Trovate 119 traduzioni di canzoni di GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG in Inglese
Afterhours: Quello che non c'è

Traduzione inglese di Francesco Ciabattoni
(continua)
Andrea Parodi: Ragazzo padre


Il testo originale di Jackie Leven
(continua)
Andreas Gryphius: Menschliches Elende


Traduzione inglese di Scott Horton trovata su Harper's Magazine
Anselm Turmeda: Elogi dels diners


Traduzione inglese di Jordi Miralda Escudé trovata qui
Attila József: Anyám


English Translation by Riccardo Venturi
(continua)
Attila József: Külvárosi éj


La traduzione inglese di Michael Hamburger
(continua)
Banco del Mutuo Soccorso: 750.000 anni fa...l'amore


English translation / Traduzione inglese / Traduction anglaise / Englanninkielinen käännös:
(continua)
Bertolt Brecht: Die Lösung


Traduzione inglese / English translation / Traduction anglaise / Englische Übersetzung / Englanninkielinen käännös: en.wikipedia
(continua)
Bertolt Brecht: Erinnerung an die Marie A.


La versione inglese tradotta da Ralph Manheim e John Willett ed interpretata da David Bowie
(continua)
Björn Afzelius: Måne över Corsica

English translation by Ceil Herman
(continua)
Bulat Šalvovič Okudžava / Булат Шалвович Oкуджава: Франсуа Вийон (Молитва)


Traduzione inglese trovata qui
Bulat Šalvovič Okudžava / Булат Шалвович Oкуджава: Франсуа Вийон (Молитва)


Versione inglese di Regina Spektor (americana di origine russa che la canta comunque in russo), singolo del 2012.
Bulat Šalvovič Okudžava / Булат Шалвович Окуджава: Последний троллейбус, или Полночный троллейбус


English version / Versione inglese / Version anglaise / Englanninkielinen versio [1]:
(continua)
Bulat Šalvovič Okudžava / Булат Шалвович Окуджава: Последний троллейбус, или Полночный троллейбус


English version / Versione inglese / Version anglaise / Englanninkielinen versio [2]:
(continua)
Carlos Puebla: Canción al Che, o Hasta siempre


Versione inglese da wikipedia
Caterina Bueno: Eran tre falciatori


English translation / Traduzione inglese / Traduction anglaise / Englanninkielinen käännös:
(continua)
Celtas Cortos: 20 de abril


Versione inglese degli Oysterband da Trawler 1994
(continua)
Cornelis Vreeswijk: Balladen om herr Fredrik Åkare och den söta fröken Cecilia Lind


English transation by The 21th Century Tuscan Anonymous
(continua)
Cornelis Vreeswijk: Brev från kolonien


Hello Muddah, Hello Fadduh [Faddah], l'originale inglese di Alan Sherman e Lou Busch (1963)
(continua)
Cornelis Vreeswijk: Somliga går med trasiga skor


English translation by 0llie
(continua)
Cristina Torres Cáceres: Si mañana me toca, quiero ser la última

English Translation (continua)
Davide Van De Sfroos: Yanez


Versione inglese
Dżem: Obłuda


Traduzione inglese di Mauler da Lyricstranslate
Elona Planman: Här kommer ett skepp


Versione inglese da questa pagina
Emili Guanyavents i Jané: Els segadors


Traduzione inglese / English translation / Traduction anglaise: Wikipedia
Fabrizio De André: Amico fragile


La versione inglese di Dennis Criteser [2014]
(continua)
Fabrizio De André: Creuza de mä [Crêuza de mä]


Versione inglese di Juha Rämö
(continua)
Fabrizio De André: Creuza de mä [Crêuza de mä]


La versione inglese di Dennis Criteser [2014]
(continua)
Fabrizio De André: Creuza de mä [Crêuza de mä]


La versione inglese di Bocephus King
(continua)
Fabrizio De André: Dolcenera


Traduzione inglese di Dennis Criteser
(continua)
Fabrizio De André: Jamin-a


La versione inglese di Dennis Criteser [2014]
(continua)
Fabrizio De André: Monti di Mola


Versione inglese cantabile e commento di Simon Evnine, Professore Associato di Filosofia all'Università di Miami.
(continua)
Fabrizio De André: Monti di Mola


La versione inglese di Dennis Criteser [2014]
(continua)
Fabrizio De André: Un Medico


La versione inglese di Dennis Criteser [2014]
(continua)
Fabrizio De André: Un Medico


La poesia di Edgar Lee Masters dall'Antologia di Spoon River
Fiorella Mannoia: Il cielo d'Irlanda


Traduzione inglese di dq82 e RV
(continua)
Fiorella Mannoia: Il cielo d'Irlanda


English translation by ZugNachPankow
(continua)
Fiorella Mannoia: Il cielo d'Irlanda


Versione inglese dei The Clan [2018]
(continua)
Francesco Guccini: Bologna


English translation / Traduzione inglese / Traduction anglaise / Englanninkielinen käännös:
(continua)
Francesco Guccini: Canzone dei dodici mesi

English translation / Traduzione inglese / Traduction anglaise / Englanninkielinen käännös:
(continua)
Francesco Guccini: Canzone per un'amica (In morte di S.F.)


Versione inglese di ZugNachPankow
(continua)
Francesco Guccini: Canzone quasi d'amore


English version by Riccardo Venturi [1998]
(continua)
Francesco Guccini: Cirano


The Last Songe of Syr Cyrano: La traduzione in inglese seicentesco di Riccardo Venturi (1997)
(continua)
Francesco Guccini: Venezia


English translation by Gyps Fulvus (L. Trans.) [Francesco Guccini's version]
(continua)
Franco Battiato: Anafase

Anaphase: La versione inglese / English version / Version anglaise / Englanninkielinen versio [1971; rel. 1999]
(continua)
Franco Battiato: I Treni di Tozeur

English version / Versione inglese / Version anglaise / Englanninkielinen versio
(continua)
Franco Battiato: No U Turn


English translation / Traduzione inglese / Übersetzung ins Englisch / Traduction anglaise / Englanninkielinen käännös:
(continua)
Franco Battiato: Shackleton


English version by Riccardo Venturi
(continua)
Gamble man
Traduzione inglese di John Irons
(continua)
Georges Brassens: La Marine

English translation / Traduzione inglese / Traduction anglaise / Englanninkielinen käännös:
(continua)
Georges Brassens: La Marine

Traduzione di Giuseppe Setaro (2003)
(continua)
Georges Brassens: La non-demande en mariage


Auguroni a Webmaster Lorenzo e la sua consorte Monia
(continua)
Georges Brassens: La princesse et le croque-notes


English version: The Princess and the Troubadour by Pierre de Gaillande (from Bad Reputation, 2010)
(continua)
Georges Brassens: Les passantes


La versione inglese di Graeme Allwright, con un saluto, se legge, a Sylvie Dien, lettrice del nostro sito e amica di Graeme.
(continua)
Georges Brassens: Les passantes


La versione inglese di Dennis Criteser [2014]
(continua)
Giacomo Lubrano: Terremoto orribile accaduto in Napoli l'anno 1688
English version / Versione inglese / Version anglaise / Englanninkielinen versio:
(continua)
Giorgio Gaber: Qualcuno era comunista


Versione inglese di Riccardo Venturi
(continua)
Greensleeves


Il testo dato da Cattia Salto (integrazione 2012, aggiornamento giugno 2013) da L'Ontano - Tradizioni / Medioevo
(continua)
Hazy Osterwald Sextett: Geh´n sie mit der Konjunktur (Konjunktur-Cha-Cha)


La versione inglese (non si tratta di una traduzione completamente corrispondente) trovata su YouTube.
Himzo Polovina: Dunjaluče, golem ti si


Traduzione inglese dal libretto del disco “Bosnia: Echoes from an Endangered World
Iain MacPhaidein: Oidhche mhath leibh


English translation / Traduzione inglese / Traduction anglaise / Englanninkielin käännös
(continua)
Iain MacPhaidein: Oidhche mhath leibh


Una versione inglese alternativa da YT.
(continua)
Inger Nilsson: Pippi Långstrump


Versione inglese / English version / Version anglaise / Engelsk version / Englanninkielinen versio
(continua)
Ivan Della Mea: A quel omm


English translation / Traduzione inglese / Traduction anglaise / Englanninkielinen käännös:
(continua)
Ivan Della Mea: Il capitano


English translation / Traduzione inglese / Traduction anglaise / Englanninkielinen käännös:
(continua)
Jacques Brel: Ces Gens-là


La versione inglese dei Walkabouts da "The Train leaves at Eight"
Joachim Ringelnatz: Das Parlament
Traduzione inglese di Gary Bachlund.
Joan Baez: The Lily Of The West


Handsome Mary, The Lily Of The West
(continua)
José Saramago: Os inquiridores
English version / Versão inglês / Versione inglese / Version anglaise / Englanninkielinen versio:
(continua)
Josh White: Jesus Make Up My Dying Bed


La versione di Bob Dylan, 1962.
Juan Rodolfo Wilcock: A mio figlio
English translation / Traduzione inglese / Traduction anglaise / Englanninkielinen käännös:
(continua)
Kylä vuotti uutta kuuta

English version / Versione inglese / Version anglaise / Englanninkielinen versio:
(continua)
Lars Von Trier: Paci e Guerre
English Text
(continua)
Le Orme: Amico di ieri


English Version by Cosmodrome
(continua)
Le Orme: Gioco di bimba


Versione inglese di Hagane
(continua)
Li Troubaires de Coumboscuro e Fabrizio De André: Mis amour [Bèla calha]


English translation / Traduzione inglese / Traduction anglaise / Englanninkielinen käännös
(continua)
Li Troubaires de Coumboscuro e Fabrizio De André: Mis amour [Bèla calha]


English translation / Traduzione inglese / Traduction anglaise / Englanninkielinen käännös:
(continua)
Lucio Battisti: Il nostro caro angelo


La versione inglese interpretata da Marva Jan Marrow
Maria Farandouri / Μαρία Φαραντούρη: Η μπαλάντα της σιωπής


English translation by the 21th Century Tuscan Anonymous
(continua)
Marlene Dietrich: Ich bin von Kopf bis Fuß auf Liebe eingestellt


La versione di Sammy Lerner, sempre sulla musica originale di Friedrich Hollaender.
Massimiliano Larocca: La petite promenade du poète


English version by Riccardo Venturi
(continua)
Maurizio Ferrara: Er puzzone. La storia der fascismo
Traduzione inglese di L.E.
Modena City Ramblers: Canto di Natale


questa canzone dei MCR risente sicuramente di quest'altra canzone dei Pogues: il tema è lo stesso, un'altra canzone anti-Natale
Modena City Ramblers: Morte di un poeta


English Translation by Lorenzo Masetti
(continua)
Nick Cave and The Bad Seeds: Where the Wild Roses Grow


La conferma che la tradizionale appalachiana (ma di origine irlandese) “Down in the Willow Garden” ha ispirato Nicola La Cava per la sua “Where The Wild Roses Grow” sta nel fatto che Nick stesso l’ha proposta in una versione “B-side” contenuta in un maxiCD…
Nikos Xylouris / Νίκος Ξυλούρης: Χαμένη αγάπη


English translation by Gaspard De La Nuit
(continua)
Pelageja / Пелагея: Пташечка


English Version from lyrics translate
Piero Ciampi: Sobborghi


English version / Versione inglese / Version anglaise / Englanninkielinen versio: (continua)
Placebo: Protège-moi

La versione originale inglese
Riccardo Mannerini: Eroina

English version / Versione inglese / Version anglaise / Englanninkielinen versio:
(continua)
Riccardo Mannerini: Eroina

English translation / Traduzione inglese / Traduction anglaise / Englanninkielinen käännös:
(continua)
Richard Anthony: J'entend siffler le train

La canzone originale:
(continua)
Rino Gaetano: I miei sogni d'anarchia


Traduzione in Inglese. Ben fatta.
Senza titolo [Se qualcuno proprio vuole, può chiamarla Acqua]
An English Version by Riccardo Venturi
March 8, 2005
Serge Gainsbourg & Jane Birkin: Je t'aime... moi non plus


English translation by Alex Chabo
Serge Gainsbourg & Jane Birkin: Je t'aime... moi non plus


Versione inglese cantata da Nick Cave e Anita Lane
Serge Gainsbourg & Jane Birkin: Je t'aime... moi non plus


Versione inglese cantata da Cat Power e Karen Elson
(continua)
She Moved Through the Fair

La canzone è anche stata "campionata" dai Modena City Ramblers, cantata da Sinead Kiely, ne "L'uomo delle pianure"
(continua)
The Byrds: He Was A Friend Of Mine


La versione del 1961 di Bob Dylan ,un arrangiamento da un noto canto tradizionale.
(continua)
The Byrds: He Was A Friend Of Mine


Le origini di “ He was a friend of Mine “.
(continua)
The Byrds: He Was A Friend Of Mine


Il testo cantato da Dave Van Ronk nel 1976 al concerto in memoria di Phil Ochs ( un mese dopo la sua scomparsa ), è simile a quello di Bob Dylan ma ritengo doveroso segnalare la sua intensa e sincera interpretazione .
(continua)
The City of Hiroshima / 広島市: 2004「平和宣言」 / Peace Declaration 2004
Versione inglese / English translation
The Twa Sisters, or The Cruel Sister


La versione incisa dai Pentangle
(continua)
Tri Yann: De Nivôse en Frimaire


English version by Riccardo Venturi
(continua)
Vann'Antò: L'arcunè (Arrarrò)
Traduzione inglese di Gaetano Cipolla dalla pagina americana citata in introduzione.
Vann'Antò: L'urtima guerra
Traduzione inglese dalla pagina americana citata in introduzione.
Vann'Antò: La cartullina
Traduzione inglese di Gaetano Cipolla dalla pagina americana citata in introduzione.
Vautres que siatz assemblats


Velisurmaaja


Englanninkielinen käännös / English translation / Traduzione inglese / Traduction anglaise:
(continua)
Velisurmaaja


Testo inglese / English lyrics / Paroles anglaises / Englanninkieliset sanat: Lani K. Thompson
Velisurmaaja


Testo inglese / English lyrics / Paroles anglaises / Englanninkieliset sanat: Antti-Juhani Kaijanaho
(continua)
Velisurmaaja


Testo inglese / English lyrics / Paroles anglaises / Englanninkieliset sanat: Keith Bosley, performed by Amorphis
(continua)
Velisurmaaja


Traduzione inglese / English translation / Traduction anglaise / Englanninkielinen käännös: Keith Bosley)
Víctor Jara / Inti Illimani: Tinku


Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий: Чужая Колея

Versione inglese di Viacheslav Chetin
Wisława Szymborska: Kot w pustym mieszkaniu


English translation / Traduzione inglese / Traduction anglaise / Englanninkielinen käännös
Zen Circus: Canzone di Natale


English translation / Traduzione inglese / Traduction anglaise / Englanninkielinen käännös: Lyrics Translate
(continua)
Σε ψηλό βουνό (O αητός)


Traduzione inglese di Eva Johanos (Love Song for Greece)
(continua)
איל ריי די פראנסייה


Traduzione inglese di Riccardo Venturi
(continua)
Cerca le canzoni in Inglese
Canzoni contro la guerra di GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG
Ricerche
