![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Don't You Go
![Don't You Go](img/thumb/c5300_130x140.jpeg?1340210566)
Il compianto John Martyn ha scritto durante la sua lunga vita artistica (seppur con sempre decrescente ispirazione) quasi esclusivamente canzoni riguardanti i sentimenti amorosi. Dopo numerosi capolavori, a conclusione del suo Lp del 1981 "Glorious Fool" interpretò tuttavia questa toccante invocazione pacifista indirizzata ai giovani. Presumo che venne composta sull'onda emotiva del momento poiché all'epoca si era alla vigilia della cosiddetta "guerra delle Falkland" (o Malvine) tra Regno Unito e Argentina per il loro controllo e possesso (oltre a quello di Georgia del Sud e Isole Sandwich Australi). Lo Stato Sudamericano si trovava nel mezzo di una devastante crisi economica e dilagava la rivolta civile contro la giunta militare al governo.
Il presidente generale Leopoldo Galtieri pensò stupidamente di far leva sul sentimento nazionalistico intraprendendo quella che considerava una faccenda... (continuer)
Il presidente generale Leopoldo Galtieri pensò stupidamente di far leva sul sentimento nazionalistico intraprendendo quella che considerava una faccenda... (continuer)
Non andare
(continuer)
(continuer)
envoyé par Flavio Poltronieri 29/10/2023 - 09:45
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
L'Internationale
![L'Internationale](img/thumb/c2003_130x140.jpeg?1338673231)
ALBANESE / ALBANIAN 3
La versione dal canzoniere Këngë partizane
Version from the songbook Këngë partizane
1959
I had previously contributed the article on the Albanian version to CCG's Warszawianka page. And the songbook I bought, Këngë partizane 1959, actually contained the lyrics to 3 verses version of L'Internationale. I contribute it here as an archive for the dear CCG people. Unfortunately, I don't know who wrote this lyrics. [Boreč]
In realtà, si tratta di una versione a 3 strofe della versione a tre strofe di Aleksandër Stavre Drenova, redatta in un’ortografia in alcuni punti divergente da quella standard attualmente in uso. Non deve stupire: le regole definitive per l’ortografia albanese sono state fissate soltanto nel 1976. Manteniamo qui l’ortografia così come appare nella versione reperita da Boreč. [RV]
La versione dal canzoniere Këngë partizane
Version from the songbook Këngë partizane
1959
I had previously contributed the article on the Albanian version to CCG's Warszawianka page. And the songbook I bought, Këngë partizane 1959, actually contained the lyrics to 3 verses version of L'Internationale. I contribute it here as an archive for the dear CCG people. Unfortunately, I don't know who wrote this lyrics. [Boreč]
In realtà, si tratta di una versione a 3 strofe della versione a tre strofe di Aleksandër Stavre Drenova, redatta in un’ortografia in alcuni punti divergente da quella standard attualmente in uso. Non deve stupire: le regole definitive per l’ortografia albanese sono state fissate soltanto nel 1976. Manteniamo qui l’ortografia così come appare nella versione reperita da Boreč. [RV]
Internacionalja
(continuer)
(continuer)
envoyé par Boreč 28/10/2023 - 13:17
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
A la huelga
![A la huelga](img/thumb/c49424_130x140.jpeg?1698572674)
Il testo contiene alcuni refusi.
In prima riga è "companeroS" al plurale, come si deduce dal verbo successivo che è al plurale;
Si lotta "codo a codo POR el pan", gomito a gomito per il pane, non con il pane.
La huelga è GENERAL, non federal. Sciopero generale
(Maria Pia)
In prima riga è "companeroS" al plurale, come si deduce dal verbo successivo che è al plurale;
Si lotta "codo a codo POR el pan", gomito a gomito per il pane, non con il pane.
La huelga è GENERAL, non federal. Sciopero generale
(Maria Pia)
Grazie, abbiamo corretto.
28/10/2023 - 10:48
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
I bambini di Bombay
![I bambini di Bombay](img/upl/image2F06712252F202310252Fob_8fd4ce_enfant-de-mumbai.png)
Chanson italienne - I bambini di Mumbaï - Kaballà - 1996
LES ENFANTS DE MUMBAÏ
(continuer)
(continuer)
envoyé par M 25/10/2023 - 17:31
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
The Cruel Youth
![The Cruel Youth](img/thumb/c21963_130x140.jpeg?1508301288)
Traducanzone di Andrea Buriani cantata da Gerri Gribi
Traendo spunto dalla canzone popolare britannica "The Outlandish Knight", la cantante Gerri Gribi, pur mantenendone inalterato il contenuto, ne elabora semplificandolo il testo: Là uno stravagante cavaliere venuto del Nord seduce una nobile fanciulla, la convince a seguirlo in riva al mare, dove la minaccerà di ucciderla dopo
aver provato a denudarla; qui, evidentemente in tempi più recenti, un volgare assassino seriale tenterà la stessa cosa. In entrambi i casi la fanciulla avrà la meglio.
L'originalità di Gerri Gribi consiste nell'aver introdotto la figura del salice quale testimone degli eventi. E' una canzone che piace alle femministe.
Traendo spunto dalla canzone popolare britannica "The Outlandish Knight", la cantante Gerri Gribi, pur mantenendone inalterato il contenuto, ne elabora semplificandolo il testo: Là uno stravagante cavaliere venuto del Nord seduce una nobile fanciulla, la convince a seguirlo in riva al mare, dove la minaccerà di ucciderla dopo
aver provato a denudarla; qui, evidentemente in tempi più recenti, un volgare assassino seriale tenterà la stessa cosa. In entrambi i casi la fanciulla avrà la meglio.
L'originalità di Gerri Gribi consiste nell'aver introdotto la figura del salice quale testimone degli eventi. E' una canzone che piace alle femministe.
LA BALLATA DEL SALICE PIANGENTE
(continuer)
(continuer)
25/10/2023 - 11:02
×
![hosted by inventati.org](/img/icon-hostedby.png)
Zerocalcare non va al Lucca Comics: “Il patrocinio dell’ambasciata israeliana è un problema”