Language   
Simple list
Show Filters
Language
Song Itinerary
Date

Before 2013-8-27

Remove all filters
Video!

Una casa in riva al fiume

Una casa in riva al fiume
È uno di rari casi quando si può consultare l'autore, allora ne approfitto; La parola "cappellacci" dovrebbe significare qualche specie di copricapo che nasconde gli strumenti da lavoro, oppure un semplice "vecchio sacco" per gli attrezzi da giardino?
Krzysiek Wrona 2013/8/27 - 23:43
Downloadable! Video!

Απλά μαθήματα πολιτικής οικονομίας

Απλά μαθήματα πολιτικής οικονομίας
Ancora grazie, Krzysiek Wrona. Aggiungo una cosa, di cui tener conto: non sempre la mia scelta va a una canzone perché la giudichi particolarmente bella e dica cose con le quali concordo. In tal caso sono molto felice e lo sono ancora di più, se mi dicono di aver fatto una buona traduzione. Ma, per quanto mi è possibile, cerco anche di fare in modo che il nostro "giacimento" greco riesca un poco a documentare - dal versante musicale - diversi periodi, sensibilità, atteggiamenti e stili della vicenda politica, sociale e culturale dei nostri amati vicini.
Gian Piero Testa 2013/8/27 - 16:17
Downloadable! Video!

It's Good News Week

It's Good News Week
Molto interessante… Ascoltando il brano su YouTube, mi sono accorto che la terza strofa, dopo il ‎ritornello (ripresa poi come penultima) non coincideva. In effetti – come conferma ‎‎questa nota di Richard W. Scott su Uphill Writing – i versi furono censurati ed il gruppo fu ‎costretto a cambiarli. Il testo originale era molto più crudo e satirico e faceva diretto riferimento alla ‎guerra in Vietnam:‎

It's good news week
There’s lots of blood in Asia now,‎
They’ve butchered off the sacred cow, ‎
They’ve got a lot to eat
Bernart 2013/8/27 - 15:29




hosted by inventati.org