Beatles: A Day In The Life
Cinquantatre anni fa...ho sentito per la prima volta "a day on the life"...e ne sono rimasto più che colpito...stravolto gia dalle prime note...ho tradotto più volte il testo cercando di penetrare il sugnificato...chiedevo ad un cugino anericano cosa volesse dire...le traduzioni più disparate...lsd,il sesso,il pacifismo...ero giovane...ne rimasi confuso...ma quello che mi colpì era la splendida struttura musicale...tra le più belle dei fabfour...
Vincenzomaria 21/11/2020 - 18:07
Space Captain
[1970]
Scritta da Matthew Moore
Interpretata da Joe Cocker dal vivo al Fillmore East di New York City, 27-28 marzo 1970.
Negli album "Mad Dogs & Englishmen" (1970) e "Space Captain – Joe Cocker Live in Concert" (1976)
Scritta da Matthew Moore
Interpretata da Joe Cocker dal vivo al Fillmore East di New York City, 27-28 marzo 1970.
Negli album "Mad Dogs & Englishmen" (1970) e "Space Captain – Joe Cocker Live in Concert" (1976)
Once while travelin' across the sky
(continuer)
(continuer)
envoyé par Bernart Bartleby 21/11/2020 - 16:27
Addio mia bella addio
Questa l'ho trovata nel mio libro di musica
Addio mia bella addio,
(continuer)
(continuer)
21/11/2020 - 16:02
Bella Ciao
anonyme
11c. Kena'o koantenn (Breton version by Paotr Laouen (L. Trans.)
Ur mintin 'oa e voen dihunet
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 21/11/2020 - 09:45
Bella Ciao
anonyme
65a. Καλή, χαῖρε (Versione in greco antico di Michael Chatz (L.Trans.)
65a. Καλή, χαῖρε (Ancient Greek version by Michael Chatz (L.Trans.)
Con note originali
With original notes
65a. Καλή, χαῖρε (Ancient Greek version by Michael Chatz (L.Trans.)
Con note originali
With original notes
Ἕῳ τινὶ ἀνεγερθείς, [1]
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 21/11/2020 - 08:56
Caro presidente
Salve Sono Daniele shook
O meglio oggi solo Daniele, shook è un piacevole ricordo. Il 45 giri fu inciso in Italiano e Spagnolo. Se volete un contatto potete chiedere l'amicizia su Facebook. Danny Trabattini. Grazie
O meglio oggi solo Daniele, shook è un piacevole ricordo. Il 45 giri fu inciso in Italiano e Spagnolo. Se volete un contatto potete chiedere l'amicizia su Facebook. Danny Trabattini. Grazie
20/11/2020 - 18:48
Sono viva
Denuncia delle ingiustizie odierne ambientali e sociali
Sono la terra di mezzo
(continuer)
(continuer)
20/11/2020 - 11:43
Parcours:
Guerre à la Terre
Gitanas
(2018)
Singolo
En España se ha culpado a los pobres por serlo. Todo el mundo merece tener dignidad y todo el mundo, si fuese más humilde, entendería que cada uno tiene algo que enseñar al resto. Hasta el ignorante tiene algo que enseñarte. Ay, cómo son los valores de nuestra sociedad.
Me preguntas cómo es mi relación con el mundo gitano, por mi tema Gitanas. Bueno, yo soy una persona que ama esa cultura y que la siente mía, aunque no me haya criado entre gitanos. Me dices que has leído por ahí que mi padre era gitano y mi madre no. Yo no hablo de mi familia… es algo que mantengo en mi ámbito personal. Pero sí te puedo decir que a mí me ha criado mi madre y mi madre no es gitana. Partiendo de ahí, yo como andaluza y como flamenca te digo que respeto y aprecio y amo a toda la comunidad gitana. Realmente valoro en ella un montón de cualidades que han enriquecido a toda la sociedad, y me... (continuer)
Singolo
En España se ha culpado a los pobres por serlo. Todo el mundo merece tener dignidad y todo el mundo, si fuese más humilde, entendería que cada uno tiene algo que enseñar al resto. Hasta el ignorante tiene algo que enseñarte. Ay, cómo son los valores de nuestra sociedad.
Me preguntas cómo es mi relación con el mundo gitano, por mi tema Gitanas. Bueno, yo soy una persona que ama esa cultura y que la siente mía, aunque no me haya criado entre gitanos. Me dices que has leído por ahí que mi padre era gitano y mi madre no. Yo no hablo de mi familia… es algo que mantengo en mi ámbito personal. Pero sí te puedo decir que a mí me ha criado mi madre y mi madre no es gitana. Partiendo de ahí, yo como andaluza y como flamenca te digo que respeto y aprecio y amo a toda la comunidad gitana. Realmente valoro en ella un montón de cualidades que han enriquecido a toda la sociedad, y me... (continuer)
I wanna try talk to you about every- everything
(continuer)
(continuer)
19/11/2020 - 23:40
Canto da terra
Una poesia di Carlos Marighella (1911-1969), rivoluzionario marxista, guerrigliero, scrittore e poeta brasiliano, trucidato dalla polizia della dittatura.
Testo trovato su Revista Prosa Verso e Arte
Su Marighella si vedano anche Um Comunista e Mil faces de um homem leal (Marighella)
Non so l'anno di composizione di questa poesia, probabilmente la fine degli anni 30.
Tutte le poesie di Carlos Marighella sono raccolte in "Poemas: rondó da liberdade", 1994.
La raccolta prende il nome dalla sua poesia forse più famosa e programmatica, che vado a contribuire quanto prima.
Testo trovato su Revista Prosa Verso e Arte
Su Marighella si vedano anche Um Comunista e Mil faces de um homem leal (Marighella)
Non so l'anno di composizione di questa poesia, probabilmente la fine degli anni 30.
Tutte le poesie di Carlos Marighella sono raccolte in "Poemas: rondó da liberdade", 1994.
La raccolta prende il nome dalla sua poesia forse più famosa e programmatica, che vado a contribuire quanto prima.
A terra tem tudo
(continuer)
(continuer)
envoyé par Bernart Bartleby 19/11/2020 - 21:16
Mil faces de um homem leal (Marighella)
Credo che il titolo corretto del brano sia "Mil faces de um homem leal (Marighella)"...
B.B. 19/11/2020 - 19:29
La peste
A Torino non si scopa più.
da Mammadimerda
Da un po’ di tempo a Torino, città nella quale abitiamo, succede una cosa fiabesca: i bambini li portano le cicogne. Almeno tutti quelli nati intorno al 2014-2015, quelli che vanno all’asilo e che ci andavano fino a due anni fa.
I genitori di questa leva, dopo un romantico findanzamento e lunghe passeggiate mano nella mano al Valentino lungo le sponde del Po, hanno espresso un desiderio all’universo e dopo 9 mesi ecco recapitato l’amato fagottello.
A missione compiuta, le cicogne vanno a riposarsi presso l’apposito centro a loro dedicato a Racconigi, che mo ho capito perché sta là.
A Torino non si scopa più.
Quindi se c’avevate fatto un pensierino, levatevelo subito dalla capoccia e andate a Milano, così i torinesi se incazzano ancora de più, che quella storia del Salone del Libro ancora la masticano male. Però aspettate che torni almeno... (continuer)
19/11/2020 - 17:14
Pelle scura
Yu Kung, Il pifferaio, Madau Dischi, 1980
Non fiatare sul lavoro
(continuer)
(continuer)
envoyé par Dq82 19/11/2020 - 14:57
Io so che un giorno
Abbiamo più che raddoppiato l'obiettivo dei 5.000 euro per produrre il cd dedicato a Ivan Della Mea... e per festeggiare pubblichiamo questo nuovo video con "Io so che un giorno" Alessio Lega canta Ivan Della Mea, prodotto da Archivi della Resistenza, regia di Maurizio Barbagallo.
La campagna va avanti... avete ancora 57 gg. per diventare uno dei coproduttori del progetto!
Il Mea! Produzione del CD Alessio Lega canta Ivan Della Mea
Archivi della Resistenza
La campagna va avanti... avete ancora 57 gg. per diventare uno dei coproduttori del progetto!
Il Mea! Produzione del CD Alessio Lega canta Ivan Della Mea
Archivi della Resistenza
19/11/2020 - 14:49
Canto popolar
1977
In Piazza
In Piazza
Scenderà dalle montagne questo canto popolar
(continuer)
(continuer)
envoyé par Dq82 19/11/2020 - 14:13
Un giovanotto di 22 anni
1973
Dietro le sbarre
Dietro le sbarre
Un giovanotto di 22 anni
(continuer)
(continuer)
envoyé par Dq82 19/11/2020 - 13:48
Parcours:
Des prisons du monde
La libertat
Traducanzone di Andrea Buriani
LA LIBERTÀ
(continuer)
(continuer)
envoyé par Dq82 19/11/2020 - 13:39
Bella Ciao
anonyme
1j. ”Bella ciao” e “Dos zekele mit koylen”
1j. “Bella ciao” and “Dos zekele mit koylen”
Poiché compito principale di questa pagina è la documentazione il più possibile completa e rigorosa, sono state qui raccolte alcune fonti relative alla possibile derivazione della melodia di “Bella Ciao” da quella di “Dos zekele mit koylen”. L'ipotesi, proposta dall'ing. Fausto Giovannardi alcuni anni fa dalle pagine del quotidiano “Repubblica”, ha ottenuto certamente molto credito; questa pagina la contiene, così come contiene alcune sue confutazioni sulle quali -lo vogliamo ribadire- non prendiamo posizione nonostante sussistano logiche perplessità. Questa sezione della pagina è quindi redatta esclusivamente in modo che chiunque possa farsi un'idea ed un'opinione più precisa, ed esclusivamente per questo; ribadendo il rispetto sia per l'ing. Giovannardi, sia per chi lo ha confutato. Per questa sezione... (continuer)
1j. “Bella ciao” and “Dos zekele mit koylen”
Poiché compito principale di questa pagina è la documentazione il più possibile completa e rigorosa, sono state qui raccolte alcune fonti relative alla possibile derivazione della melodia di “Bella Ciao” da quella di “Dos zekele mit koylen”. L'ipotesi, proposta dall'ing. Fausto Giovannardi alcuni anni fa dalle pagine del quotidiano “Repubblica”, ha ottenuto certamente molto credito; questa pagina la contiene, così come contiene alcune sue confutazioni sulle quali -lo vogliamo ribadire- non prendiamo posizione nonostante sussistano logiche perplessità. Questa sezione della pagina è quindi redatta esclusivamente in modo che chiunque possa farsi un'idea ed un'opinione più precisa, ed esclusivamente per questo; ribadendo il rispetto sia per l'ing. Giovannardi, sia per chi lo ha confutato. Per questa sezione... (continuer)
Riccardo Venturi in isolamento 19/11/2020 - 11:00
Through The Barricades
Bellissimo testo e bellissima traduzione. Complimenti!
Questa canzone mi fa venire i brividi!
nonostante gli anni passati da quando l'ho sentita la prima volta, mi commuovo ancora ogni volta che l'ascolto.
Questa canzone mi fa venire i brividi!
nonostante gli anni passati da quando l'ho sentita la prima volta, mi commuovo ancora ogni volta che l'ascolto.
Sonyca 19/11/2020 - 10:45
Georges Brassens: Supplique pour être enterré à la plage de Sète
che storia meravigliosa! grazie
Francesco 19/11/2020 - 00:13
Valle della vergogna
Stavo considerando il fatto che di questa canzone esiste una versione precedente, incisa dalle Piccole Ore. Credo sia la prima. Stava nel loro LP del 1977 "Voglio amarti così".
Alberto Scotti 18/11/2020 - 18:46
El ángel exterminador
[1962]
Titolo originale / Original title / Titre original / Alkuperäinen otsikko: El ángel exterminador
Titolo italiano: L'angelo sterminatore
English title: The Exterminating AngelTitre français: L'ange exterminateurSuomenkielinen otsikko: Tuhoava enkeli
Paese di produzione / Production country / Pays de production / Tuottajamaa: Messico / Mexico / Mexique / Meksiko
Anno / Release / Sortie / Vuosi: 1962
Durata / Duration / Durée / Kesto: 89'
Regia / Directed by / Réalisation / Elokuvaohjaaja:Luis Buñuel
Soggetto / Subject / Sujet / Aihe: José Bergamín
Sceneggiatura / Screenplay / Scénario / Käsikirjoitus: Luis Buñuel, Luis Alcoriza
Produttore / Produced by / Production / Tuottaja: Gustavo Alatriste
Fotografia / Cinematography / Photographie / Valokuvaus: Gabriel Figueroa
Montaggio / Editing / Montage / Kokoonpano: Carlos Savage
Musiche / Soundtrack music / Musique / ääniraita:... (continuer)
Titolo originale / Original title / Titre original / Alkuperäinen otsikko: El ángel exterminador
Titolo italiano: L'angelo sterminatore
English title: The Exterminating AngelTitre français: L'ange exterminateurSuomenkielinen otsikko: Tuhoava enkeli
Paese di produzione / Production country / Pays de production / Tuottajamaa: Messico / Mexico / Mexique / Meksiko
Anno / Release / Sortie / Vuosi: 1962
Durata / Duration / Durée / Kesto: 89'
Regia / Directed by / Réalisation / Elokuvaohjaaja:Luis Buñuel
Soggetto / Subject / Sujet / Aihe: José Bergamín
Sceneggiatura / Screenplay / Scénario / Käsikirjoitus: Luis Buñuel, Luis Alcoriza
Produttore / Produced by / Production / Tuottaja: Gustavo Alatriste
Fotografia / Cinematography / Photographie / Valokuvaus: Gabriel Figueroa
Montaggio / Editing / Montage / Kokoonpano: Carlos Savage
Musiche / Soundtrack music / Musique / ääniraita:... (continuer)
envoyé par Riccardo Venturi in isolamento 18/11/2020 - 10:03
Parcours:
FCG: Film contre la Guerre
Il suicidio
[1978]
Gaber - Luporini
Album / Albumi : Polli d'allevamento
Nota. Lungo monologo in prosa (8 minuti e 42 secondi) di Gaber-Luporini. Fa parte, propriamente, delle "Storie del Signor G"; alcune riflessioni sulla possibilità del suicidio, seguite dagli eventuali suicidi di noti personaggi dell'epoca (dello spettacolo, della TV, della politica). [RV]
Gaber - Luporini
Album / Albumi : Polli d'allevamento
Nota. Lungo monologo in prosa (8 minuti e 42 secondi) di Gaber-Luporini. Fa parte, propriamente, delle "Storie del Signor G"; alcune riflessioni sulla possibilità del suicidio, seguite dagli eventuali suicidi di noti personaggi dell'epoca (dello spettacolo, della TV, della politica). [RV]
Bella serata
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi in isolamento 18/11/2020 - 06:16
Curre curre guagliò
di Giulia Piras da Lyrics Translate con integrazione della seconda strofa che mancava.
CORRI CORRI, RAGAZZO
(continuer)
(continuer)
17/11/2020 - 23:36
Brukshotellet
@ Juha Rämö
Thank you for your clarification. I understand well why Ceil Herman chose to leave “Brukshotellet” untranslated. Nevertheless, this would result in something too difficult for the average Italian reader; Italy is the only country in the world where Schwarzkopf beauty care products had to be translation-labeled “Testanera” to avoid an economically dangerous tongue-twister, and where Colgate toothpaste is pronounced /kol'ga:te/. Just a remark: *Franska is only an hypothetical primitive form (due to its aspect, I think the word must have passed into Finnish from Russian or some Slavic language), but no such word has ever existed in Finnish and that's why I put an asterisk before the “reconstructed” form. The same holds form a large number of old Germanic loanwords characterized by initial consonant clusters, eg. ranta (cp. English strand, German Strand etc.). etc
Thank you for your clarification. I understand well why Ceil Herman chose to leave “Brukshotellet” untranslated. Nevertheless, this would result in something too difficult for the average Italian reader; Italy is the only country in the world where Schwarzkopf beauty care products had to be translation-labeled “Testanera” to avoid an economically dangerous tongue-twister, and where Colgate toothpaste is pronounced /kol'ga:te/. Just a remark: *Franska is only an hypothetical primitive form (due to its aspect, I think the word must have passed into Finnish from Russian or some Slavic language), but no such word has ever existed in Finnish and that's why I put an asterisk before the “reconstructed” form. The same holds form a large number of old Germanic loanwords characterized by initial consonant clusters, eg. ranta (cp. English strand, German Strand etc.). etc
Riccardo Venturi in isolamento 17/11/2020 - 23:22
Nuvole
(2020)
Produzione musicale: Leonardo "Fresco" Beccafichi
Basso: Saturnino
Scratch: DJ Stile
Mix: Pino "Pinaxa" Pischetola
Produzione musicale: Leonardo "Fresco" Beccafichi
Basso: Saturnino
Scratch: DJ Stile
Mix: Pino "Pinaxa" Pischetola
Giorni lenti, oscuri e trasparenti scorrono
(continuer)
(continuer)
17/11/2020 - 22:07
Parcours:
2020-2023: Chansonnier du COVID-19
×
Tutte le poesie di Carlos Marighella sono raccolte in "Poemas: rondó da liberdade", 1994.
Testo trovato su Portal Geledés
Su Marighella si vedano anche Um Comunista e Mil faces de um homem leal (Marighella)
Di Marighella si veda anche Canto da terra e Rondó da liberdade
L'atabaque è un tamburo afro-brasiliano tipicamente usato per accompagnare i combattenti nella Capoeira, i danzatori nel Maculelê e nelle funzioni delle religioni Candomblé e Umbanda.