Trovate 95 traduzioni in Arabo
Andalusia (Mireille Safa)Il testo originale di Mahmud Darwish / محمود درويش e la traduzione letterale di quella che Beppe Chierici ha titolato Andalusia. Si tratta di una poesia della raccolta Undici Pianeti del 1992, titolata I violini
(continua)
Au diable Dieu (Brigitte Fontaine)
Versione abbreviata in inglese, francese e arabo dall'album Terre neuve del 2020
Bella Ciao (anonimo)
فودعا وداعا جميلا .... الوداع .. الوداع .. الو.ا26. (Versione araba)
(continua)
Bella Ciao (anonimo)
26a. صوتك يا شعبي [Sawtoka ya shaabi] - Versione araba di Samih al-Qasim [سميح القاسم] con discorsi di Nelson Mandela e Che Guevara
(continua)
Bella Ciao (anonimo)
26b. Bella Ciao (بيلا تشاو) - Versione bilingue italiana e araba di Lour Yasin
(continua)
Bella Ciao (anonimo)
89a. Bella Ciao (Versione multilingue trap eseguita da Shanti in italiano, francese, spagnolo e arabo) [2020]
(continua)
Bella Ciao (anonimo)
96. بالعربي - La Bella Ciao in arabo libanese di Shiraz (Pamela Saadé, 2019)
(continua)
Biko (Peter Gabriel)
الترجمة العربية / Traduzione araba / Arabic translation / Traduction arabe / Arabienkielinen käännös: Tessar (L. Trans.)
Blowin' in the Wind (Bob Dylan)
ARABO / ARABIC
(continua)
Când o fi la moartea mea (Maria Tănase)
Versione araba
(continua)
Carl Sagan: Pale Blue Dot (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
الترجمة العربية / Traduzione araba / Arabic translation / Traduction arabe / Arabiankielinen käännös: ar.wikipedia
Carlos Puebla: Canción al Che, o Hasta siempre (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Versione araba da wikipedia
Chi sono io senza l'esilio (Mireille Safa)
من أنا, دون منفى؟
(continua)
Colors of the Wind (Judy Kuhn)
Versione araba interpretata da جيهان الناصر (Gihan Elnaser) da lyricstranslate.com
(continua)
Dégage ! Dégage ! Dégage ! (Dominique Grange)
Versione araba da questo sito
Desaprender la guerra (Luís Guitarra)
Traduzione in arabo dal sito dell'autore.
Dr Sidi Abdel Assar vo el Hama (Mani Matter)
La prima strofa rispettivamente in francese e in arabo (traslitterazione).
Elles sont venues pour dire (Mara Cantoni)
Traduzione araba di Najwa Tarazi
(continua)
Emigration song (Gang)
Versione araba della versione italiana, di Yassir
(continua)
Epígrafe para a arte de furtar (José Afonso)
Traduzione araba / الترجمة العربية / Arabic translation / Traduction en arabe / Arabiankielinen käännös : mfb05 (L. Trans.)
État de siège (Garrett List)
La poesia integrale in arabo
Fala do homem nascido (Adriano Correia de Oliveira)
ترجم إلى العربية من قبل مارات جالو
(continua)
Fiume Sand Creek (Fabrizio De André)
LOMBARDO DELLA BASSA PADANA / PO LOWLAND LOMBARD - Aurelio Difetti/Diego Ronzio (Barabàn)
(continua)
Fratello di tutti (Mariano Deidda)
La versione araba tratta dal sito web ufficiale di Mariano Deidda. Essendo presentata sotto forma di immagine .jpg, la riproponiamo in tale forma.
Gracias a la vida (Violeta Parra)
ARABO / ARABIC / ÁRABE
(continua)
Hind's Hall (Macklemore)
الترجمة العربية / Traduzione araba /Arabic translation / Traduction arabe / תרגום לערבית / Arabiankielinen käännös: (continua)
If I Must Die (Farah Siraj / فرح سراج)
Traduzione araba di Sinan Antoon
Imagine (John Lennon)
ARABO / ARABIC
(continua)
Innuendo (Queen)
Versione araba di Tessar
(continua)
Kâtibim (anonimo)
النسخة العربية / Arapça versiyonu / Versione araba / Arabic version / Version arabe / Arabiankielinen versio: (continua)
Keine Macht für Niemand (Ton Steine Scherben)
Arabic version by Ahmed Belghazi
(continua)
Kufia - Canto per la Palestina (Daniele Sepe)
Trascrizione del testo arabo proveniente da Il Decalogo di Assisi per la Pace (link alla conversione html di un documento DOC)
L'estaca (Lluís Llach)
ARABO TUNISINO [ Yasser Jradi, 2003 / Emel Mathlouthi, 2011 ]
(continua)
L'Internationale (Eugène Pottier)
ARABO / ARABIC
(continua)
L'Internationale (Eugène Pottier)
ARABO LIBANESE / LEBANESE ARABIC
(continua)
Le déserteur (Boris Vian)
ARABO / ARABIC / ARABE [1]
(continua)
Le déserteur (Boris Vian)
ARABO / ARABIC / ARABE [2]
(continua)
Lê Yarê (anonimo)
الترجمة العربية / Wergera erebî / Traduzione araba /Arabic translation / Traduction arabe / Arabiankielinen käännös: (continua)
Lebnan / لبنان (Dalida)
Il testo arabo traslitterato
Leve Palestina (Kofia / كوفية)
Arabic version / Versione araba / Version arabe / Arabiankielinen versio:
(continua)
Liberté (Soolking)
الترجمة العربية / Traduction arabe / Traduzione araba / Arabic translation / Arabiankielinen käännös :
(continua)
Mia madre (Chloé Maxwell)
Seguono il testo originale e una pregevole traduzione in italiano di Mia madre
(continua)
Morto n°18 (Giuseppe Mereu [Doc Pippus])
القتيل رقم 18
(continua)
Mourir pour des idées (Georges Brassens)
La versione araba tratta da Lyricstranslate.
(continua)
Mury (Jacek Kaczmarski)
Traduzione araba / Arabic translation / Traduction arabe / Arabiankielinen käännös:
(continua)
My Shoe (Is 2 Good 4 U) (Doc Jazz)
Arabic version
Over the Rainbow (Judy Garland)
Versione della cantante palestinese Fi Mahal
(continua)
Pink Floyd: Wish You Were Here (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Versione araba da Lyrics Freak
Refugees (Van Der Graaf Generator)
Traduzione araba di marwahisham, da Lyricstranslate
(continua)
Rock The Casbah (The Clash)
L'incredibile versione di Rachid Taha / رشيد طه
(continua)
S'envolent les colombes (Mahmud Darwish / محمود درويش)
النص الأصلي / Texte original / Testo originale / Original text / טקסט מקורי / Akuperäinen teksti :
(continua)
Sicilia mia (Etta Scollo)
نص كامل / Testo integrale / Full text / Texte integral / Koko teksti
Sidùn (Fabrizio De André)
Trascrizione della versione contenuta in "Creuza de mä 2004" di Mauro Pagani in arabo, ebraico e genovese
(continua)
Sidùn (Fabrizio De André)
Versione araba e italiana dei Kabìla
(continua)
Srebrenica (Maher Zain / ماهر زين)
العربية / Arabic translation / Traduzione araba / Traduction arabe / Arabiankielinen käännös:
(continua)
Stella cometa (Lorenzo Cherubini (Jovanotti))
Parte in arabo presente nel video
Stranizza d'amuri (Franco Battiato)
Versione araba / Arabic version / Version arabe / Arabiankielinen versio
(continua)
The Negro Speaks of Rivers (Langston Hughes)
THE ARAB SPEAKS OF RIVERS
(continua)
Todesfuge (Diamanda Galás)
ARABO / ARABIC / ARABE / ARABIA
(continua)
W domach z betonu (Martyna Jakubowicz)
Traduzione araba/ الترجمة العربية / Arabic translation / Traduction arabe / Arabian käännös:
(continua)
Warszawianka 1905 roku [Варшавянка; La Varsovienne; ¡A las barricadas!] (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs)
1ρ. فارشافيانكا - Traduzione araba
(continua)
Warszawianka 1905 roku [Варшавянка; La Varsovienne; ¡A las barricadas!] (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs)
2ζ. كلمات الغنّية - Versione araba (di Anarkiyeen?)
(continua)
Warszawianka 1905 roku [Варшавянка; La Varsovienne; ¡A las barricadas!] (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs)
3ε versione rappata di Kento · Bestierare · Serhat Akbal · Francesco Carlo · Marco Rovelli
(continua)
We Shall Overcome (Pete Seeger)
Traduzione araba / Arabic translation / Traduction arabe / Arabiankielien käännös:
(continua)
Ya Rayah / يا رايح (Dahmane El-Harrachi / دحمان الحراشى)
Il testo traslitterato:
Zombie (Cranberries)
ARABO / ARABIC
(continua)
ئهی رەقیب (Dildar)
Trascrizione in caratteri latini da wikipedia.org
Ἡ Πόλις (Konstandinos Kavafis / Κωνσταντίνος Καβάφης)
الترجمة العربية / Αραβική μετάφραση / Traduzione araba / Arabic translation / Traduction arabe / Arabiankielinen käännös : (continua)
Η σονάτα του σεληνόφωτος (Yannis Ritsos / Γιάννης Ρίτσος)
الترجمة العربية / Αραβική μετάφραση / Traduzione araba / Arabic translation / Traduction arabe / Arabiankielinen käännös :[1]
(continua)
Μισιρλού (Nikos Roubanis / Νίκος Ρουμπάνης)
الترجمة العربية / Αραβική μετάφραση / Traduzione araba / Arabic translation / Traduction arabe / Arabiankielinen käännös : (continua)
Περιμένοντας τοὺς βαρβάρους (Konstandinos Kavafis / Κωνσταντίνος Καβάφης)
Una traduzione in lingua araba.
(continua)
Баллада о трех сыновьях (Melnica / Мельница)
Traduzione araba di Eagles Hunter
(continua)
Братские могилы (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий)
Versione araba da questa pagina
(continua)
Гимн демократической молодёжи мира (Anatoli Novikov / Анатолий Григорьевич Новиков)
Versione araba - Arabic version
Катюша (Michail Vasiľevič Isakovskij / Михаил Васильевич Исаковский )
ARABO / ARABIC
(continua)
По долинам и по взгорьям (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs)
يا شعوب الشرق [Ya shueub al-sharq]
(continua)
חד גדיא (Chava Alberstein / חוה אלברשטיין)
La versione in ebraico e arabo cantata dal Rana Choir
(continua)
יש מצב (David Grossman / דויד גרוסמן)
Il testo in lingua araba
(continua)
מײַן רוע פּלאַץ (Moris Roznfeld [Morris Rosenfeld] / מאָריס ראָזנפֿעלד)
אַראַביש איבערזעצונג / الترجمة العربية / Traduzione araba / Arabic translation / Traduction arabe / Arabiankielinen käännös:
(continua)
מײַן רוע פּלאַץ (Moris Roznfeld [Morris Rosenfeld] / מאָריס ראָזנפֿעלד)
Traduzione in arabo palestinese / Palestinian Arabic translation / Traduction en arabe palestinien / Palestiinan arabiankielinen käännös:
(continua)
נרקוד לשלום (Aura Levin-Lipski / אורה לוין־ליפסקי)
1a. ARABO / Arabic
(continua)
أناديكم (Unadikum) (Tawfiq Zayyad / توفيق زياد)
Ecco la translitterazione dal testo in arabo.
إلى طغاة العالم (Abu'l-Qasim Ash-Shabbi / أبو القاسم الشابي)
La versione cantata da Souad Massi / سعاد ماسي
(continua)
السلام عليك (Assalamu Alaikum) (Milagro Acústico)
Trascrizione
القدس العتيقة (Fairuz / فيروز)
Romaji transliteration
باليرمو (Balarm) (Milagro Acústico)
Versione trascritta dal sito ufficiale
برای (Shervin Hajipour / شروین حاجی پور)
Traduzione araba di ReemaRose97
بلادي - Bladi [Mon Pays] (Souad Massi / سعاد ماسي)
Roman transliteration
حيوا [Hayu] (Mariem Hassan / مريم حسا ن)
كلمات الأصلية / Testo originale / Original lyrics / Paroles originales / Alkuperäiset sanat
ص ق ل ية أت ذك ر (Dhakartu Siqilliyata) (Milagro Acústico)
Versione trascritta dal sito ufficiale
عن إنسان (Sabreen Group / مــجــمــوعــة صــابــريــن)
Versione interpretata da Nai Barghouti / ناي البرغوثي e da Kamilya Jubran
(continua)
ن وت و (Noto) (Milagro Acústico)
Versione trascritta dal sito ufficiale
ن وت و (Noto) (Milagro Acústico)
Versione live dei Milagro acustico bilingue
(continua)
نظر (Doc Jazz)
Il testo traslitterato
义勇军进行曲 (Nie Er / 子義)
الترجمة العربية / 阿拉伯语翻译 / Traduzione araba /Arabic translation / Traduction arabe / Arabiankielinen käännös:
(continua)
Cerca le canzoni in Arabo
Ricerche