Apropos, Einsamkeit
Version française – À PROPOS, SOLITUDE ! – Marco Valdo M.I. – 2013
Chanson allemande – Apropos, Einsamkeit ! – Erich Kästner – 1938
http://www.youtube.com/watch?v=K9wjYRvBgrU
À propos, à propos... À propos de la chanson Apropos, Einsamkeit ! – À PROPOS, SOLITUDE !, je voudrais revenir un instant sur la démarche qui m'amène à traduire ; elle n'est pas évidente pour tout le monde et dans sa simplicité-même, elle échappe à la façon commune d'envisager le « traducteur ». En fait, contrairement au « traducteur » patenté ou à quelqu'un qui aurait l'ambition d'être traducteur, je ne traduis pas pour donner la connaissance ou la compréhension du texte traduit à d'autres, mais bien et uniquement au départ, pour comprendre le texte moi-même. Et en quelque sorte, c'est le résultat de cette entreprise de découverte que finalement, puisqu'il existe, je mets à disposition d'autrui. Par entropie... Un peu comme le Dieu de Plotin, l'Un qui ne saurait être autre chose que... (continuer)
http://www.youtube.com/watch?v=K9wjYRvBgrU
À propos, à propos... À propos de la chanson Apropos, Einsamkeit ! – À PROPOS, SOLITUDE !, je voudrais revenir un instant sur la démarche qui m'amène à traduire ; elle n'est pas évidente pour tout le monde et dans sa simplicité-même, elle échappe à la façon commune d'envisager le « traducteur ». En fait, contrairement au « traducteur » patenté ou à quelqu'un qui aurait l'ambition d'être traducteur, je ne traduis pas pour donner la connaissance ou la compréhension du texte traduit à d'autres, mais bien et uniquement au départ, pour comprendre le texte moi-même. Et en quelque sorte, c'est le résultat de cette entreprise de découverte que finalement, puisqu'il existe, je mets à disposition d'autrui. Par entropie... Un peu comme le Dieu de Plotin, l'Un qui ne saurait être autre chose que... (continuer)
À PROPOS, SOLITUDE !
(continuer)
(continuer)
envoyé par Marco Valdo M.I. 12/2/2013 - 21:24
Llanto por Víctor Jara
Confermo: la canzone la scrissi io e la musica la compose Sebastiano Giuffrida.
Janna Carioli
Janna Carioli
12/2/2013 - 16:46
אַרבעטלאָזע מאַרש
ARBETLOSE MARSCH (MARCH OF THE UNEMPLOYED)
(continuer)
(continuer)
envoyé par giorgio 12/2/2013 - 15:38
Das Lied vom Klassenfeind
Traduzione italiana da Arums no subete, con alcuni limitati interventi di Dead End (sempre a partire dalla traduzione francese).
LA CANZONE DEL NEMICO DI CLASSE
(continuer)
(continuer)
envoyé par Dead End 12/2/2013 - 13:36
Stop the War
Testo (completo) trascritto dal CD. (riportato sopra NDR)
Lo dovevo alla nostra splendida "compaesana", (concedetemi questa nota campanilistica).
Questa ragazza è una potenza, così brava, antimilitarista e contraria ad ogni forma di attaccamento al "campanile" che determinano spesso conflitti e separazione!!!
Ciao a Don Quijote e a tutta la troupe!!!
Lo dovevo alla nostra splendida "compaesana", (concedetemi questa nota campanilistica).
Questa ragazza è una potenza, così brava, antimilitarista e contraria ad ogni forma di attaccamento al "campanile" che determinano spesso conflitti e separazione!!!
Ciao a Don Quijote e a tutta la troupe!!!
Raf 12/2/2013 - 08:54
Se il papa è andato via
anonyme
Grande notizia, grande rammarico, grande coraggio, grande viltà, grandi servizi giornalistici, gran parlare, grandi approfondimenti, grandi dietrologie, grande inquietudine...
Suvvia! "Se il papa è andato via, buon viaggio e così sia!"
Suvvia! "Se il papa è andato via, buon viaggio e così sia!"
Dead End 11/2/2013 - 22:57
E tu mi vieni a dire
Chanson italienne – E tu mi vieni a dire – Giorgio Gaber - 1973
Texte de Sandro Luporini
Musique de Giorgio Gaber
Texte de Sandro Luporini
Musique de Giorgio Gaber
ET TOI, TU VIENS ME DIRE
(continuer)
(continuer)
envoyé par Marco Valdo M.I. 11/2/2013 - 21:06
Il guarito
Chanson italienne – Il Guarito – Giorgio Gaber - 1973
Texte de Sandro Luporini
Musique de Giorgio Gaber
Texte de Sandro Luporini
Musique de Giorgio Gaber
GUÉRI
(continuer)
(continuer)
envoyé par Marco Valdo M.I. 11/2/2013 - 20:39
Klassenzusammenkunft
Chanson allemande – Klassenzusammenkunft – Erich Kästner - 1938
http://www.youtube.com/watch?v=K9wjYRvBgrU
Lucien l'âne mon ami, tu te souviens sans doute qu'ici-même nous avions présenté cette fabuleuse chanson de Jacques Brel, intitulée Les Bourgeois Les Bourgeois, chanson sans aucun doute tirée du répertoire étudiant et donc, due pour l'origine à l'auteur le plus prolifique qui soit : l'anonyme.
De fait, je m'en souviens très bien et on l'avait même chantée ensemble. « Les bourgeois, c'est comme les cochons ; plus ça devient vieux plus ça devient bête. Les bourgeois c'est comme les cochons ; plus ça devient vieux plus ça devient con. »...
Exactement et tu vas voir que si elle confirmait une vérité internationale, ancestrale et transhistorique, elle confirmait aussi ce que tu vas découvrir dans cette chanson de 1938, date à laquelle elle fut écrite par Erich Kästner. Cependant, tu... (continuer)
http://www.youtube.com/watch?v=K9wjYRvBgrU
Lucien l'âne mon ami, tu te souviens sans doute qu'ici-même nous avions présenté cette fabuleuse chanson de Jacques Brel, intitulée Les Bourgeois Les Bourgeois, chanson sans aucun doute tirée du répertoire étudiant et donc, due pour l'origine à l'auteur le plus prolifique qui soit : l'anonyme.
De fait, je m'en souviens très bien et on l'avait même chantée ensemble. « Les bourgeois, c'est comme les cochons ; plus ça devient vieux plus ça devient bête. Les bourgeois c'est comme les cochons ; plus ça devient vieux plus ça devient con. »...
Exactement et tu vas voir que si elle confirmait une vérité internationale, ancestrale et transhistorique, elle confirmait aussi ce que tu vas découvrir dans cette chanson de 1938, date à laquelle elle fut écrite par Erich Kästner. Cependant, tu... (continuer)
RETROUVAILLES DE CLASSE
(continuer)
(continuer)
envoyé par Marco Valdo M.I. 11/2/2013 - 18:53
×