Trovate 256 traduzioni dal Siciliano all'Italiano
Siciliano
WikipediaThe Ethnologue
Timeline Siciliano
Italiano
WikipediaThe Ethnologue
Timeline Italiano
Versione italiana
'A rivoluzioni du 1848 ('U saziu nun criri a lu diunu) (MondOrchestra)
Traduzione italiana dal sito ufficiale dei MondOrchestra
'A Sicilia dici no! (Franco Trincale)
Versione italiana
'Storia' per la morte di Lorenzo Panepinto (Rosa Balistreri)
Traduzione in italiano da Wikipedia
A Ibn Hamdis (Etta Scollo)
Versione italiana dal booklet dell'album
A la Santaninfara (anonimo)
Traduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös :
(continua)
A li matri di li carusi (Etta Scollo)
Traduzione italiana da www.ettascollo.de
A lu vinti di innaru na matina (Il giorno di San Sebastiano) (Franco Battiato)
Traduzione italiana da YouTube
A me vita (Rosa Balistreri)
Traduzione italiana dal libro di di Nicolò La Perna “Rosa Balistreri - Rusidda... a licatisa”.
A tirannia (Rosa Balistreri)
Traduzione in italiano dal sito ufficiale di Rosa Balistreri
Addiu bedda Sicilia (Rosa Balistreri)
Traduzione italina dal libro di Nicolò La Perna “Rosa Balistreri - Rusidda... a licatisa”.
Ainavò (Matilde Politi)
Traduzione italiana / Traduzzioni taliana / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös:
(continua)
Al confine (Raffaele Pullara)
Un canzone stupenda. (continua)
Allende (Pino Veneziano)
Traduzione italiana da www.pinoveneziano.altervista.org
Amatevi (Agricantus)
Versione italiana
Amatevi (Agricantus)
La traduzione che ho fornito è la più precisa e attinente alle parole usate nel testo della canzone, ho cercato di evitare qualsiasi interpretazione per rispettarne la poesia.
(continua)
Amatevi (Agricantus)
Traduzione letterale, secondo me, in questo caso interpretare il testo è fuorviante.
Amicu di la storia mia (Collettivo Peppino Impastato)
Versione italiana da "Alias", supplemento a "Il Manifesto" del 10 maggio 2008
Ammazzàti, ammazzàti (MondOrchestra)
Versione italiana
Amuri ca di notti vai cantannu (anonimo)
Traduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös :
(continua)
Aria di scirocco (Original Sicilian Style)
Traduzione italiana
Arrispigghiativi (Giacomo Sferlazzo)
Versione italiana da questa pagina
Arrivaru i Cammisi (Vincenzo Lo Iacono)
Versione italiana
Avo’ (Rosa Balistreri)
Traduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös :
(continua)
Ayo a fari dinari (Roberta D'Angelo)
Qui una mia traduzione. Va considerato che ho trascritto io il testo in siciliano ascoltando la canzone e quindi potrei aver commesso qualche errore, così come può esserci qualche imprecisione nella traduzione, spero perdonabile.
A’ senzu sulu (Kyma)
Traduzione in italiano ripresa da Margutte
Ballata del sale [Cialoma] (Mario Modestini)
Traduzione italiana / Traduzzioni taliana / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös:
(continua)
Ballata pi Peppi Fava (Ignazio Buttitta)
Traduzione italiana da Cultura Siciliana, sito curato da Nicolò La Perna.
Ballatella contro i Borboni (Otello Profazio)
Versione italiana
Banneri (Pippo Pollina)
Versione italiana di Riccardo Venturi
7 giugno 2005
Banneri (Pippo Pollina)
Versione italiana di Giorgio
Banneri (Pippo Pollina)
Adattamento di Riccardo Venturi in Elbano Occidentale.
(continua)
Beppe (Marco Corrao)
Traduzione italiana dell'ultima strofa da blogfoolk.com
Bonagia (MondOrchestra)
Traduzione in italiano / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös:
(continua)
Brigantessa si mora (Marenia)
Versione italiana
Brucia la terra (Nino Rota)
Traduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös:
(continua)
Buttana di to mà (Rosa Balistreri)
Versione italiana
Buttitta e Balistreri (Salvo Ruolo)
Traduzione italiana
Caltanissetta fa quattru quarteri (Rosa Balistreri)
Traduzione italiana da Cultura Siciliana di Nicolò La Perna.
Cantata cuntra la mafia (Ignazio Buttitta)
La versione di Ciccio Busacca, anche questa ripresa da Cultura siciliana, il sito curato da Nicolò La Perna.
Cantu d’a curuna (Rosa Balistreri)
Traduzione italiana da LyricWiki
Cantu pi’ diri (Rosa Balistreri)
Traduzione italiana a cura di Nicolò La Perna
Canzuni addinucchiata (Cesare Basile)
Versione italiana
Capitano (fangu, rifardu e Ganu senza onuri) (Cesare Basile)
Traduzione italiana
Carzari ca si fattu cruci cruci (Rosa Balistreri)
Versione italiana
Carzari Vicaria (anonimo)
Traduzione italiana:
Cavaddu cecu de la minera (Domenico Modugno)
Versione italiana da lyricstranslate.com
Cesare Basile: Cincu pammi (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Versione italiana da questa pagina
Chi m’insunnai (Viaggiu o ‘nfernu) (Rosa Balistreri)
Traduzione italiana a cura di Nicolò La Perna
Chi m’insunnai (Viaggiu o ‘nfernu) (Rosa Balistreri)
Traduzione in polacco di Tomasz Polak
(continua)
Chista è la vuci mia (anonimo)
Traduzione italiana / Traduzzioni taliana / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös:
(continua)
Chiui sta porta (Salvatore Tartamella)
Versione italiana
Ch’è autu lu suli (anonimo)
Traduzione italiana da www.rosabalistreri.it
Cincu ciuri russi (Pino Veneziano)
Traduzione italiana da www.pinoveneziano.altervista.org
Ciuri di campo (Peppino Impastato)
Versione italiana da "Alias", supplemento a "Il Manifesto" del 10 maggio 2008
Come voleva la prassi [Ҫiuri di strata] (Olivia Sellerio)
Traduzione italiana / Traduzzioni taliana / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös:
(continua)
Cori miu (Fratelli Mancuso)
Traduzione italiana dal libretto del disco.
Corimè (Corimè)
Versione italiana della parte in siciliano
Cumari (Matilde Politi)
Traduzione italiana
Cuncimi (Konon)
Versione italiana
Cunta li jurnati (Alfio Antico)
Traduzione in italiano / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös:
(continua)
Curri, curri (Andrea Guerra)
Traduzione italiana / Traduzzioni taliana / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös:
(continua)
Di quali notti (Cesare Basile)
Versione italiana reperita in questa pagina
Dialogo telefonico fra Bush e Berlusconi (Lu nanettu ridi ridi) (Fortunato Sindoni)
Versione italiana
Disiu di tìa (Fratelli Mancuso)
Traduzione italiana
Dove non basta il mare (Davide Van De Sfroos)
Traduzione dei versi cantatati in friulano, siciliano, calabrese, greco.
E fora chiovi (Perturbazione)
Versione italiana
E lu suli ntinni ntinni (anonimo)
Traduzione italiana da www.rosabalistreri.it
E poi ci su i paroli (Eleonora Bordonaro)
Traduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös :
(continua)
E si sfarda la negghia (Olivia Sellerio)
Traduzione italiana / Traduzzioni taliana / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös:
(continua)
E Sugnu Talianu (Cesare Basile)
Traduzione italiana: Qaqqu (Alessio Mistretta/Alesci Mistritta)
E vui durmiti ancora (Gaetano Emanuel Calì)
Traduzione italiana da wikipedia
Favi amari (Nonò Salamone)
Traduzzioni 'taliana / Traduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös:
(continua)
Ferramonti (Marenia)
Versione italiana
Figghiu miu (Matilde Politi)
Traduzione:
Franchina (Cesare Basile)
Versione italiana reperita in questa pagina
Fratelli Mancuso: Quannu la Madunnuzza nutricava (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Versione italiana
Full Metal Jacket [ Discursu do principiu ] (Davidekyo)
Traduzione italiana / Traduzzjoni taljana / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös:
(continua)
Giuliano (Nkantu d'Aziz)
Traduzione italiana
Giuni Russo e Franco Battiato: Strade Parallele (Aria Siciliana) (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Il testo in lingua italiana
(continua)
Guarda chi vita chi fa lu zappaturi (Rosa Balistreri)
versione italiana
Guvernu 'talianu (anonimo)
Traduzione italiana dal sito ufficiale dei MondOrchestra
Il 24 maggio (Giuseppe Schiera)
Traduzione italiana di Roberto Ardizzone, dal suo "Peppe e Margherita – Storia di un poeta ed artista di strada", dedicato a Giuseppe Schiera.
Il Muratore (Franco Trincale)
Testo italiano / Scrittu talianu / Italian text / Texte italien / Italiankielinen teksti :
(continua)
Iu partu e su custrittu di partiri (Rosa Balistreri)
Versione italiana dalla copertina dell'LP
Jamila (Agricantus e Francesco Bruno)
Traduzione italiana dal libretto del cd.
Judici ca la Liggi studiati (Rosa Balistreri)
Versione italiana
L'Arvulu Rossu (Cesare Basile)
Traduzione italiana tratta dal video ufficiale
La ballata 'ddi li porci (Pino Veneziano)
Traduzione italiana di Alberto Scotti
La ballata dei Fratelli Cervi (Ignazio Buttitta)
Traduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös:
(continua)
La Ballata del prefetto Mori (Rosa Balistreri)
Versione italiana
La Barunissa di Carini (Gigi Proietti)
Traduzione italiana
La Barunissa di Carini (Gigi Proietti)
La Barunissa di Carini (Gigi Proietti)
LA BARONESSA DI CARINI: L'amaro caso, in versi e strofe
(continua)
La canzone dell’emigrante (Otello Profazio)
Versione italiana
La cuda, qualchi vota, si fa testa (Francesco "Ciccio" Giuffrida)
Traduzione italiana da Il Deposito.
La disgrazia (Fratelli Mancuso)
Versione italiana
La festa ddi li porci (Pino Veneziano)
Traduzione italiana da www.pinoveneziano.altervista.org
La leva (anonimo)
Versione italiana
La leva (anonimo)
Versione italiana della strofa mancante
La leva (anonimo)
Traduzione italiana del testo completo, sempre dal sito della Regione Sicilia citato.
La leva (anonimo)
Traduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös: Mimmo Mòllica
La libertà (La palummedda janca) (Valentino Santagati e Caterina Bueno)
Traduzione italiana di Riccardo Venturi
(continua)
La libertà (La palummedda janca) (Valentino Santagati e Caterina Bueno)
Versione italiana di Gio CG
(continua)
La me liti (Rosa Balistreri)
Versione italiana
La morte e l'emigranti (Taberna Mylaensis)
Traduzione italiana
La piccatura (Rosa Balistreri)
Traduzione italiana / Traduzzioni taliana / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös:
(continua)
La regina senza re (Otello Profazio)
Traduzione italiana tratta dal libro "Vent'anni di Sessantotto" a cura di Sergio Secondiano Sacchi, Sergio Staino e Steven Forti
La scinnuta (Fratelli Mancuso)
Traduzione italiana dal libretto del disco.
La Sicilia camina (Ignazio Buttitta)
Traduzione italiana tratta da Cultura siciliana, il sito curato da Nicolò La Perna.
La Sicilia havi un patruni (Rosa Balistreri)
Traduzione in italiano da Wikipedia
La Trabia (anonimo)
Traduzione italiana / Traduzzioni taliana / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös:
(continua)
Lamentu d’una matri (Ignazio Buttitta)
Traduzione italiana (della prima versione) di Salvatore Quasimodo, nella raccolta intitolata “Lu pani si chiama pani” (Editori Riuniti 1954).
Lamentu d’una matri (Ignazio Buttitta)
Traduzione italiana (della seconda versione) dal sito dell’Istituto Comprensivo “Dusmet” di Nicolosi, Catania
Lamentu pi la morti di Turiddu Carnivali (Ciccio Busacca)
Versione italiana.
LamPoesia (Giacomo Sferlazzo)
Versione italiana da questa pagina
Li culura da bannera (Alfredo Corsaro)
Traduzione in italiano di Alfredo Corsaro
Li pirati a Palermu (Rosa Balistreri)
Versione italiana di Gabriele
Li scarsi (Pino Veneziano)
Traduzione italiana da www.pinoveneziano.altervista.org
Li Varchi all'Orizzonti (Don Chrisciotte)
Traduzione italiana
Lijatura (Cesare Basile)
Versione italiana da Youtube
Lingua e dialettu (Massimo Ferrante)
Traduzione italiana da Vico Acitillo
Londra: il conto paro (Mauro Geraci)
Versione in italiano dal sito dell'autore
Lu cacciaturi (anonimo)
Traduzione italiana dal sito della Regione Sicilia citato.
Lu cielu unni si tu (Eleonora Bordonaro)
Traduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös: Alberto Scotti
(continua)
Lu dudici jnnaru 1848 (anonimo)
Traduzione italiana di Antonino Uccello.
Lu me sangu (Canterini di Ortigia)
Tentativo di traduzione italiana di Dead End
Lu me' paìsi (Otello Profazio)
Traduzione italiana da Poesie – Report on line
Lu meu patruni (Mimmo Cavallaro)
Traduzione italiana dal Mimmo Cavallaro Fan Club
(continua)
Lu minaturi (Domenico Modugno)
Traduzione tratta da Domenico Modugno, il siciliano del Salento
(continua)
Lu patruni è suvecchiu (Pino Veneziano)
Traduzione italiana da www.pinoveneziano.altervista.org
Lu pisce spada (Domenico Modugno)
Traduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös
(continua)
Lu puzzu di la morti (Mauro Geraci)
Versione italiana
Lu sciccareddu mbriacu (Domenico Modugno)
Traduzione italiana tratta da Domenico Modugno, il siciliano del salento
(continua)
Lu sicilianu (Pino Veneziano)
Traduzione italiana dal sito dedicato a Pino Veneziano.
Lu Sissanta (anonimo)
Traduzione italaiana dalla stessa pagina della Regione Sicilia citata in premessa.
Lu smaccu di Salzanu, Maniscalcu e Lanza a lu 21 maggiu 1860 (anonimo)
Versione italiana reperita in questa pagina
Lu trenu di lu suli (Otello Profazio)
Traduzione in italiano da http://www.girodivite.it/Lu-Trenu-di-l...
Luigi Capuana: A virrineḍḍa (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Traduzione italiana / Traduzzioni taliana / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös:
(continua)
L’albiru (Fratelli Mancuso)
Versione italiana di Flavio Poltronieri
L’amanti miu (Francesco "Ciccio" Giuffrida)
Traduzione italiana da Il Deposito
M'arrusicu li gradi (Rosa Balistreri)
Versione italiana
Mafia e parrini (Rosa Balistreri)
Versione italiana
Malarazza [Lamento di un servo ad un Santo crocifisso] (Domenico Modugno)
Traduzione italiana di Riccardo Venturi
(continua)
Malarazza [Lamento di un servo ad un Santo crocifisso] (Domenico Modugno)
La versione di Roy Paci
(continua)
Malarazza [Lamento di un servo ad un Santo crocifisso] (Domenico Modugno)
La versione in romanesco de Il Muro del Canto
(continua)
Maliritta carni (Cesare Basile)
Versione italiana
Malutempu (Salvo Ruolo)
Traduzione italiana
Mamà, chi tempu fa a lu paìsi? (Rosa Balistreri)
Traduzione italiana da Cultura Siciliana, sito curato da Nicolò La Perna, autore della biografia “Rosa Balistreri - Rusidda... a Licatisa”
Mari nostru (Francesco "Ciccio" Giuffrida)
Traduzione dal sito ufficiale
Marina di Melilli (Carlo Muratori)
Versione italiana di Giorgio
Mariuzza Izzu (Salvo Ruolo)
Traduzione italiana
Matri ch'aviti figghi a l'abbatìa (anonimo)
Traduzione italiana.
Matri ch'aviti figghi a l'abbatìa (anonimo)
La versione cantata da Rosa Balistreri
(continua)
Matri i l'emigranti (Matilde Politi)
Traduzione italiana da #failtuoaccordo
Matri Terra (Matilde Politi)
Traduzione italiana dal sito di Matilde Politi
Mattanza (Mattanza)
traduzione italiana da Mattanza.
Menza spogghia (Eleonora Bordonaro)
Versione italiana da questa pagina
Mi 'nni vaju 'nta la luna (Ciccio Busacca)
Traduzione italiana di Riccardo Venturi
(continua)
Mi mettu o suli (Francesca Incudine)
Traduzione italiana / Traduzzioni taliana / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös:
(continua)
Mirrina (Rosa Balistreri)
Traduzione italiana da http://www.rosabalistreri.it
Mohammed u tunisinu (Taberna Mylaensis)
Traduzione in italiano / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös:
(continua)
Morsi cu morsi (Rosa Balistreri)
Versione italiana
Morte in mare aperto [Lu jornu ca cantavanu li manu] (Olivia Sellerio)
Traduzione in italiano / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös:
(continua)
Moviti ferma (Eleonora Bordonaro)
Versionre italiana dalla pagina youtube dell'autrice
Mundu a scali (Mattanza)
Traduzione italiana dal sito dei Mattanza, http://www.mattanza.org
Na potò makambo ebele (Stefano Saletti & Piccola Banda Ikona)
versione italiana dal sito ufficiale
Ndiavulatu o Santu? (Mattanza)
Traduzione italiana dal sito dei Mattanza, http://www.mattanza.org
Negghia (Marta sui tubi)
Traduzione italiana trovata qui
Ninna nanna di la guerra (Rosa Balistreri)
Traduzione italiana da www.rosabalistreri.it
Ninna nanna di la rosa (anonimo)
Traduzione italiana / Traduzzioni taliana / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös:
(continua)
Nivuri su’ li bummi (Pino Veneziano)
Traduzione italiana da www.pinoveneziano.altervista.org
Nta la Vicaria (Rosa Balistreri)
Versione italiana
Nta sta varca (Shakalab)
Traduzione italiana
Ntra viḍḍi e vaḍḍi (anonimo)
Traduzione italiana / Traduzzioni taliana / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös:
(continua)
Nuḍḍu è di nuḍḍu (e nuḍḍu m’avi) (Olivia Sellerio)
Traduzione italiana / Traduzzioni taliana / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös:
(continua)
Nun c'è chi diri (Bellamorea)
Traduzione italiana / Traduzzioni taliana / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös: (continua)
Nustalgia (Nostalgia di Ribera) (Rosa Balistreri)
Traduzione italiana da Cultura Siciliana, sito curato da Nicolò La Perna, autore della biografia “Rosa Balistreri - Rusidda... a Licatisa”
O cuntadinu sutta lu zappuni (Rosa Balistreri)
Versione italiana
(continua)
O cuntadinu sutta lu zappuni (Rosa Balistreri)
La versione riportata sopra è guasta in più parti. Basta ascoltare la Balistreri per rendersene conto (ovviamente se ad ascoltare è un siciliano, magari con qualche conoscenza del dialetto). Quella che riporto sotto l'ho desunta dal disco la cui copertina è visibile sopra la versione guasta.
Occhi chi nàscinu (Agricantus)
Versione italiana
Oh chi m’abbinni lària (La Sicilia a lu 1866) (anonimo)
Traduzione italiana da “Risorgimento e società nei canti popolari siciliani” di Antonino Uccello, Parenti editore, 1961.
Ohè Nico' (Canto dei pescatori di corallo) (anonimo)
Traduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös: Mimmo Mòllica
Olfatto (Antonio Mainenti)
Versione italiana:
Ora ca cc’è la Talìa (Cantunovu)
Traduzione italiana delle prime due strofe, da dialettando.com
Ora ca cc’è la Talìa (Cantunovu)
Traduzione delle ultime due strofe (in realtà originariamente una sola ottava) da questa pagina del sito della Regione Sicilia, dove viene annotato anche quanto segue:
(continua)
Pani e rispettu a li travagghiaturi (Orazio Strano)
Traduzione italiana di Rosso Corallo, da YouTube (in quattro parti), con alcuni limitati interventi di Bernart Bartleby.
Paolo e Giovanni (Riky Ragusa)
Traduzione in italiano da YT.
Parru cu tia (Ignazio Buttitta)
Versione italiana di Riccardo Gullotta
(continua)
Passa Maria (Rosa Balistreri)
Traduzione italiana da Cultura Siciliana di Nicolò La Perna.
Passannanti (Salvo Ruolo)
Traduzione italiana
Patri e figghiu (Pino Veneziano)
Traduzione italiana da www.pinoveneziano.altervista.org
Piazza di la Loggia (Pino Veneziano)
Traduzione italiana da www.pinoveneziano.altervista.org
Portella della Ginestra (Ignazio Buttitta)
Versione italiana
Portella della Ginestra (Ignazio Buttitta)
Traduzione della versione completa.
Pri la vinuta di l'eroi Garibaldi in Sicilia (anonimo)
Versione italiana reperita in questa pagina
Proverbi siciliani (Rosa Balistreri)
Versione italiana
Puppiti n'terra (Daniele Treves Band )
Versione italiana
Puviri surfarara sbinturati (anonimo)
Traduzione italiana da Rocca di Cerere – Segni della tradizione: atlante antropologico ipertestuale.
Ricchi e povari (Mattanza)
Traduzione italiana dal sito dei Mattanza, http://www.mattanza.org
Ritmo rivoluzionario (Giacomo Sferlazzo)
Versione italiana da questa pagina
Rosa canta e cunta (Rosa Balistreri)
Versione italiana di Gabriele Guccione
Rosa di carta (Fratelli Mancuso)
Traduzione italiana dal libretto del disco.
Rriggiu (Mattanza)
Traduzione italiana dal sito dei Mattanza, http://www.mattanza.org
Salina (Mario Incudine)
Versione italiana
Santu (Pino Veneziano)
Traduzione italiana di Alberto Scotti
Sciddicassi, amuri, la nuttata (Olivia Sellerio)
Traduzione italiana / Traduzzioni taliana / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös:
(continua)
Si dumani ia murissi (Fratelli Mancuso)
Ed ecco la versione italiana:
Siemu avviliti 'mmezzu a li disprezzi (anonimo)
Traduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös:
(continua)
Silenziu d'amuri (Alfio Antico)
Traduzione in italiano / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös:
(continua)
Speranza disperata (Edoardo De Angelis)
Versione italiana dei versi in siciliano
Spiranza (Agricantus)
Versione italiana
Sprajammu di la luna (Eleonora Bordonaro)
Versione italiana dalla pagina youtube dell'autrice
Sta terra nun fa pi mia (Rosina Gioiosa Trubia)
Traduzione italiana dal sito del Musée canadien de l’histoire
Stranizza d'amuri (Franco Battiato)
Traduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös
Sugnu comu un cunìgghiu (Rosa Balistreri)
Versione italiana
Sugnu palermitanu (GenteStranaPosse)
versione italiana delle parti in siciliano
(continua)
Sulu (Mario Venuti)
Traduzione italiana da YouTube
Surfarara (anonimo)
Traduzione italiana di Michele Manca del Quartetto Urbano trovata qui
Suttaterra (Pupi di Surfaro)
Versione italiana da questa pagina
Tabacchine (anonimo)
Traduzione italiana da La terra del rimorso
Terra ca nun senti (Rosa Balistreri)
Traduzione italiana dal Sito ufficiale di Rosa Balistreri
Trazzieri (Alamia e Sperandeo)
Traduzione italiana / Traduzzioni taliana / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös:
(continua)
Tuareg (Agricantus)
Versione italiana di Flavio Poltronieri
Turi nun parrò (Carlo Muratori)
Versione italiana di Giorgio
U chiamunu travagghiu (Cesare Basile)
Versione italiana reperita in questa pagina
U mari unnavi curpi (Giacomo Sferlazzo)
Versione italiana dal sito dell'autore
U piscaturi (Massimo Dedo)
Traduzione italiana
(continua)
U programma do Governu rivoluzionariu (Francesco "Ciccio" Giuffrida)
Traduzione italiana da Il Deposito
U pumu (Rosa Balistreri)
Traduzione italiana dal sito di Gianni Belfiore
U rancuri (Io vi cunsidiru) (Quartetto Urbano)
Traduzione italiana da www.quartettourbano.it
U scrusciu d’u mari (Olivia Sellerio)
Traduzione italiana / Traduzzioni taliana / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös: (continua)
U spagnu di Borboni (Mattanza)
Versione italiana dal sito ufficiale
Ucch'i l'arma (Eleonora Bordonaro)
Traduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös :
(continua)
Un covo di vipere [ Malamuri ] (Olivia Sellerio)
Traduzione italiana / Traduzzioni taliana / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös:
(continua)
Un diario del '43 [Comu aceḍḍu finici] (Olivia Sellerio)
Traduzione in italiano / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös:
(continua)
Unni pozzu cchiù (MondOrchestra)
Traduzione italiana dal sito ufficiale dei MondOrchestra
Unni si' (Giada Salerno detta "Ciatuzza")
Traduzione italiana da Youtube
Unni sini (Oriana Civile)
Traduzione italiana / Traduzzioni taliana / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös: (continua)
Unu, du’ e tri (Rosa Balistreri)
Traduzione italiana da Cultura Siciliana di Nicolò La Perna.
Vann'Antò: L'arcunè (Arrarrò) (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Traduzione italiana di Vann'Antò dalla pagina americana citata in introduzione.
Vann'Antò: L'urtima guerra (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Traduzione italiana dalla pagina americana citata in introduzione.
Vann'Antò: La cartullina (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Traduzione italiana di Lucio Zinna dalla pagina americana citata in introduzione.
Versi per la libertà (Pippo Pollina)
Versione italiana di Manuela Scelsi (2003)
(continua)
Versi per la libertà (Pippo Pollina)
Versione italiana di Lucio Zinna
(continua)
Vinni cu vinni (anonimo)
Traduzione italiana di Mimmo Mòllica della precedente versione
Vitti na crozza (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs)
Versione italiana, da questa pagina
Vitti na crozza (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs)
Il mio nome è Giovanni Bellomo. Sono pugliese e sono un estimatore di Salvatore Adamo, che seguo da alcuni anni. Salvatore è nato a Comiso (RG) il 1/11/1943. All'età di 4 anni il padre Antonino trasferì la sua famiglia in Belgio, per lavorare in miniera, abitando in comunità, in barracche lasciate dai russi. Vita piena di privazioni, di paure e di dolori. Nemmeno ventenne, accompagnato dal padre, vincitore di concorsi canori, esplose con la canzone "Sans toi mamie". Salì sulla ribalda internazionale e non... (continua)
Vitti na crozza (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs)
ecco la VERA versione in italiano
(continua)
Vuci (Eleonora Bordonaro)
Traduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös :
(continua)
Vuci mia cantannu vai (Andrea Guerra)
Traduzione italiana / Traduzzioni taliana / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös:
(continua)
Zio Pino (Malarazza 100% terrone)
Traduzione italiana
Zoccu vonnu (Pino Veneziano)
Traduzione italiana di Alberto Scotti
'u cuntu (Franco Battiato)
Traduzione italiana da http://jocantusicilianu.blogspot.com
‘N ciumi di genti (Sciroccu)
Traduzione italiana da Cultura siciliana, il sito curato da Nicolò La Perna. (Con alcuni limitati interventi di Bernart Bartleby)
… E sugnu 'talianu (anonimo)
Traduzione italiana dal sito della Regione Sicilia citato.
Cerca le canzoni in Siciliano
Cerca le canzoni in Italiano
Ricerche