Trovate 133 traduzioni dal Sardo
A David a ninnìa (Maria Carta)Traduzione italiana da sito della Fondazione Maria Carta
A Nanni Sulis II (Peppino Mereu)
Traduzione italiana da “Peppino Mereu. Poesie complete”, a cura di Giancarlo Porcu, traduzione di Giovanni Dettori, Marcello Fois, Alberto Masala, Edizioni Il Maestrale, 2004.
A nuis coloradas (Enea Danese)
Traduzione italiana da www.ildeposito.org
Aemmu fatigatu (anonimo)
Traduzione italiana
Amerikanos, a balla ki bos bokene (Kenze Neke)
Versione italiana di anon
Anghelos (Piero Marras)
Traduzione italiana da I volti della musica
Attenti a lu cani (Stranos Elementos)
Versione italiana dal sito ufficiale
Avvidecci la me fata (anonimo)
Traduzione dalla copertina dell'LP
Bae luna (Cantones de pache e d’amore) (Piero Marras)
Traduzione italiana di Rosalba Satta
Bentu de ottanta cabaddarjos (Pietro Mura)
Traduzione italiana dal sito del coro “Su Nugoresu”.
Boghes de pedra (Kenze Neke)
Il seguente testo della canzone ripreso dal blog Sa domo de su Bardaneri presenta alcune varianti:
Boghes de pedra (Kenze Neke)
Versione italiana di Riccardo Venturi
(continua)
Buggerru (Paolo Pulina)
Versione italiana da questa pagina
Buggerru (Paolo Pulina)
Version française – BUGGERRU – Marco Valdo M.I. – 2012
(continua)
Cannacca macca (Rossella Faa)
Versione italiana reperita in questa pagina
Cantendi sa storia nosta (Franco Madau)
Traduzione italiana di Sergio Durzu da Il Deposito
Cantone de Giuanna, sa ruja, bagassa de gherra (Frantziscu Màsala / Francesco Masala)
Versione italiana di Francesco Masala
Cantone de Giuanna, sa ruja, bagassa de gherra (Frantziscu Màsala / Francesco Masala)
Version française –BALLADE DE GIUANNA, LA ROUSSE, PUTAIN DE GUERRE – Marco Valdo M.I. – 2012
(continua)
Cantone de s'òmine in su fossu (Frantziscu Màsala / Francesco Masala)
Versione italiana di Francesco Masala.
(continua)
Cantone de sos bestidos de biancu (Frantziscu Màsala / Francesco Masala)
Versione italiana di Francesco Masala.
Cantone de sos bestidos de biancu (Frantziscu Màsala / Francesco Masala)
Version française – BALLADE DES HABITS BLANCS – Marco Valdo M.I. – 2018
(continua)
Cantone de su campanarzu de Arasolè (Frantziscu Màsala / Francesco Masala)
Version française –BALLADE DU SONNEUR D'ARASOLÈ – Marco Valdo M.I. – 2012
(continua)
Cantone de su campanarzu de Arasolè (Frantziscu Màsala / Francesco Masala)
Versione italiana di Francesco Masala
Cantone de su crabarzu de sa Costa Ismeralda (Frantziscu Màsala / Francesco Masala)
Versione italiana di Francesco Masala.
Cantone de su massaju-richiamadu (Frantziscu Màsala / Francesco Masala)
Versione italiana di Francesco Masala
Cantone de su massaju-richiamadu (Frantziscu Màsala / Francesco Masala)
Version française – BALLADE DU SOLDAT-PAYSAN – Marco Valdo M.I. – 2012
(continua)
Cantone pro Rosa, promissa isposa de gherra (Frantziscu Màsala / Francesco Masala)
Versione italiana di Francesco Masala
Cantone pro sa morte de unu soldadu iscimpru (Frantziscu Màsala / Francesco Masala)
Versione italiana di Francesco Masala
Cantone pro Serafina, viuda de gherra (Frantziscu Màsala / Francesco Masala)
Versione italiana di Francesco Masala.
Cantone pro Tric-Trac, soldadu-majarzu (Frantziscu Màsala / Francesco Masala)
Versione italiana di Francesco Masala
Cantone pro Tric-Trac, soldadu-majarzu (Frantziscu Màsala / Francesco Masala)
Version française –BALLADE DE TRIC-TRAC, SOLDAT-SORCIER – Marco Valdo M.I. – 2012
(continua)
Cantu luxis (Elena Ledda)
Traduzione italiana da Sa Scena Sarda
Cassisia agghia vintu (anonimo)
Versione italiana
Casteddu '43 (Dr. Drer & Crc Posse)
Versione italiana delle parti in sardo
Castiadas (Piero Marras)
Versione italiana dal sito dell'autore
Chelu e mare (Maria Carta)
Traduzione italiana dal sito della Fondazione Maria Carta
Chentu Colores (Nur)
Versione italiana ripresa dal sito ufficiale del gruppo
Chentu Colores (Nur)
Versione inglese ripresa dal sito ufficiale del gruppo
Chie so (Marisa Sannia)
Traduzione italiana: Juliefoxy
(continua)
Chizzi chizzi in miniera (Tancaruja)
Versione italiana da questa pagina
Chizzi chizzi in miniera (Tancaruja)
Version française – VITE VITE À LA MINE – Marco Valdo M.I. – 2012
(continua)
Cosa bella frisca (Dr. Drer & Crc Posse)
Versione italiana di Alessandro Murtas
Cumandantes (Istentales)
Traduzione italiana da Lyrics Translate
Da cannu semmu nati (anonimo)
Traduzione italiana
Da cannu semmu nati (anonimo)
Versione francese di Daniel(e) BELLUCCI - 12.12.12 - ;-) Nizza
Dammi una mano (Dr. Drer & Crc Posse)
Versione italiana e sarda di Alessandro Murtas
(continua)
De arrùbiu (Elena Ledda)
Traduzione italiana da Sa Scena Sarda
Deo no isco, sos carabineris (Coro Rubanu Orgosolo)
Traduzione italiana di Marco Maulu, trovata su Onemoreblog, da “Peppino Mereu. Poesias”, 2004.
Disamparados (Tazenda)
Traduzione italiana da wikitesti.com e testitradotti.it
Disamparados (Tazenda)
La versione dei Tazenda con Pierangelo Bertoli, presentata al Festival di Sanremo del 1991.
(continua)
Disisperada (Maria Carta)
Traduzione italiana dal sito della Fondazione Maria Carta
Disonestade (Istentales)
Traduzione italiana da www.istentales.it
E la chiamano democrazia (Dr. Drer & Crc Posse)
Traduzione spagnola di Laura da LyricsTranslate
E la chiamano democrazia (Dr. Drer & Crc Posse)
Traduzione inglese di Marco (Hampsicora) da LyricsTranslate
E tue senza pane (Boghe longa) (anonimo)
Traduzione italiana da it.wikisource e da La Musica de L’Altra Italia
E tue senza pane (Boghe longa) (anonimo)
Versione italiana di "su bardaneri" della precedente versione
(continua)
E tue senza pane (Boghe longa) (anonimo)
Version française – ET TOI, SANS PAIN – Marco Valdo M.I. – 2010
(continua)
Entula (Kenze Neke)
Traduzione italiana da Beyond the words
Entula (Kenze Neke)
Banda Bassotti
(continua)
Fronteras (Cordas et Cannas)
Versione italiana
(continua)
Fronteras (Cordas et Cannas)
Versione inglese / English Version
(continua)
Hoka Hey (A 'Fora De Arrastu)
Versione italiana ripresa da questa pagina
I la tumba (Stranos Elementos)
Versione italiana dal sito ufficiale
Illu Vietnam nostri compagni (Coro del Galletto di Gallura)
Versione italiana:
Innu nou contra sos feudatàrios (a sa manera de Frantziscu Innàssiu Mannu) (Frantziscu Màsala / Francesco Masala)
Versione italiana di Francesco Masala
Intr'a duos (duas) abbas (Cordas et Cannas)
Versione italiana
Is chiudendas noas (Franco Madau)
Traduzione volutamente letterale a cura di Sergio Durzu
(continua)
Istrales (Piero Marras)
Traduzione italiana da I volti della musica
Kenze neke (Kenze Neke)
La Banda Bassotti, in onore della forte amicizia con i Kenze Neke, ha eseguito una versione in italiano di questa bellissima canzone
(continua)
Kusta generatzioni (A 'Fora De Arrastu)
La traduzione italiana (dal Sito ufficiale):
L'hana mortu cantande (Pietro Mura)
Traduzione italiana da YouTube
L'hana mortu cantande (Pietro Mura)
Una versione di esecutore non precisato, in un sardo differente dal nuorese-barbaricino che probabilmente (dico, forse... chi ne sa di più si faccia avanti) usava Pietro Mura. Testo trovato su YouTube.
Lamentos d'unu nobile (Peppino Mereu)
Traduzione italiana di Marco Maulo, dalle “Poesias” come edite dalla Ilisso di Nuoro nel 2004.
Madre terra (Tazenda)
Versione italiana di DonQuijote82
Mé, Pék e Barba: Filastrocca (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Traduzione italiana dal video
Miniera (Tenores di Neoneli)
Traduzione italiana
Mosthi Bianchi e Trabagliu Nieddu (Stranos Elementos)
Versione italiana dal sito ufficiale
Naneddu meu (Peppino Mereu)
Traduzione italiana, da questa pagina
No Basis! No Scorias! (A 'Fora De Arrastu)
Versione italiana ripresa da questa pagina
No mi giamedas Maria (Maria Carta)
Traduzione italiana dal sito della Fondazione Maria Carta (con alcuni modestirrimi interventi di Bartleby)
Nostra sennora 'e sa gherra (Elena Ledda)
Traduzione italiana dal libretto del disco Folk & Peace. Cantautori contro la guerra.
Nuoresa (Arcos de lughe) (Maria Carta)
Traduzione italiana dal sito della Fondazione Maria Carta
O Sardigna (Istentales)
traduzione italiana da YT
O Sardigna patria nostra [O Sardigna, custa est s'ora] (Angelo [Anghelu, Anzelu] Caria)
Traduzione italiana di Riccardo Venturi
(continua)
O Sardigna patria nostra [O Sardigna, custa est s'ora] (Angelo [Anghelu, Anzelu] Caria)
Versione italiana della versione dei Kenze Neke
(continua)
O Sardigna patria nostra [O Sardigna, custa est s'ora] (Angelo [Anghelu, Anzelu] Caria)
La traduzione inglese di Hampsicora della precedente versione.
(continua)
O Sardigna patria nostra [O Sardigna, custa est s'ora] (Angelo [Anghelu, Anzelu] Caria)
La traduzione in gaelico scozzese della precedente versione.
(continua)
Osdhini pubriggu (Stranos Elementos)
Versione italiana dal sito ufficiale
Osposidda (Piero Marras)
Traduzione italiana
Pitzinnos in sa gherra (Tazenda)
Versione italiana fornita da Ezio
(continua)
Pitzinnos in sa gherra (Tazenda)
Version française – ENFANTS DANS LA GUERRE – Marco Valdo M.I. – 2010
(continua)
Populu sardu insorgi (Franco Madau)
Traduzione spagnola di Hampsicora
(continua)
Pratobello (Nicolò Giuseppe Rubanu)
versione italiana di Riccardo Venturi, integrata e corretta da Giovannino (newsgroup it.fan.musica.de-andre)
(continua)
Pratobello (Nicolò Giuseppe Rubanu)
English version by Riccardo Venturi (based on the Italian version)
July 12, 2006
Pratobello (Nicolò Giuseppe Rubanu)
Version française – PRATOBELLO – Marco Valdo M.I. – 2009
(continua)
Quadernos iscrittos (Peppino Marotto)
Traduzione inglese da “Italy: Avanti Popolo! (Forward People!)”
Re Do (Ti naro rundine mia) (Maria Carta)
Traduzione italiana dal sito della Fondazione Maria Carta
Requiem pro sos de su tertzu mundu (Frantziscu Màsala / Francesco Masala)
Versione italiana di Francesco Masala
Sa Brigada Sassaresa (Peppino Marotto)
Traduzione italiana
Sa libertadi (Roberto Pinna)
Traduzione italiana da musicamore
Sa lotta de Pratobello (Peppino Marotto)
Traduzione italiana
(continua)
Sa Mundana commedia (Salvatore Poddighe)
La versione “condensata” dei Têtes de Bois, featuring Monica Demuru
Sacco e Vanzetti (Askra)
Versione italiana da You Tube
Sas mamas de Orune (Istentales)
Traduzione italiana da www.istentales.it
Ses andau (Elena Ledda)
Traduzione italiana da Sa scena sarda
Sos Cristos semus nois (Pietro Mura)
Traduzione italiana di Antonio Mura, figlio del poeta.
Sos Cristos semus nois (Pietro Mura)
Una versione in un sardo differente da quello in cui componeva Pietro Mura. Testo trovato su YouTube.
Su bandu de sa paxi (Pietro Cruccas)
Traduzione italiana di Pietro Cruccas
Su filo ispinadu (Tenores di Neoneli)
Traduzione italiana
Su giocattulu mannu (Franco Madau)
Traduzione italiana
Su patriottu Sardu a sos feudatarios [Procurad' e moderare] (Francesco Ignazio Mannu)
La versione poetica in italiano è di Sebastiano Satta (1867-1914)
Su patriottu Sardu a sos feudatarios [Procurad' e moderare] (Francesco Ignazio Mannu)
La traduzione in italiano corrente è del Coro a Tenores di Neoneli.
Su patriottu Sardu a sos feudatarios [Procurad' e moderare] (Francesco Ignazio Mannu)
Traduzione italiana della versione di Maria Carta, dal sito della Fondazione Maria Carta.
Su patriottu Sardu a sos feudatarios [Procurad' e moderare] (Francesco Ignazio Mannu)
La versione inglese di John Warre Tyndale, da The Island of Sardinia, 3 voll., London, Richard Bentley, 1849.
(continua)
Su patriottu Sardu a sos feudatarios [Procurad' e moderare] (Francesco Ignazio Mannu)
La versione di Auguste Boullier da Le dialecte et les chants populaires de la Sardaigne, 1864.
(continua)
Su patriottu Sardu a sos feudatarios [Procurad' e moderare] (Francesco Ignazio Mannu)
La versione portoghese di José Colaço Barreiros.
(continua)
Su patriottu Sardu a sos feudatarios [Procurad' e moderare] (Francesco Ignazio Mannu)
La versione greca di Riccardo Venturi (23 aprile 2012 - 11 luglio 2012)
(continua)
Su patriottu Sardu a sos feudatarios [Procurad' e moderare] (Francesco Ignazio Mannu)
Version établie par Claude Schmitt, traducteur de Francesco Masala (et autres auteurs sardes) et de Anna Maria Ortese...
Su patriottu Sardu a sos feudatarios [Procurad' e moderare] (Francesco Ignazio Mannu)
Traduction de Michele Angelo Murgia
(continua)
Su patriotu (Andrea Andrillo)
traduzione italiana da bandcamp
Su testamentu (Peppino Mereu)
Traduzione italiana da “Peppino Mereu. Poesie complete”, a cura di Giancarlo Porcu, traduzione di Giovanni Dettori, Marcello Fois, Alberto Masala, Edizioni Il Maestrale, 2004.
Subra sa losa de Salvador Allende (Frantziscu Màsala / Francesco Masala)
Versione italiana di Francesco Masala.
Subra sa losa de Salvador Allende (Frantziscu Màsala / Francesco Masala)
Version française – SUR LA TOMBE DE SALVADOR ALLENDE – Marco Valdo M.I. – 2012
(continua)
Suldatu paltendi sogu (anonimo)
Versione italiana
Tancas serradas a muru (Melchiorre Murenu)
Traduzione italiana di Alessio Petretto.
Temporadas (Andrea Parodi dei Tazenda)
Versione italiana dal libretto dell'album Rosa Resolza di Andrea Parodi & Elena Ledda
Terra (Dr. Drer & Crc Posse)
Versione inglese da questa pagina
Terra, zeru e mari (Stranos Elementos)
Versione italiana dal sito ufficiale
Torrandi (Elena Ledda)
Traduzione italiana dal sito della trasmissione “La lingua batte” di RAI Radio3.
Trumas (Piero Marras)
Traduzione italiana da I volti della musica
Unu Sonnu (Tenores di Neoneli)
Versione italiana
Unu poeta (Kenze Neke)
Traduzione italiana dal sito dell’Organizadura de sa juventudi sarda – 28 de abrili.
Un’arbor’e pache (Piero Marras)
Traduzione italiana da I volti della musica
Cerca le canzoni in Sardo
Ricerche