Language   
Simple list
Show Filters
Language
Song Itinerary
Date

Before 2014-9-15

Remove all filters
Downloadable! Video!

Democratic Way

Democratic Way
PERCORSO DEMOCRATICO
(Continues)
Contributed by Bernart Bartleby 2014/9/15 - 21:50
Downloadable! Video!

L'amore ai tempi del fascismo

L'amore ai tempi del fascismo
Chanson italienne – L'amore ai tempi del fascismo – Claudio Lolli – 2000
Paroles de Claudio Lolli
Musique de Claudio Lolli et Paolo Capodacqua
Album: Dalla parte del torto
L'AMOUR AUX TEMPS DU FASCISME
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2014/9/14 - 17:17
Downloadable! Video!

War Song

War Song
CANTO DI GUERRA
(Continues)
Contributed by Bernart Bartleby 2014/9/14 - 16:58
Video!

The Man Who Controls the Drones

The Man Who Controls the Drones
L’UOMO CHE GUIDA I DRONI
(Continues)
Contributed by Bernart Bartleby 2014/9/14 - 16:25
Downloadable! Video!

L'Internationale

L'Internationale
Solo mezz'ora fa ho tolto il cellophane da un libro che dormiva da sette od otto mesi su un ripiano, e ne ho lette finora solo le due pagine di introduzione. E questo ho letto:

"Cento e cinquanta anni fa, quel sogno diventò un inno: l'Internazionale, che poi è risuonato in ogni parte del mondo e che era nato tra queste montagne e in queste valli intorno al Macigno Bianco, dove si svolge la nostra storia. Anche se l'autore delle parole è un certo Pierre Degeyter, di nazionalità francese: la musica, nella sua parte essenziale, esisteva prima delle parole ed era un inno alle Alpi. Era una «marcia per banda» del maestro Vincenzo Petrali, e si intitolava Orobia. Come abbia poi fatto l'inno delle Alpi a diventare l'inno del genere umano («E' la lotta finale:| Uniamoci, e domani | L'Internazionale | Sarà il genere umano») resterà un mistero, che nessuno probabilmente potrà mai spiegare. La musica,... (Continues)
Gian Piero Testa 2014/9/14 - 15:15
Downloadable! Video!

The Partisan

The Partisan
Caro Riccardo Pantusa, intanto vorrei precisare che l'interprete Ruben canta:
"ritorneremo dall'ombra" e non "rientreremo dall'ombra".

Io mi sono occupato di questa canzone all'interno dei numerosi omaggi che ho fatto a Leonard Cohen e siccome la traduzione inglese che lui canta recita: "we'll come from the shadow" non mi sono giustamente preoccupato di tradurre l'originale francese, l'avrei fatto solo nel caso che Cohen stesso avesse scelto di cantare "we'll come in the shadow".

Se Leonard ha scelto di utilizzare la traduzione inglese per questa quartina invece che l'originale francese, come ha fatto per altre tre quartine della canzone, avrà avuto i suoi motivi (che io ignoro)e ti assicuro per esperienza diretta che lui conosce il francese, in quanto è la lingua che abbiamo utilizzato per conversare quando ci siamo incontrati.

La canzone era popolare in quell'ambiente musicale americano dell'epoca: esiste una versione di Joan Baez incisa nel 1972, in cui questa quartina viene cantata allo stesso modo.

Flavio Poltronieri
Flavio Poltronieri 2014/9/13 - 22:50




hosted by inventati.org