Trovate 56 traduzioni di canzoni di Fabrizio De André in Italiano
AndreaAdattamento e traduzione in dialetto lucano - moliternese di Graziano Accinni
(continua)
Carlo Martello torna [o: ritorna] dalla battaglia di Poitiers; o Carlo Martello
Versione letterale della versione ebraica.
(continua)
Carlo Martello torna [o: ritorna] dalla battaglia di Poitiers; o Carlo Martello
Traduzione veneta / Venetian translation / Traduction vénitienne / Venetonkielinen käännös:
(continua)
Disamistade
Versione in Gallurese
(continua)
Disamistade
Versione in sassarese
(continua)
Fila la lana
Versione in Galliatese, dialetto di Galliate (NO), di "Fila la lana".
(continua)
Fiume Sand Creek
LOMBARDO DELLA BASSA PADANA / PO LOWLAND LOMBARD - Aurelio Difetti/Diego Ronzio (Barabàn)
(continua)
Il fannullone
Versione di CARL nel dialetto pugliese di Altamura (BA)
Il Pescatore
Traduzione italiana letterale della versione sarda nuorese
Il Pescatore
La versione annotata in elbano occidentale (Campese-Pomontinco) di Riccardo Venturi, 1999
Il Pescatore
La versione annotata in camuno di Redshadow, 1999
(continua)
Il Pescatore
La versione annotata in piemontese di Marco "Slowdog" Sopegno e di Silvia "Slowessa"
(continua)
Il Pescatore
La versione annotata in senese rustico (colligiano) di Paola Romagnoli. E' usata una grafia semifonetica.
Il Pescatore
La versione in rovigotto (o rodigino) di Marco "Che" Randolo. Si tratta del dialetto cittadino di Rovigo.
(continua)
Il Pescatore
La versione annotata in abruzzese di Chieti (chietino o teatino) di Domenico Chillemi, più noto come "Nico" o ancor meglio come "Nicone".
Il Pescatore
La versione in romagnolo imolese di Jacopo Beltrandi, con una nuova notazione semifonetica:
Il Pescatore
La versione annotata in ligure di Alassio di Mauro Perrotta. Particolarmente importante, per ovvi motivi.
Il Pescatore
La versione annotata nel dialetto alto-anauniense (Alta Val di Non, Trentino), o noneso di Stef:
Il Pescatore
La versione in reggiano montanaro (con mescolanza di parmigiano precollinare -inteso come dialetto, non come formaggio) di Alessandro:
Il Pescatore
Versione in triestino di città di Fulvia "Herceg" e Antonella "Cippecioppe":
Il Pescatore
La versione annotata in pescarese di Paolo Talanca
(continua)
Il Pescatore
La versione annotata in modenese della media Bassa (Carpi e Soliera) di Robert Jordan
(continua)
Il Pescatore
La versione nel nel dialetto brianzolo di Casatenovo di Lele
(continua)
Il Pescatore
Versione nel dialetto pugliese di Mola di Bari
(continua)
Il Pescatore
La seguente versione annotata livornese (di Riccardo Venturi) è stata trasportata in una realtà leggermente differente.
Il Pescatore
La versione in galliatese (dialetto di Galliate, provincia di Novara), de "Il pescatore".
(continua)
Il testamento di Tito
Versione siciliana di Giorgio
La ballata del Michè
Versione di CARL nel dialetto pugliese di Altamura (BA)
(continua)
La ballata del Michè
Traduzione veneta: Viola Ortes
La ballata dell'eroe
Versione in Galliatese, dialetto di Galliate (No), della "Ballata dell'eroe".
(continua)
La collina, o Dormono sulla collina
Adattamento nel dialetto di Pergola (provincia di Pesaro, Alta Valcesano).
(continua)
La guerra di Piero
CASATENOVESE / CASATENOVO BRIANZA DIALECT - Lele de Casanöv
(continua)
La guerra di Piero
GALLIATESE / GALLIATE DIALECT
(continua)
La guerra di Piero
MILANESE / MILANESE - "g195"
(continua)
La guerra di Piero
PUGLIESE ALTAMURANO / APULIAN (ALTAMURA)
(continua)
La guerra di Piero
VENETO / VENETIAN - Viola Ortes (L. Trans.)
La guerra di Piero
Tautogramma de "La guerra di Piero" di Luca Sbordone
(continua)
La guerra di Piero
LA GUERRA DI PIER-SILVIO
(continua)
La guerra di Piero
La parodia dei Gem Boy
(continua)
Maria nella bottega di un falegname
Versione in Galliatese (di Galliate, Novara).
(continua)
Princesa
Versione italiana dei versi in Portoghese
Sidùn
Versione italiana ripresa dall'album (probabilmente di Fabrizio de André stesso)
(continua)
Sidùn
Versione in lingua ligure trascritta con la "Grafîa ofiçiâ"
(continua)
Sidùn
Trascrizione della versione contenuta in "Creuza de mä 2004" di Mauro Pagani in arabo, ebraico e genovese
(continua)
Sidùn
Versione in dialetto molese di Nicola Ruggiero
(continua)
Sidùn
Versione araba e italiana dei Kabìla
(continua)
Sinàn Capudàn Pascià
Versione italiana ripresa dall'album stesso:
S’i’ fosse foco
Traduzione in dialetto veneto di Viola Ortes su Lyrics Translate
S’i’ fosse foco
Omaggio a Cecco Angiolieri de Quelli di Anarres
(continua)
Un giudice
La versione in pugliese di Altamura di CARL
(continua)
Un giudice
La traduzione italiana di Fernanda Pivano
(continua)
Un matto [Dietro ogni scemo c'è un villaggio]
La versione italiana di Fernanda Pivano della poesia di E.L. Masters
Volta la carta
Traduzione in piemontese di Bruno e Giorgio Raiteri
(continua)
Volta la carta
La Donnina che semina il grano…
(continua)
Volta la carta
Altra versione della filastrocca
’Â çímma
Traduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös: La Brigata Lolli
Cerca le canzoni in Italiano
Canzoni contro la guerra di Fabrizio De André
Ricerche