33 translations found of songs by GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG in Polish
Bertolt Brecht: Erinnerung an die Marie A.Versione polacca di Andrzej Kopacki da un raccolta di poesie di Bertolt Brecht intitolata "Ten cały Brecht" (Tutto questo Brecht) del 2012, nella quale quattro poeti e traduttori polacchi si cimentano con l'opera dello scrittore tedesco.
Bulat Šalvovič Okudžava / Булат Шалвович Oкуджава: Франсуа Вийон (Молитва)
La versione polacca di: Andrzej Mandalian
(Continues)
Bulat Šalvovič Okudžava / Булат Шалвович Окуджава: Последний троллейбус, или Полночный троллейбус
Polska wersja / Versione polacca / Polish version / Version polonaise / Puolankielinen käännös:
(Continues)
Carl Sagan: Pale Blue Dot
Polskie tłumaczenie (częściowe) / Traduzione polacca (parziale) / Polish translation (partial) / Traduction polonaise (partielle) / Puolankielinen käännös:
(Continues)
Carlos Puebla: Canción al Che, o Hasta siempre
Versione polacca degli Strachy Na Lachy
(Continues)
Davide van de Sfroos: Akuaduulza
Versione polacca di Anna ripresa dal sito dei desfans, fans di Davide Van De Sfroos.
(Continues)
Davide van de Sfroos: Akuaduulza
Versione polacca di Krzysiek Wrona.
(Continues)
Dodi Moscati: Stai attento
Traduzione polacca di Krzysiek
(Continues)
Fabrizio De André: Amico fragile
La versione polacca di Krzysztof Wrona [2013]
(Continues)
Fabrizio De André: Dolcenera
Versione polacca cantabile di Krzysztof Wrona
(Continues)
Fabrizio De André: Il sogno di Maria
Versione cantabile polacca di Krzysztof Wrona
(Continues)
Fabrizio De André: Un Medico
La traduzione polacca di Michał Sprusiński della poesia di Edgar Lee Masters
(Continues)
Fausto Mesolella: Van Gogh
Versione polacca ritmica e rimata di Krzysiek Wrona
(Continues)
Francesco Guccini: Scirocco
Polskie tłumaczenie / Traduzione polacca / Polish translation / Traduction polonaise / Puolankielinen käännös: Agnieszka (L. Trans.)
Georges Brassens: Le petit joueur de flûteau
Versione polacca di Jacek Kaczmarski [1974]
(Continues)
Georges Brassens: Les passantes
La versione polacca di Tomasz Misiewicz dal sito Sylwek
(Continues)
Giorgio Gaber: Qualcuno era comunista
Versione polacca di Krzysztof Wrona
(Continues)
Homo fugit velut umbra (Passacaglia della vita)
Traduziona polacca di Krzysztof Osiejuk
(Continues)
Jacques Brel: Ces Gens-là
Versione polacca di Wojciech Młynarski
(Continues)
Jaromír Nohavica: Kometa [Spatřil jsem kometu]
Versione polacca di Andrzej Ozga
(Continues)
Józef Wittlin: Grzebanie wroga
Il testo della poesia trascritto a mano dalla raccolta "Poezje", la seconda edizione, (un ristampo della prima edizione del 1978 in pratica) della casa editrice PIW, Warszawa, 1981.
(Continues)
Leonard Cohen: Bird On The Wire
Versione polacca di Maciej Karpiński e Maciej Zembaty
(Continues)
Leonard Cohen: Bird On The Wire
Ulteriore versione polacca. Alla memoria di Maciej Zembaty
(Continues)
Leonard Cohen: The Stranger Song
Versione polacca di Maciej Karpiński e Maciej Zembaty
(Continues)
Leonard Cohen: Who by Fire
Versione polacca di Maciej Zembaty
(Continues)
Maggie Holland: Black Cat
Versione polacca di Krzysiek Wrona
(Continues)
Maggie Holland: Black Cat
Versione polacca, discretamente cantabile, dell'originale di Jesse Winchester
(Continues)
Mary Gauthier: When a Woman Goes Cold
Versione polacca cantabile alla grande di Krzysiek Wrona
(Continues)
Mary Gauthier: When a Woman Goes Cold
Versione polacca di Krzysztof Wrona
(Continues)
Michal Braxatoris: Na bílé dni
Traduzione polacca di Bogna
Michal Braxatoris: Na bílé dni
Versione polacca cantabile di Krzysiek Wrona
Pelageja / Пелагея: Пташечка
Versione polacca di Renata Miłosz da YT.
U2: One
Versione polacca da
(Continues)
Search for songs in Polish
Antiwar songs by GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG
Search
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.