Waltzing Matilda nella colonna sonora del bellissimo, struggente film antimilitarista "On The Beach" ("L'ultima spiaggia") diretto nel 1959 da Stanley Kramer, con Gregory Peck, Anthony Perkins, Fred Astaire ed Ava Gardner.
The Japanese version by Chitose Hajime (元 ちとせ) in collaboration with Ryuichi Sakamoto (坂本 龍一).
La versione di Chitose Hajime, in collaborazione con Ryuichi Sakamoto (che ha composto la musica) è un nuovo e diretto adattamento della poesia Kız Çocuğu di Nâzim Hikmet. Risale al 2005, e in giapponese si intitola Shinda Onna no Ko “Una bambina morta”. Chitose Hajime, nativa dell'isola di Amami Ōshima nell'arcipelago delle isole Amami tra Kyushu e Okinawa, è famosa per il particolare stile di canto “shima-uta”, con notevoli effetti in falsetto. Chitose Hajime (nata nel 1979) canta in stile shima-uta. La versione è stata eseguita presso il Memoriale della Pace di Hiroshima il 5 agosto 2005, all'immediata vigilia del 60° anniversario del bombardamento atomico di Hiroshima; in seguito, Chitose Hajime la ha inserita come bonus track nell'album Hanadairo del 2006. Da notare che il video della canzone... (Continues)
死んだ女の子 [1] (Continues)
Contributed by Wenuturi Rikarutu-san / ウェヌトゥリリカルトルさん 2017/12/1 - 07:11
Yannis Ritsos tradusse in greco parecchie poesie di Nâzim Hikmet; la quasi totalità delle traduzioni furono musicate da Manos Loïzos e da lui stesso interpretate nell'album Γράμματα στην αγαπημένη (“Lettere all'innamorata”) del 1983. Quasi tutte, tranne la traduzione di Kız Çocuğu, che pure Ritsos aveva fatto, e da par suo. Qui la ascoltiamo letta da Maria Dimitriadi assieme ad un'altra traduzione:
Nel video che segue, invece, la stessa Maria Dimitriadi introduce in greco (con una diversa traduzione, letterale) la versione della poesia di Nâzim Hikmet cantata nell'originale turco da Sumeyra Çakır e musicata da Tahsın İnçirçi:
ΤΟ ΚΟΡΙΤΣΑΚΙ ΤΗΣ ΧΙΡΟΣΙΜΑ (Continues)
Contributed by Riccardo Venturi - Ελληνικό Τμήμα των ΑΠΤ "Gian Piero Testa" 2017/12/1 - 08:21
à partir de la version italienne de l’Anonimo Toscano del XXI Secolo (l’A.T. du XXIe siècle)
d’une chanson anglaise – The Drum (Ode XIII) – Scott of Amwell – 1782
Poème du jardinier et poète anglais, de confession quaker, John Scott, connu sous le nom de Scott of Amwell (1731-1783)
Poème célèbre qui est souvent proposé comme prologue dans les anthologies de poèmes de guerre. Il a été mis en musique par de nombreux compositeurs : Benjamin Frankel en 1959, Ned Rorem en 2001 (à la suite des attentats du 11 Septembre), William F. Funk en 2004 et Robert Rival en 2007.
LE TAMBOUR (ODE XIII) (Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2017/11/30 - 22:46
Sto per contribuire l'originaria "Waltzing Matilda" di Banjo Peterson. Per me è una CCG/AWS bella e buona, avendo pure a che fare con un cruento sciopero dei tosatori di pecore avvenuto da qualche parte in Australia alla fine dell'800...
D'acordo?!? (come diceva la grande Wanna Marchi...)
B.B. 2017/11/30 - 14:05
This militant unionist ballad was written as a poem by the great Australian bush poet, Banjo Paterson, and published in the Bulletin in 1892 under the name "The Bushman's Song." It has been sung to various tunes, but this one, collected by John Manifold, is the most common.
One of the main targets of union songs is the so-called "scab." A well-known description of a scab, often attributed (probably wrongly) to Jack London, once described scabs as follows: "After God had finished the rattlesnake, the toad, and the vampire, he had some awful substance left with which he made a scab. A scab is a two-legged animal with a corkscrew soul, a water brain, a combination backbone of jelly and glue. Where others have hearts, he carries a tumor of rotten principles. When a scab comes down the street, men turn their backs and Angels weep in Heaven, and the Devil shuts the gates of hell to keep him out... (Continues)