Ballissima! Mi piacerebbe poterla ascoltare...
Penso che di questo Tonino Zurlo dovrebbero esserci molte più canzoni sulle CCG...
Grazie Flavio per averla contribuita!
-anche Huenchullán, Curimón, Manquilef, Callfull, Callupán, Quilapaiun (che stranamente non ho visto riportato nel testo in spagnolo qui sopra)e Pailahuán sono tutti dei capi indios che lottarono aspramente contro i conquistatori spagnoli
- lo "chamal" per la precisione è un mantello indio.
Flavio Poltronieri
Flavio Poltronieri 15/4/2014 - 19:01
Volevo anche precisare che la parola "Arauco" equivale sia a "Cile" che ad "Indio".
Bellissimo pezzo resistente. Grandissimo Claudio Lolli e grandissimi i fratelli Severini.
P.S. Non è "un miracolo assurdo e in vita l'amore/e di tutti quei fiori il più bello eri tu era noi" ma "un miracolo assurdo che invita all'amore/e di tutti quei fiori il più bello eri tu,era Nori".
Après la guerre de 1939-45, il y eut la « Bataille du charbon », on envoya les « gueules noires » sur le front de la mine... On croyait que c'était la paix, mais c'était la continuation de la Guerre de Cent Mille Ans. Les anciens et les nouveaux riches repartaient à l'offensive... Ils en appelaient comme d'ordinaire,à l'union sacrée, au sacrifice... Pour le progrès, cette fois. La patrie avait mis un autre masque. Il s'agissait d'aller au charbon... Quant à la fleur rouge dans la poitrine ou dans le cœur, elle s'appelle silicose... Elle tue juste plus lentement que le grisou, mais elle fait souffrir atrocement ; comme les gaz, elle étouffe.
Il y eut jusqu'à cent mille mineurs dans nos régions... Il n'y en a plus... Les enfants, petits-enfants de ceux qui ont fait la richesse sont chômeurs maintenant... Il y a d'ailleurs plus de chômeurs qu'il... (continuer)
Mio padre era del 1930, e suo padre del 1907, per cui non avevano esperienza diretta della prima guerra mondiale. Però mio padre sapeva molte canzoni dei soldati, e il suo "General Cadorna" aveva una strofa che mi ricordo in particolare:
" Il General Cadorna è il re degli assassini (continuer)
envoyé par anna maria danielli 14/4/2014 - 20:19
Quel verso citato sopra dalla signora ceca
"La mam sa di tutti sur", probabilmente è una storpiatura di "l'an mandati (o "mandai" in dialetto di area veneta) tutti sul"... e torna bene col verso seguente che fa riferimento al Monte San Gabriele
Forse si potrebbe inserire questa bellissima canzone anche nel percorso sulla pena di morte, in fondo ricorda (cita?) i 25 Minutes to Go di Johnny Cash
Ciao Krzysiek, alla fine come vedi il percorso lo abbiamo fatto, ora che abbiamo abbastanza canzoni. Pero' mi sembra che molte delle canzoni non si riferiscano specificamente ai gulag, io manterrei le cose separate e non trasformerei il percorso in un generico "crimini dello stalinismo".
Grazie per la tua traduzione, Lorenzo. Le cose stanno nell'aria, non importa Gorizia, Crimea o Weimar...una cosa è certa, Chopin esisteva e scriveva una buona musica :)
Penso che di questo Tonino Zurlo dovrebbero esserci molte più canzoni sulle CCG...
Grazie Flavio per averla contribuita!