91 translations found from Milanese dialect
Belle Époque (Mercanti di Liquore e Marco Paolini)Traduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös:
(Continues)
Belle Époque (Mercanti di Liquore e Marco Paolini)
Version française — LA BELLE ÉPOQUE — Marco Valdo M.I. — 2022
(Continues)
Claudio Cormio e Ivan Della Mea: Sciambola (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Il testo in italiano.
(Continues)
Come diruto Mediolano (Anonymous)
Il testo in italiano a cura di Riccardo Venturi
(Continues)
Con la lettera del prete (Ivan Della Mea)
Il testo in italiano:
Crapa pelada (Gorni Kramer)
La versione di Tata Giacobetti col Quartetto Cetra, 1945 (ripresa da YouTube)
Crapa pelada (Gorni Kramer)
Sicuramente anche questa canzone di Endrigo riprende la canzone crapa pelada.
(Continues)
Dopo Ardisun (Collettivo Ticino Riva Sinistra)
Versione italiana di Massimiliano Cazzaniga ("Max Van Loon")
(Continues)
E l'era tardi (Enzo Jannacci)
Questa è la traduzione ufficiale in italiano del brano, opera di Enzo Jannacci e di sua moglie Giuliana Orefice.
(Continues)
El me gatt (Ivan Della Mea)
Traduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös
(Continues)
El me gatt (Ivan Della Mea)
La versione incisa da Francesco Guccini [2022]
(Continues)
El me gatt (Ivan Della Mea)
'A jatta: La versione napoletana di Gennaro Esposito e Daniele Sepe [1997]
(Continues)
El me gatt (Ivan Della Mea)
E me gat: La versione in dialetto Reggiano di montagna di Graziano Malvolti e Mara Redeghieri [2016]
(Continues)
El me gatt (Ivan Della Mea)
El me gat: La versione in dialetto carrarese di Davide Giromini
(Continues)
El me gatt (Ivan Della Mea)
I' mi' gatto: La versione in fiorentino di periferia dell'Anonimo Toscano del XXI Secolo
(Continues)
El me gatt (Ivan Della Mea)
Mè gata: La versione in dialetto Galliatese
(Continues)
El me gatt (Ivan Della Mea)
Èl mé gátt: La versione bresciana dell'OrcheStrafottente
(Continues)
El me gatt (Ivan Della Mea)
Povero gatto: La trasposizione in lingua italiana de El me gatt, di Giubbonsky [2012]
(Continues)
El me gatt (Ivan Della Mea)
My Cat: La versione inglese di Riccardo Venturi [2019]
(Continues)
El me gatt (Ivan Della Mea)
Version française — MON CHAT — Marco Valdo M.I. — 2023
(Continues)
El me gatt (Ivan Della Mea)
Mon chat: La versione francese (romanda) di Riccardo Venturi [2006]
(Continues)
El me gatt (Ivan Della Mea)
Mi Gato: La traduzione spagnola di Gustavo Sierra Fernández [2022]
(Continues)
El me gatt (Ivan Della Mea)
Mi gato: Versione spagnola del Collettivo “La Hora del Gato Loco” [2022]
(Continues)
El me gatt (Ivan Della Mea)
Η γάτα μου: La versione greca di Gian Piero Testa e Riccardo Venturi [2009]
(Continues)
El me gatt (Ivan Della Mea)
Min katt: La versione svedese di Riccardo Venturi [2019]
(Continues)
El me gatt (Ivan Della Mea)
Minun kissani: La traduzione finlandese di Juha Rämö [2019]
(Continues)
Enzo Jannacci: El purtava i scarp de tennis (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Versione italiana da Musica e Memoria
Enzo Jannacci: El purtava i scarp de tennis (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Version française - IL PORTAIT DES TENNIS – Marco Valdo M.I. – 2013
(Continues)
Il tamburo della banda d'Affori (Aldo Donà)
La versione italiana incisa da Aldo Donà, Dea Garbaccio e Nella Colombo (1943)
(Continues)
Il tamburo della banda d'Affori (Aldo Donà)
Version française – LE TAMBOUR DE LA CLIQUE D’AFFORI – Marco Valdo M.I. – 2019
(Continues)
In libertà ti lascio (Anonymous)
Il testo in italiano corrente a cura di Riccardo Venturi
(Continues)
In libertà ti lascio (Anonymous)
Version française– JE TE REMETS EN LIBERTÉ – Marco Valdo M.I. – 2017
(Continues)
Incoeu l’è l’ultim dì (Anonymous)
Traduzione italiana
Ivan Della Mea: A quel omm (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Traduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös:
(Continues)
Ivan Della Mea: A quel omm (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
English translation / Traduzione inglese / Traduction anglaise / Englanninkielinen käännös:
(Continues)
Ivan Della Mea: A quel omm (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Svensk version / Versione svedese / Swedish versio / Ruotsinkielinen versio:
(Continues)
Ivan Della Mea: A quel omm (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Version française – À CET HOMME – Marco Valdo M.I. – 2019
(Continues)
Ivan Della Mea: A quel omm (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Deutsche Übersetzung / Traduzione tedesca / German translation / Traduction allemande / Saksankielinen käännös: Moritz Marquardt
Ivan Della Mea: Ho male all'orologio (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
La versione italiana dei versi in milanese:
Ivan Della Mea: Ho male all'orologio (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Version française – Marco Valdo M.I. – 2009
(Continues)
La ballada del pover Tofin (Niny Comolli)
Traduzione italiana, sempre da Milanesìabella
La ballata dell'Ardizzone (Ivan Della Mea)
Il testo italiano
(Continues)
La ballata dell'Ardizzone (Ivan Della Mea)
Versione spagnola di Riccardo Venturi
(Continues)
La ballata dell'Ardizzone (Ivan Della Mea)
English Version by Riccardo Venturi
May 17, 2006
La ballata dell'Ardizzone (Ivan Della Mea)
Μετέφρασε στα Ελληνικά ο Ρικάρντος Βεντούρης
(Continues)
La ballata dell'Ardizzone (Ivan Della Mea)
ANGEL AUGIER: ELEGIA A GIOVANNI ARDIZZONE
(Continues)
La ballata dell'Ardizzone (Ivan Della Mea)
A LÜ 'L VUSAVA: " SI ALLA PACE E NO ALLA GUERRA!"
(Continues)
La canzon del Navili (Ivan Della Mea)
Traduzione italiana da La canzon milanesa
La canzon del Navili (Ivan Della Mea)
Version française – LA CHANSON DES NAVILES – Marco Valdo M.I. – 2019
(Continues)
La Montagna de San Sir (Nino Rossi)
Traduzione italiana da un forum su Termometro Politico
La set (Barabàn)
Versione italiana
Lettera ad Angela (Ivan Della Mea)
Versione italiana
(Continues)
Lettera ad Angela (Ivan Della Mea)
Scottish version by Riccardo Venturi
(Continues)
Lettera ad Angela (Ivan Della Mea)
Version française – LETTRE À ANGELA – Marco Valdo M.I. – 2010
(Continues)
Lettera ad Angela (Ivan Della Mea)
Μετέφρασε στα Ελληνικά ο Ρικάρντος Βεντούρης
(Continues)
Lettera ad Angela (Ivan Della Mea)
Svensk version / Versione svedese / Swedish version / Version suédoise / Ruotsinkielinen versio:
(Continues)
Lumantela par tri nôs paisân (Collettivo Ticino Riva Sinistra)
Traduzione italiana ricopiata da "Il Canzoniere del Collettivo Ticino Riva Sinistra - Quindici canzoni popolari con testo a fronte". Ciclostilato. Cooperativa IL GUADO - 20020 Rebecchetto (MI) - tel. 0331 - 88.14.75
(Continues)
Ma mi (Giorgio Strehler)
Versione italiana da "La musica de L'Altritalia"
Ma mi (Giorgio Strehler)
Questa traduzione è stata curata da Enzo Jannacci e da Giuliana Orefice (moglie dello stesso Jannacci), ed è contenuta dal booklet dell'album jannacciano "Milano 3.6.2005".
Ma mi (Giorgio Strehler)
La versione greca di Gian Piero Testa
(Continues)
Ma mi (Giorgio Strehler)
Per apprezzare meglio il pezzo di bravura di Gian Piero Testa, forniamo qui una trascrizione della sua versione greca. Si tratta di una trascrizione fonetica elementare, senza pretese di scientificità ma leggibile da tutti:
Ma mi (Giorgio Strehler)
Version française – MAIS MOI – Marco Valdo M.I. – 2009
(Continues)
Ma mi (Giorgio Strehler)
Versione inglese di Alan Wallach
(Continues)
Ma mi (Giorgio Strehler)
La versione spagnola di Máximo Pradera (1958-), giornalista, sceneggiatore e presentatore radiotelevisivo spagnolo. Curiosamente il nonno di Pradera era Rafael Sánchez Mazas, il fondatore della Falange fascista spagnola, mentre uno zio era il nostro amato Chicho Sánchez Ferlosio…
(Continues)
Mangia el carbon e tira l'ultim fiaa (Ivan Della Mea)
Traduzione italiana di Riccardo Venturi
(Continues)
O mia bela Amüchina (L'Anonimo Toscano del XXI Secolo e la Piccola Orchestrina del Costo Sociale)
La versione "riveduta e corretta" di Damiano dei Ciapa No, e da lui interpretata
(Continues)
Per Giorgiana (Collettivo Ticino Riva Sinistra)
MA FINO A QUANDO, POVER CERBIATT...
(Continues)
Per Giorgiana (Collettivo Ticino Riva Sinistra)
GLI ACCORDI (tirati giù da Gualdo)
(Continues)
Piazza Fratelli Bandiera (I Gufi)
Tentativo di traduzione italiana di Bartleby.
Piazza Fratelli Bandiera (I Gufi)
Version française - PLACE FRATELLI BANDIERA – Marco Valdo M.I. – 2011
(Continues)
Porta Romana bella (Anonymous)
La versione italianizzata:
Porta Romana bella (Anonymous)
Come tutte le canzoni popolari, Porta Romana conosce numerose varianti testuali. Questa è la versione cantata da Nanni Svampa.
(Continues)
Porta Romana bella (Anonymous)
Versione di Maria Monti da "Memoria di Milano" del 1972
Porta Romana bella (Anonymous)
Giorgio Gaber oltre ad aver interpretato la canzone originale ha scritto (nel 1963) anche una bella canzone d'amore ispirata a "Porta romana" e con lo stesso titolo.
Quand g'avevi sedes ann (Ivan Della Mea)
Traduzione italiana da La canzon milanesa
Quatr'asüs par l'Ardizôn (Collettivo Ticino Riva Sinistra)
Traduzione italiana ricopiata da "Il Canzoniere del Collettivo Ticino Riva Sinistra - Quindici canzoni popolari con testo a fronte". Ciclostilato. Cooperativa IL GUADO - 20020 Rebecchetto (MI) - tel. 0331 - 88.14.75
(Continues)
Quel vaca d'un petrôli (Collettivo Ticino Riva Sinistra)
Traduzione italiana ricopiata da "Il Canzoniere del Collettivo Ticino Riva Sinistra - Quindici canzoni popolari con testo a fronte". Ciclostilato. Cooperativa IL GUADO - 20020 Rebecchetto (MI) - tel. 0331 - 88.14.75
(Continues)
Ringhera (Ivan Della Mea)
Versione italiana / Italian version / Version italienne / Italiankielinen versio
(Continues)
Ringhera (Ivan Della Mea)
New English version / Nuova versione inglese / Nouvelle version anglaise / Uusi englanninkielinen versio:
(Continues)
Ringhera (Ivan Della Mea)
Versión al español / Versione spagnola / Spanish version / Version espagnole / Espanjankielinen versio:
(Continues)
Sei minuti all'alba (Enzo Jannacci)
Versione italiana:
Sei minuti all'alba (Enzo Jannacci)
Questa invece è la versione italiana (traduzione a cura di Enzo Jannacci e di Giuliana Orefice, moglie dello stesso Jannacci) contenuta nel booklet dell'album "Milano 3.6.2005":
Sei minuti all'alba (Enzo Jannacci)
Traduzzioni siciliana / Sicilian translation / Traduction sicilienne / Sisiliankielinen käännös:
(Continues)
Sèmm in vun sèmm in du (Anonymous)
Non penso che serva, ma ecco la traduzione in italiano.
(Continues)
Sèmm in vun sèmm in du (Anonymous)
Ulteriore versione della canzone in dialetto brianzolo, raccolta nel 1964 a Cassago (Como) da B.Pianta e M.Deichmann e inserita come registrazione originale in "Cultura tradizionale di Lombardia". Ne ha parlato anche Roberto Leydi ne "I canti popolari italiani".
Sèmm in vun sèmm in du (Anonymous)
English translation.
(Continues)
Sèmm in vun sèmm in du (Anonymous)
Versione italiana, da "La musica dell'altra Italia":
Sensa de ti (Enzo Jannacci)
Traduzione italiana (a cura di Enzo Jannacci e di Giuliana Orefice, moglie dello stesso Jannacci), tratta dal booklet dell'album "Milano 3.6.2005":
Sensa de ti (Enzo Jannacci)
Versione in dialetto milanese
(Continues)
Sent on po' Gioan, te se ricordet (Ivan Della Mea)
Traduzione italiana da L'isola mai trovata
Sentii cume la vusa la sirena (Dario Fo)
Versione italiana di Lucone
Search for songs in Milanese dialect
Search
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.