11 traductions trouvés de l'anglo-saxon (ca.450-1100)
The Ruin [Wrætlic is þæs wealstan] (anonyme)Traduzione italiana di Roberto Sanesi.
(continuer)
The Ruin [Wrætlic is þæs wealstan] (anonyme)
La traduzione in inglese moderno di Miller Oberman
(continuer)
The Ruin [Wrætlic is þæs wealstan] (anonyme)
Imperial Walls di Peter Hammill
(continuer)
Wreccan wifes ged [The Wife's Lament; The Wife's Complaint] (anonyme)
La traduzione italiana di Roberto Sanesi.
(continuer)
Wreccan wifes ged [The Wife's Lament; The Wife's Complaint] (anonyme)
Traduzione italiana di Giuseppe Brunetti.
(continuer)
Wreccan wifes ged [The Wife's Lament; The Wife's Complaint] (anonyme)
Traduzione inglese di Michael R. Burch
(continuer)
Wreccan wifes ged [The Wife's Lament; The Wife's Complaint] (anonyme)
Traduzione inglese moderna di Richard Hamer (2002)
(continuer)
Wreccan wifes ged [The Wife's Lament; The Wife's Complaint] (anonyme)
"Il lamento della sposa" - Il Wife's Lament toscano, noto anche come I' pan pentito
(continuer)
Wulf ond Ēadwacer [Wulf and Eadwacer] (anonyme)
Traduzione italiana di Roberto Sanesi.
(continuer)
Wulf ond Ēadwacer [Wulf and Eadwacer] (anonyme)
Traduzione italiana dal blog Intentionally Blank Pages of Germanic Philology and Medieval Studies
Wulf ond Ēadwacer [Wulf and Eadwacer] (anonyme)
Traduzione inglese riprodotta da en.wikipedia.
(continuer)
Chercher les chansons en anglo-saxon (ca.450-1100)
Recherche