pussy Riot / Пусси Райот)
Traduzione inglese
Махновщина [La Makhnovtchina] (anonimo)
English version of the Russian original song / Versione inglese del canto originale russo / Version anglaise du chant original russe / Venäläisen älkuperäisen laulun englanninkielinen versio:
(continua)
Махновщина [La Makhnovtchina] (anonimo)
Traduzione inglese della versione francese / English translation of the French version / Traduction anglaise de la version française / Ranskankielisen version englanninkielinen käännös:
(continua)
Махновщина [La Makhnovtchina] (anonimo)
Versione inglese / English version / Version anglaise / Englanninkielinen versio: SuZQ
(continua)
Мёртвый город. Рождество (DDT / ДДТ)
Versione inglese / English version
Мой Гамлет (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий)
Versione inglese di Vyacheslav Chetin
Моя страна сошла с ума (Andrej Makarevič / Андрей Макаревич)
English Translation / Traduzione inglese
(continua)
Моя Цыганская (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий)
English translation / Английский перевод / Traduzione inglese / Traduction anglaise / Englanninkielinen käännös: (continua)
Мы живем, под собою не чуя страны (Osip Ämilevič Mandelštam / Осип Эмильевич Мандельштам)
Traduzione inglese di Дмитрий Н. Смирнов (Dmitri Smirnov)
Мы уходим (Kaskad / Каскад)
English translation / Английский перевод / Traduzione inglese / Traduction anglaise / Englanninkielinen käännös :
(continua)
Мясо (Zemfira / Земфира)
English Translation from the Official Video
На Молдаванке музыка играет (Dina Vierny / Дина Верни)
Versione inglese di Jeremy Grant e Laurent d'Aumale
(continua)
На хрена нам война (Ol'ga Aref'eva / Ольга Арефьева)
English version by Alexander Laskavtsev
(continua)
Над киностудией свирепствует зима (Jurij Vizbor / Юрий Визбор)
English Version by A.Grishin
Нам не нужна война! (Nogu Svelo! / Ногу Cвело!)
English Translation: Inez Kibor
(continua)
Нам с тобой (Kino / Кино)
Translation by Marva
Не бывать тебе в живых (Anna Andreevna Akhmatova / Анна Андреевна Ахматова)
Traduzione inglese dal “Requiem for Peace” di Larry Nickel.
Не для меня придёт весна (Nikolaj Petrovič Devitte / Николай Петрович Девитте)
Traduzione inglese di Myortvaya Devitsa
Не для меня придёт весна (Nikolaj Petrovič Devitte / Николай Петрович Девитте)
English translation / английский перевод / Переклад англійською / Traduzione inglese / Traduction anglaise / Englanninkielinen käännös: (continua)
Не стреляй (DDT / ДДТ)
Versione inglese / English version
Нейтральная полоса (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий)
Versione inglese da questa pagina
(continua)
Нет, мне ни в чем не надо половины! (Evgenij Aleksandrovič Evtušenko / Евгений Александрович Евтушенко)
Traduzione inglese / English translation / Traduction anglaise / Aнглийский перевод / Englanninkielinen käännös: George Reavey
Ночь летнего солнцестояния (Jurij Vizbor / Юрий Визбор)
English version by A. Grishin
(continua)
О моем старшине (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий)
Traduzione inglese
Облака плывут в Абакан (Aleksandr Arkad'evič Galič / Александр Аркадьевич Галич)
Versione inglese di Gerald Smith
(continua)
Одесса-мама (Evgenij Danilovič Agranovič / Евгeний Данилович Агранович)
English translation / английский перевод / Traduzione inglese / Traduction anglaise / Englanninkielinen käännös :
(continua)
Окончен путь (Alëša Dimitrievič / Алëша Димитриевич)
Traduzione inglese dalle note di copertina del disco, a cura di Rock Brynner, figlio di Yul.
Окурочек (Juz Aleškovskij / Юз Алешковский)
Versione inglese di MrBanbury da Youtube
Окурочек (Juz Aleškovskij / Юз Алешковский)
Versione inglese (della versione francese di Montand) da Youtube
Оловянные солдатики (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий)
Versione inglese fornita da Paolo Rusconi
Он не вернулся из боя (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий)
Versione inglese di Sergej V. Andreev
(continua)
Он не вернулся из боя (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий)
Versione inglese di Viacheslav Chetin tratta da questo video YouTube. La canzone è qui interpretata da Viacheslav Chetin stesso.
(continua)
Он не вернулся из боя (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий)
Versione inglese di Peter Struwwel
(continua)
Он не вернулся из боя (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий)
Versione inglese di Natalie Golightly (2000)
(continua)
Он не вернулся из боя (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий)
Versione inglese di Ludmila P. (2010)
(continua)
Охота на волков (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий)
Versione inglese di Kathryn e Bruce Hamilton
(continua)
Охота на волков (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий)
Ulteriore versione inglese di Nellie Tkach
(continua)
Охота на волков (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий)
Versione inglese di Viacheslav Chetin
Охота с вертолетов (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий)
Traduzione inglese / English translation / Traduction anglaise: Bill Everett
Очи черные-I. Погоня (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий)
English translation / английский перевод / Traduzione inglese / Traduction anglaise / Englanninkielinen käännös: (continua)
Перемен! [Хочу перемен!] (Kino / Кино)
English translation / Английский перевод / Traduzione inglese / Traduction anglaise / Englanninkielinen käännös: Marva
Песенка веселого солдата (Bulat Šalvovič Okudžava / Булат Шалвович Oкуджава)
English Version by Alec Vagapov
(continua)
Песенка военных корреспондентов [Reporters di ieri] (Konstantin Simonov / Константин Симонов)
English translation / английский перевод / Переклад англійською / Traduzione inglese / Traduction anglaise / Englanninkielinen käännös: (continua)
Песенка о бумажном солдатике (Bulat Šalvovič Okudžava / Булат Шалвович Oкуджава)
English Version by Alec Vagapov
(continua)
Песенка о бумажном солдатике (Bulat Šalvovič Okudžava / Булат Шалвович Oкуджава)
Translated by Roman Kostovski
Песенка о солдатских сапогах (Bulat Šalvovič Okudžava / Булат Шалвович Oкуджава)
Traduzione inglese da YouTube
Песня o земле (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий)
Versione inglese di Eugenia Weinstein
(continua)
Песня летчика (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий)
Versione inglese di Alex Lvovsky
(continua)
Песня о друге (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий)
Traduzione inglese / English translation: Brigit McCone
Песня о звездах [ Звёзды ] (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий)
Traduzione inglese di George Tokarev da wysotsky.com (qui si trovano molte altre traduzioni, anche in inglese… io ho scelto questa perché diffusa pure su altri siti e forse meno “convenzionale” delle altre)
Песня про низкорослого человека, который остановил ночью девушку возле метро «Электрозаводская» (Michail Ancharov / Михаил Анча́ров)
Versione inglese di A.Grishin
Петербургский романс (Aleksandr Arkad'evič Galič / Александр Аркадьевич Галич)
Versione inglese di di Gerald Smith
(continua)
Письмо перед боем (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий)
Versione inglese da www.wysotsky.com/
По долинам и по взгорьям (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs)
Song of the Partisans
(continua)
По долинам и по взгорьям (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs)
Through the Valleys and over Hillsides (The Partisan Song)
(continua)
По долинам и по взгорьям (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs)
English translation 1 / Traduzione inglese 1 / Traduction anglaise 1 / Englanninkielinen käännös 1:
(continua)
По долинам и по взгорьям (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs)
English translation 2 / Traduzione inglese 2 / Traduction anglaise 2 / Englanninkielinen käännös 2:
(continua)
По долинам и по взгорьям (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs)
ऐट दा कॉल ओफ़ कोमरेड लेनिन / At the Call of Comrade Lenin
(continua)
По полю танки грохотали (anonimo)
English Version from youtube
Поезд в огне (Akvarium / Аквариум)
English version by Mixail Morozov
(continua)
Поезд в огне (Akvarium / Аквариум)
Alternative English version by Zaxar Vasiljuk
(continua)
Постой, паровоз (Dina Vierny / Дина Верни)
Versione inglese di Jeremy Grant e Laurent d'Aumale
(continua)
Правда и Ложь (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий)
Traduzione inglese / English translation: Irat Feiskhanov
(continua)
Прерванный полет (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий)
English Version by Viacheslav Chetin
Просвистела (DDT / ДДТ)
Versione inglese
Прости-прощай, Одесса мама [Some of these days] (Shelton Brooks)
English translation / английский перевод / Traduzione inglese / Traduction anglaise / Englanninkielinen käännös :
(continua)
Прости-прощай, Одесса мама [Some of these days] (Shelton Brooks)
Version sung by Sophie Tucker
(continua)
Прости-прощай, Одесса мама [Some of these days] (Shelton Brooks)
Version sung by Ella Fitzgerald
(continua)
Прости-прощай, Одесса мама [Some of these days] (Shelton Brooks)
Widespread ordinary version, interpreted by the Dixie Brothers Band
(continua)
Пусть всегда будет солнце! (Maija Kristalinskaja / Майя Кристалинская)
Una delle tante versioni inglesi (ignoro se proprio quella originaria di Tom Botting) trovata su http://lyrics.wikia.com
Путин зассал (Pussy Riot / Пусси Райот)
La traduzione inglese l’ho trovata qui, anche se la propongo con qualche riserva, a cominciare dal titolo che potrebbe non essere «Putin has pissed on», «Putin si è pisciato addosso», ma «Putin has pissed off», cioè «Putin ha rotto il cazzo»...
(continua)
Путин зассал (Pussy Riot / Пусси Райот)
Versione inglese del cantante norvegese Moddi
(continua)
Священная война (или Вставай, страна огромная!) (Aleksandr Vasilevič Aleksandrov / Александр Васильевич Александров)
Traduzione inglese da en.wikipedia
Симфония нp. 13 "Бабий Яр" / Symphony no. 13 "Babi Yar" / Sinfonia n° 13 "Babi Yar" (Dmitrij Dmitrievič Šostakovič / Дмитрий Дмитриевич Шостакович)
Versione inglese di George Reavey della prima poesia del ciclo - "Babi Yar" - da questa pagina
(continua)
Симфония нp. 13 "Бабий Яр" / Symphony no. 13 "Babi Yar" / Sinfonia n° 13 "Babi Yar" (Dmitrij Dmitrievič Šostakovič / Дмитрий Дмитриевич Шостакович)
English translation / Aнглийский перевод / תרגום לאנגלית / Traduzione inglese / Traduction anglaise/ Englanninkielinen käännös:
(continua)
Случайный вальс (Evgenij Aronovič Dolmatovskij / Евгений Аронович Долматовский)
English translation / английский перевод / Traduzione inglese / Traduction anglaise / Englanninkielinen käännös :
(continua)
Солдат (5'nizza)
La traduzione inglese del brano di Katya tratta da Russmus
Солдат (Lube / Любэ)
Versione inglese di Ana da russmus.net
Солдатами не рождаются (Graždanskaja Oborona / Гражданская Оборона)
English translation (singable) by Nathaniel (Lyrics Translate)
Солдатская (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий)
Versione inglese di De Cate & Navrozov
(continua)
Солдатская печаль (Kukryniksy / Кукрыниксы)
English Translation / Traduzione inglese
(continua)
Соловьи (Aleksej Ivanovič Fat'janov / Алексей Иванович Фатьянов)
Versione inglese
Спокойно, товарищ, спокойно (Jurij Vizbor / Юрий Визбор)
Versione inglese di Viacheslav Chetin
Старинная солдатская песня (Bulat Šalvovič Okudžava / Булат Шалвович Oкуджава)
English Version by Evgenij Bonver
(continua)
Сыновья уходят в бой (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий)
Versione inglese di Maya Jouravel
(continua)
Так оно и есть... (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий)
Versione inglese di Margaret & Stas Porokhnya
(continua)
Такого, как Путин! (Pojušćie Vmeste / Поющие Вместе)
Versione inglese, ripresa da
(continua)
Твой новый мир (Aria / Ария)
My own poetic translation of this song
Текст олимпийской песни (Pussy Riot / Пусси Райот)
Versione inglese da youtube
Товарищ Сталин, вы большой ученый (Juz Aleškovskij / Юз Алешковский)
Versione inglese di dinadancer da Lyrics Translate
Тот, который не стрелял (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий)
Versione inglese di Aleksej Tikhomirov da questa pagina
(continua)
Хиросима (LT Illegal)
English version
Хотят ли русские войны? (Мaрк Наумович Бернес / Mark Bernes)
Traduzione inglese cantabile di Leonard Lehrman, basata sulla traduzione letterale del 1966 di Mario Andrew Pei (1901-1978), linguista statunitense di origini italiane, considerato uno dei maggiori poliglotti del XX secolo (è così, Riccardo?)
Хотят ли русские войны? (Мaрк Наумович Бернес / Mark Bernes)
June 22, 1941, the WWII came to the Russian land. The war financed by bank olygarchy, fulfilled by German anti-communist, mad on mysticism. (continua)
Цветы на могиле (Valentin Vihorev / Валентин Вихорев)
Versione inglese di A.Grishin
Цыганская песня (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий)
English translation / Английский перевод / Traduzione inglese / Переклад англійською / Traduction anglaise / Englanninkielinen käännös: (continua)
Цыганская песня (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий)
English translation / Английский перевод / Traduzione inglese / Переклад англійською/ Traduction anglaise / Englanninkielinen käännös: (continua)
Черные бушлаты (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий)
English Version © George Tokarev. Translation, 2001
(continua)
Я входил вместо дикого зверя (Iosif Aleksandrovič Brodskij / Иосиф Алексaндрович Бродский)
Translated by the author.
(continua)
Я вырос в ленинградскую блокаду (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий)
Versione inglese da http://www.wysotsky.com
Я объявляю свой дом [безъядерной зоной!] (Kino / Кино)
English translation / Traduzione inglese / Traduction anglaise / Englanninkielinen käännös:
(continua)
Я объявляю свой дом [безъядерной зоной!] (Kino / Кино)
English version / Versione inglese / Version anglaise / Englanninkielinen versio 2: Bert Mariën
(continua)
Я помню тот Ванинский порт (Dina Vierny / Дина Верни)
Versione inglese da Wikipedia
(continua)
Я стервенею (Janka Djagileva / Янка Дягилева)
English version by Nimbie
(continua)
Яблонный сад (Shortparis)
Traduzione inglese 1/ English Translation 1 / Traduction anglaise 1 / Englanninkielinen käännös 1:
(continua)
Cerca le canzoni in Russo
Cerca le canzoni in Inglese
Ricerche