Lingua   

Chentu Colores

Nur
Lingua: Sardo


Nur

Lista delle versioni e commenti


Ti può interessare anche...

I la tumba
(Stranos Elementos)
Innu nou contra sos feudatàrios (a sa manera de Frantziscu Innàssiu Mannu)
(Frantziscu Màsala / Francesco Masala)


[2005]

Album : "Chentu Colores"

scale
Chentu sun sos frores
de chentu colores
chi bivene in paghe
chena gherrare

chentu sun sos ballos,
chentu semus nois,
sighimos a ballare,
propiziu est su mamentu

comente sos frores,
chi si movene impare
cando su entu
sula dae su mare

o sula dae sa terra…
sa gherra iuche gherra
ghetta pede a terra
e balla pro sa paghe!

…ma sos omines pessana solu a gherrare,
ca sos omines pessana solu a facher male,
ca sa notte
tenene in su coro…
ma calchi omine pessat a sa paghe…

dimanda a sa luna
chi isplendet in chelu
in sa notte galana,
rispostas sinzeras

“deo non cumprendo”
nara sa luna
“cal’est su fogu
chi ardet in bois?

Itte cherites?
Proitte gherrate?
No tenet motivu
su bostru operare…

ca sos rajos
de frade sole
iscaldan su bonu
e puru su malu!”

…ma sos omines pessana solu a gherrare,
ca sos omines pessana solu a facher male,
ca sa notte
tenene in su coro…
ma calchi omine pessat a sa paghe…

inviata da adriana - 21/12/2007 - 14:08




Lingua: Italiano

Versione italiana ripresa dal sito ufficiale del gruppo
CENTO COLORI

Cento sono i fiori
di cento colori
che vivono assieme
senza guerre

Cento sono i balli,
cento siamo noi,
continuiamo a ballare,
è un buon momento

Così come i fiori,
che si muovono assieme
quando il vento
soffia dal mare

O quando soffia dalla terra...
(la guerra porta guerra!)
Sbatti dunque il piede a terra
e balla per la pace!

…Ma gli uomini pensano
solo a combattere,
pensano solo a far del male,
hanno la notte nel cuore…
solo qualcuno pensa anche alla pace…

Chiedi alla luna,
che risplende in cielo
nella notte serena,
risposte sincere

“non capisco”
risponde la luna
“qual è il fuoco
che arde in voi?

Cosa volete?
Perché fate guerre?
Non c’è criterio
nel vostro comportamento…

Perché i raggi
di fratello sole
riscaldano il buono
e pure il cattivo!”

…Ma gli uomini pensano
solo a combattere,
pensano solo a far del male,
hanno la notte nel cuore…
solo qualcuno pensa anche alla pace…

inviata da adriana - 21/12/2007 - 14:17




Lingua: Inglese

Versione inglese ripresa dal sito ufficiale del gruppo
A HUNDRED COLOURS

A hundred are the flowers
Of a hundred colours
They live together
Without wars

A hundred are the dances
And a hundred we are
We keep dancing
It is a good moment

Like the flowers that stir together
When the wind
Blows from the sea

Or when it blows from the land…
War brings war!
Stamp your feet
And dance for the peace!

But men only think of fighting
They only think of doing evil
They have the night in their heart
Yet some think about peace

Ask the moon,
That shines in the sky
In the clear night,
Sincere answers

“I do not understand”
the moon will reply,
“what is the fire
that burns in you?

What do you want?
What do you fight?
There is no sense
In your behaviour…

For the rays
Of brother sun
Warm the good
And the bad too!”

But men only think of fighting
They only think of doing evil
They have the night in their heart
Yet some think about peace

inviata da adriana - 21/12/2007 - 14:23




Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org