Trovate 68 traduzioni in Croato
1947 (Sergio Endrigo)Traduzione croata: MajorCampos
(continua)
Auschwitz, o Canzone del bambino nel vento (Francesco Guccini)
CROATO / CROAT / CROATE / KROATIA
(continua)
Bella Ciao (anonimo)
30. Bella ciao (Versione croata)
(continua)
Bella Ciao (anonimo)
30a. Bela ćao (Traduzione croata tratta da hr.wikipedia)
(continua)
Bilečanka (Milan Apih)
Il testo del canto nella versione croata. Il testo completo è ripreso da en.wikipedia.
(continua)
Blowin' in the Wind (Bob Dylan)
CROATO / CROAT [Lada Bučić / Matt Collins i ansambl Crveni Koralji]
(continua)
Bosnia (Cranberries)
Traduzione in croato da lyricstranslate.com
Când o fi la moartea mea (Maria Tănase)
Versione croata
(continua)
Canto del servo pastore (Fabrizio De André)
Hrvatski prijevod / Traduzione croata / Croatian translation / Traduction croate / Kroatiankielinen käännös:
(continua)
Carl Sagan: Pale Blue Dot (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Hrvatski prijevod / Traduzione croata / Croatian translation / Traduction croate / Kroatiankielinen käännös: hr.wikipedia
Chacun de vous est concerné [incl. Canzone del maggio di Fabrizio De André] (Dominique Grange)
Hrvatski prijevod / Traduzione croata / Croatian translation / Traduction croate / Kroatiankielinen käännös:
(continua)
Cupe Vampe (C.S.I.)
Versione croata di Monia Verardi
Epitaph (King Crimson)
Traduzione croata / Hrvatski prijevod / Croatian translation / Traduction croate / Kroatiankielinen käännös: M de Vega (Marija) (L.Trans.)
Fabrizio De André: Amico fragile (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Hrvatski prijevod / Traduzione croata / Croatian translation / Traduction croate / Kroatiankielinen käännös:
(continua)
Fila la lana (Fabrizio De André)
Versione croata di Adela Savić Stuani
(continua)
Gelem, gelem (Žarko Jovanović )
6. Croato / Croat (National Anthems)
(continua)
Geordie, or My Geordie Will Be Hanged In A Golden Chain (anonimo)
Hrvatski prijevod / Traduzione croata / Croatian translation / Traduction croate / Kroatiankielinen käännös [Fabrizio De André]:
(continua)
Georges Brassens: Les passantes (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Hrvatski prijevod / Traduzione croata:
(continua)
Gracias a la vida (Violeta Parra)
CROATO / CROATIAN / CROATA
(continua)
Green, Green Grass of Home (Porter Wagoner)
Versione croata di Miki Jevremovic (1967)
(continua)
Il canto sospeso (Luigi Nono)
HRVATSKI PRIJEVOD pisma i biografija
(continua)
Imagine (John Lennon)
CROATO / CROATIAN - Monia e/and Ester
(continua)
Inertia (Bruce Dickinson)
Traduzione croata di Marija da Lyrics Translate
Joan Baez: The Lily Of The West (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
La versione croata degli Azra.
(continua)
Joan of Arc (Leonard Cohen)
Versione croata di Srđan Depolo, da A Thousand Kisses Deep
(continua)
Khorakhané (A forza di essere vento) (Fabrizio De André)
Versione croata di Monia Verardi
L'estaca (Lluís Llach)
CROATO [Prijevodi Pjesama]
(continua)
L'Internationale (Eugène Pottier)
CROATO [1] / CROAT [1]
(continua)
L'Internationale (Eugène Pottier)
CROATO [2] / CROAT [2]
(continua)
La Geste de Sarajevo (Tri Yann)
Versione croata di Monia Verardi.
(continua)
La guerra di Piero (Fabrizio De André)
CROATO / CROATIAN - Monia Verardi
(continua)
La socialdemocrazia (Claudio Lolli)
Traduzione croata di Jasna Tkalec dal sito del Coordinamento Nazionale per la Jugoslavia
Le déserteur (Boris Vian)
CROATO / CROATIAN / CROATE - Monia Verardi
(continua)
Le vent nous portera (Noir Désir)
traduzione croata da https://lyricstranslate.com
Leonard Cohen: Bird On The Wire (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Versione croata di Srđan Depolo da A Thousand Kisses Deep
(continua)
Let The Sunshine In / The Flesh Failures (Hair (Musical))
Versione croata della Plavi Orkestar, tratta da
(continua)
Libera nos Domine (Francesco Guccini)
Versione croata di Monia Verardi
(continua)
Lili Marleen [Lied eines jungen Wachtpostens] (Hans Leip)
CROATO / CROATIAN [1] - Vlado Kreslin
(continua)
Lili Marleen [Lied eines jungen Wachtpostens] (Hans Leip)
CROATO / CROATIAN [2]
(continua)
Lo que más quiero (Isabel Parra)
Hrvatski prijevod / Traduzione croata / Croatian translation / Traduction croate / Kriatiankielinen käännös:
(continua)
Masters Of War (Bob Dylan)
CROATO / CROATIAN - Monia Verardi
(continua)
Mostar (Lalli)
Versione croata di Monia
Nathalie (Gilbert Bécaud)
Versione croata / Croatian version / Version croate / Kroatiankielinen versio: Slobodan Šelebaj [1965]
(continua)
Neretva (Ginevra Di Marco)
Versione croata di Monia Verardi
Nessuno fece nulla (C.S.I.)
Il testo originale di Nedžad Maksumić
(continua)
Partizan (Nikolovski)
Traduzione croata da Antifašistički vjesnik
Preghiera in gennaio (Fabrizio De André)
Hrvatski prijevod / Traduzione croata / Croatian translation / Traduction croate / Kroatiankielinen käännös:
(continua)
Primavera di Praga (Francesco Guccini)
Versione croata di Monia Verardi
Rom Tiriac Rom (Tor de' Cenci) (Ivan Della Mea)
Versione croata di Monia Verardi
(continua)
Sarajevo (Claudio Chieffo)
Versione croata di Monia Verardi
Sarajevo (David Riondino)
La versione croata della poesia di Czesław Miłosz
(continua)
Stop the War in Croatia (Tomislav Ivčić)
Traduzione croata da wikipedia
The Pogues & Kirsty MacColl: Fairytale of New York (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Versione croata di M de Vega
Todesfuge (Diamanda Galás)
CROATO / CROAT / CROATE / KROATIA
(continua)
Volver a los diecisiete (Violeta Parra)
Hrvatski prijevod / Traduzione croata / Croatian translation / Traduction croate / Kroatiankielinen käännös:
(continua)
Warszawianka 1905 roku [Варшавянка; La Varsovienne; ¡A las barricadas!] (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs)
1q. La versione croata (parziale)
(continua)
Warszawianka 1905 roku [Варшавянка; La Varsovienne; ¡A las barricadas!] (Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs)
1q1. Varšavjanka - La versione jugoslava (serbocroata) di Branko Karakaš
(continua)
Where Have all the Flowers Gone (Pete Seeger)
CROATO / CROATIAN / CROATE [1]
(continua)
Where Have all the Flowers Gone (Pete Seeger)
CROATO/CROATIAN/CROATE [2]
(continua)
Where Have all the Flowers Gone (Pete Seeger)
CROATO / CROATIAN / CROATE [3]
(continua)
Why (Daleka Obala)
Questa canzone e' stata scritta durante la guerra in Croazia.
(continua)
Zombie (Cranberries)
CROATO /CROATIAN
(continua)
Περιμένοντας τοὺς βαρβάρους (Konstandinos Kavafis / Κωνσταντίνος Καβάφης)
Traduzione croata di Antun Šoljan
(continua)
Апрель (Kino / Кино)
Hrvatski prijevod / Traduzione croata / Croatian translation / Traduction croate / Kroatiankielinen käännös:
(continua)
Катюша (Michail Vasiľevič Isakovskij / Михаил Васильевич Исаковский )
CROATO / CROAT
(continua)
Он не вернулся из боя (Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий)
La versione in croato desunta dai sottotitoli del seguente video YouTube:
Тaмо дaлеко / Tamo daleko (Đorđe Marinković / Ђорђе Маринковић [Georges Marinkovitch])
Una versione croata della canzone, più breve (di sole tre strofe) e del tutto priva di ogni riferimento alla guerra:
נרקוד לשלום (Aura Levin-Lipski / אורה לוין־ליפסקי)
12. CROATO / Croatian
(continua)
Cerca le canzoni in Croato
Ricerche