Nello stesso disco che ho citato qui sopra è presente anche una irresistibile canzone tradizionale marinaresca cantata dall'amico bretone Serge Kerguiduff dal titolo "Complainte du gars Mathurin" che certo dovrebbe piacere a Riccardo e non solo... La si può ascoltare qui:
KLOZ EN DOUET - SERGE KERGUIDUFF - YouTube
e il testo recita:
Il était sur la mer farouche
Un navire et quinze matelots
Qui sans aucune provision de bouche
Se trouvaient perdus sur les flots
Ils tirèrent à la courte-paille
Et se bouffèrent mutuellement
C' fut Mathurin qui, de la courte paille
S' trouva seul le dernier vivant
Quand de ses quatorze camarades
Il eut achevé le repas
Il s' trouva l'estomac malade
Car les treize autres ne passaient pas !
Alors il s' fit tatouer sur le ventre
Le nom des quatorze malheureux
Avec dessus une croix au centre
Ces mots touchants "Priez pour eux"
"Une journée à la maison" era un ellepì meraviglioso come non se ne fanno quasi più purtroppo, che ricordo, mi infondeva un grande senso di fratellanza e iniziava con una fantastica bombarda suonata da Alan sulle percussioni addirittura di Chris Hayward, (che bazzicava in Francia avendo suonato con i Gong di Daevid Allen)su un'aria tradizionale dell'Alta Bretagna: "Alziamo i nostri bicchieri". Siamo nel 1978 e quando entra il flauto irlandese possiamo addirittura sentire una tampura in sottofondo (allora non esisteva ancora la world music) e il titolo del brano non sarà certo sfuggito a Riccardo visto che si tratta di un incontro festaiolo intorno al vino. Più avanti ci sarà spazio anche per il sitar e l'accordéon e l'improvvisazione...
Questa la traduco ... per chi è interessato, sto condividendo sul mio profilo facebook tutte le canzoni contro la guerra degli artisti che conosco per una settimana.
Il mio nome su fb è: Daniele Ilmionomeèmaipiusulcampo Fusca
Karo R, da (spero!) buon divulgatore io mi attengo alle incisioni ufficiali in quanto tendo alla condivisione da parte di più gente possibile di questi che considero tesorini e in effetti Gilles Servat si è presentato subito come un originale cantautore. Le sue canzoni rappresentavano una rivolta salutare con la loro indubbia chiarezza didattica, rinforzata da una sensibilità indefinibile e pervasiva, comunque concordo senza dubbio sul fatto che siano pochini i testi di Glenmor in questo sito e.......visto in questo sito tu regni da sovrano ti dedico di cuore Kan Bale Nevenoe:
Kan Bale Nevenoe
Skoulmet-mat eo hirie Chadenn ar goskored Kousket noz kousket de Kalon ar Vretoned Ma'z eo du an noz Dindan wask pounner ar gall Disoñjet-krenn eo ho anv Ma'z eo du an de D'argadourien 'r vro dibal Piv a sammo bir ha kleze Nevenoe, Nevenoe, Nevenoe Met en deiz e c'hwezho Avel menez Arrez Met un deiz... (Continues)
Ora non sono molto addentro alla burocrazia e al funzionamento tecnico del sito, ma forse considerate le molte versioni della canzone, la sua lunga storia etc. etc.
Potrebbe essere il caso di creare una pagina apposita per "la cucaracha" e mettere quella di Lila Downs solo come una delle sue versioni alternative.
Posons d'abord que Barbara est une personne qui connaissait et aimait la langue française et que son degré de connaissance de la langue était au-dessus de la moyenne.
Cette petite introduction pour indiquer qu'il faut aborder cette question du perlimpimpin avec une prudence extrême.
Que dit-elle ?
« Pour retrouver le goût de vivre,
Le goût de l'eau, le goût du pain
Et celui du Perlimpinpin
Dans le square des Batignolles »
Le mot perlimpinpin se trouve généralement dans l'expression « poudre de perlimpinpin », qui signifie « une poudre sans aucune valeur », un placebo, un rien, une illusion, de la poudre aux yeux…
Mais c'est sans la majuscule… et c'est sans indication de lieu.
Le « Perlimpinpin » des Batignolles (on notera la majuscule) ne peut que désigner quelque chose de particulier, une sorte de marque commerciale et pourrait bien être un nom particulier choisi... (Continues)
KLOZ EN DOUET - SERGE KERGUIDUFF - YouTube
e il testo recita:
Il était sur la mer farouche
Un navire et quinze matelots
Qui sans aucune provision de bouche
Se trouvaient perdus sur les flots
Ils tirèrent à la courte-paille
Et se bouffèrent mutuellement
C' fut Mathurin qui, de la courte paille
S' trouva seul le dernier vivant
Quand de ses quatorze camarades
Il eut achevé le repas
Il s' trouva l'estomac malade
Car les treize autres ne passaient pas !
Alors il s' fit tatouer sur le ventre
Le nom des quatorze malheureux
Avec dessus une croix au centre
Ces mots touchants "Priez pour eux"
Quand... (Continues)