![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
A Song of Peace
![A Song of Peace](img/thumb/c42136_130x140.jpeg?1692901860)
Bill Staines sings a different song of peace, also known as Finlandia
wry 2013/11/22 - 22:37
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Lili Marleen (alla triestina)
Anonymous
Il kikiriki probabilmente è allusione a un momento della degradazione del prof. Unrat nell'"Angelo azzurro" (interpretato da E. Jannings) - va da sè che è trascinato dalla rima. Ma forse il mercoledì di qualche anno in Tv si passavano i film classici...
2013/11/22 - 14:54
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
ئهی رەقیب
![ئهی رەقیب](img/thumb/c46037_130x140.jpeg?1389692813)
Oh, enemy! The Kurdish people live on,
(Continues)
(Continues)
Contributed by donquijote82 2013/11/21 - 09:14
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Almirante Negro (O mestre-sala dos mares)
![Almirante Negro (O mestre-sala dos mares)](img/thumb/c38566_130x140.jpeg?1328479635)
AMMIRAGLIO NERO
(Continues)
(Continues)
Contributed by rossella faa 2013/11/21 - 01:44
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Aida
![Aida](img/upl/gaetano_aida.jpg)
Chanson italienne – Aida - Rino Gaetano – 1978
Tiens, Lucien l'âne mon ami, encore une chanson qui raconte l'Italie.
Ça me rappelle cette vieille chanson française de Mireille et Jean Nohain qui disait à peu près ceci et j'en profite pour paraphraser directement: « Quand un chanteur d'Italie rencontre un autre chanteur d'Italie, qu'est-ce qu'ils se racontent des histoires d'Italie... »...
Mais, Lucien l'âne mon ami, soudain, j'y pense, elle n'est pas si anodine ta réminiscence et cette chanson d'une autre époque ; elle date de 1935 et elle pourrait bien s'appliquer à ce qui se passe aujourd'hui...
Bon, Marco Valdo M.I. mon ami, je t'arrête tout de suite, on n'est pas ici pour parler de Mireille, Jean Nohain, du Vicomte et de Tonton Georges... Tu le feras une autre fois. Et puis si j'ai fait allusion à cette chanson, c'est pour dire que ce n'est pas la première chanson italienne sur l'Italie... (Continues)
Tiens, Lucien l'âne mon ami, encore une chanson qui raconte l'Italie.
Ça me rappelle cette vieille chanson française de Mireille et Jean Nohain qui disait à peu près ceci et j'en profite pour paraphraser directement: « Quand un chanteur d'Italie rencontre un autre chanteur d'Italie, qu'est-ce qu'ils se racontent des histoires d'Italie... »...
Mais, Lucien l'âne mon ami, soudain, j'y pense, elle n'est pas si anodine ta réminiscence et cette chanson d'une autre époque ; elle date de 1935 et elle pourrait bien s'appliquer à ce qui se passe aujourd'hui...
Bon, Marco Valdo M.I. mon ami, je t'arrête tout de suite, on n'est pas ici pour parler de Mireille, Jean Nohain, du Vicomte et de Tonton Georges... Tu le feras une autre fois. Et puis si j'ai fait allusion à cette chanson, c'est pour dire que ce n'est pas la première chanson italienne sur l'Italie... (Continues)
AIDA
(Continues)
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2013/11/20 - 20:57
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Il vecchio e il bambino
![Il vecchio e il bambino](img/thumb/c125_130x140.jpeg?1328480585)
DER ALTE UND DAS KIND
(Continues)
(Continues)
Contributed by Bemberto 2013/11/20 - 18:28
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Riturnella
Anonymous
![Riturnella](img/thumb/c42569_130x140.jpeg?1351265868)
Un caro saluto, a distanza di circa un anno. Il signor Francesco faceva notare che alcuni 'false friends' non sono stati colti e interpretati a dovere. L'esempio citato è solo un 'parziale' faux ami: cògghjre e cogghjìre significano sia raccogliere sia piegare, la presenza del modale 'alla napoletana' imprime il significato esatto, cioè piegare. Ad ogni modo la traduzione fatta da un non parlante calabrese è a mio modesto avviso più che decorosa, anzi!
Cataldo Antonio Amoruso.
Cataldo Antonio Amoruso.
cataldo antonio amoruso 2013/11/19 - 20:53
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Ἐπιτάφιος
![Ἐπιτάφιος](img/thumb/c9685_130x140.jpeg?1328136528)
E' noto che, dopo la prima edizione di Epitafios, affidata da Manos Hatzidakis alla voce di Nana Moùskouri, Theodorakis provvide quasi immediatamente a fare la propria edizione, ricorrendo alla voce di Grigoris Bithikotsis, il cantante popolare che aveva conosciuto durante l'internamento di entrambi nel famigerato campo di Makronissos.
Meno noto - e pure io l'ho ignorato fino a pochi giorni fa - è il fatto che il cantante, dopo essere diventato l'interprete prediletto di Theodorakis (Epifania, To tragoudi tou nekroù adelfoù, Axion Esti, Romiossini...), all'avvento dei Colonnelli nell'aprile del 1967 non trovò la forza e il coraggio di opporsi alla nuova situazione e di compromettere una carriere ormai bene avviata, e già nel successivo mese di luglio si poté sentirlo eseguire, nel locale "Dilinà" di Glifada, lo schifoso "Inno della Rivoluzione", esaltante la presa del potere dei colonnelli,... (Continues)
Meno noto - e pure io l'ho ignorato fino a pochi giorni fa - è il fatto che il cantante, dopo essere diventato l'interprete prediletto di Theodorakis (Epifania, To tragoudi tou nekroù adelfoù, Axion Esti, Romiossini...), all'avvento dei Colonnelli nell'aprile del 1967 non trovò la forza e il coraggio di opporsi alla nuova situazione e di compromettere una carriere ormai bene avviata, e già nel successivo mese di luglio si poté sentirlo eseguire, nel locale "Dilinà" di Glifada, lo schifoso "Inno della Rivoluzione", esaltante la presa del potere dei colonnelli,... (Continues)
Gian Piero Testa 2013/11/19 - 17:31
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
The Velvet Underground: Sunday Morning
![The Velvet Underground: Sunday Morning](img/upl/Lou_and_Patti.jpg)
IL RICORDO DI PATTI SMITH
da Loureed.it
Mi sono alzata presto, domenica mattina. La sera prima avevo deciso di andare al mare, perciò ho messo in borsa un libro e una bottiglia d’acqua e mi sono diretta a Rockaway Beach. La data mi sembrava importante, ma non comprendevo il motivo. Ho trovato la spiaggia deserta e con l’anniversario dell’uragano Sandy incombente, il mare piatto sembrava incarnare il carattere contraddittorio della natura. Sono rimasta lì per un po’ a seguire la traiettoria di un aeroplano che volava basso quando ho ricevuto un messaggio da mia figlia Jesse.
Lou Reed era morto.
Ho fatto un respiro profondo. L’avevo visto di recente con la moglie Laurie e avevo capito che era malato. Una certa inquietudine velava la solita vivacità di lei. Quando Lou mi ha salutata, mi è parso che i suoi occhi scuri contenessero una tristezza infinita e benevola.
Ho incontrato Lou al... (Continues)
2013/11/19 - 11:32
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Video Violence
Traduzione italiana da LouReed.it (con qualche limitatissimo intervento – spero migliorativo – di Bernart)
![Video Violence](img/thumb/c46025_130x140.jpeg?1384857276)
VIDEO VIOLENZA
(Continues)
(Continues)
Contributed by Bernart 2013/11/19 - 11:20
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
There Is No Time
Traduzione italiana da LouReed.it (con qualche limitatissimo intervento – spero migliorativo – di Bernart)
![There Is No Time](img/thumb/c46024_130x140.jpeg?1384853024)
NON C’È TEMPO
(Continues)
(Continues)
Contributed by Bernart 2013/11/19 - 10:08
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Nudo
![Nudo](img/thumb/c3914_130x140.jpeg?1328530652)
Chanson italienne – Nudo – Banco Del Mutuo Soccorso – 1997
Texte : F. Di Giacomo,
Musique : V. Nocenzi
Texte : F. Di Giacomo,
Musique : V. Nocenzi
NU
(Continues)
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2013/11/18 - 21:21
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Ύμνος των φοιτητών [Με το βούκινο του Ρήγα]
![Ύμνος των φοιτητών [Με το βούκινο του Ρήγα]](img/thumb/c46011_130x140.jpeg?1384629028)
18 nuvembru 2013
Dedicata à a Grecia chì lotta
Ò Ghjuvan Petru! Mi so dettu: per fa rivene a mente u 17 di nuvembre à Atene, doppu quarant'anni, ai truvatu questa bella canzona quasi incunnisciuta di u Mikis Theodorakis e ai traduttu in grecu l'Inghjustizia di l'Arcusgi cù una traduzione chì hè un ghjuellu. Orbene, postu chì eiu unn'aghju fattu nunda in quest'occasione, ti vogliu traduce in corsu l'Innu di u studente chì manifesta. Lingue surelle in questu Mare Tarraniu chì unn'hè micca cumu u volenu elli! Da un isulanu à un laghè, certu chè à Creta u intenderianu senza necessu di u traduttore. Ti scrivu in questa specie di corsu elbanu chì mi culla da u pettu mischjandu parolle e accenti comu quandu circavu à lu parlà da figliolu. E unn'hè micca stata una cumbinazione, chè doppu aghju vulsutu imparà ancu u grecu. [RV]
Dedicata à a Grecia chì lotta
Ò Ghjuvan Petru! Mi so dettu: per fa rivene a mente u 17 di nuvembre à Atene, doppu quarant'anni, ai truvatu questa bella canzona quasi incunnisciuta di u Mikis Theodorakis e ai traduttu in grecu l'Inghjustizia di l'Arcusgi cù una traduzione chì hè un ghjuellu. Orbene, postu chì eiu unn'aghju fattu nunda in quest'occasione, ti vogliu traduce in corsu l'Innu di u studente chì manifesta. Lingue surelle in questu Mare Tarraniu chì unn'hè micca cumu u volenu elli! Da un isulanu à un laghè, certu chè à Creta u intenderianu senza necessu di u traduttore. Ti scrivu in questa specie di corsu elbanu chì mi culla da u pettu mischjandu parolle e accenti comu quandu circavu à lu parlà da figliolu. E unn'hè micca stata una cumbinazione, chè doppu aghju vulsutu imparà ancu u grecu. [RV]
INNU DI I STUDENTI [CÙ A BUCCINA DI U RIGAS]
(Continues)
(Continues)
2013/11/18 - 15:19
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
O cancellier che tieni la penna in mano
![O cancellier che tieni la penna in mano](img/upl/121835246-621d440b-0297-4cd8-9e5d-0b57a19a3348.jpg)
AL MINISTRO CANCELLIERE
O Cancellier che tieni le chiavi in mano
perché non esci a me che son cristiano
se liberi costor ladri e caini
perché stiam dentro noi che siam tapini
per una causa giusta m'han condannato
non ho rubato il pane all'affamato
La cella è buia e triste l'aria è ferale
il povero in galera sta sempre male
per lui posto non c'è in infermeria
che il letto è riservato alla borghesia
ma il ricco sempre vuol la distinzione
e subito uscir lo fai dalla prigione
(nuova versione di gpt)
O Cancellier che tieni le chiavi in mano
perché non esci a me che son cristiano
se liberi costor ladri e caini
perché stiam dentro noi che siam tapini
per una causa giusta m'han condannato
non ho rubato il pane all'affamato
La cella è buia e triste l'aria è ferale
il povero in galera sta sempre male
per lui posto non c'è in infermeria
che il letto è riservato alla borghesia
ma il ricco sempre vuol la distinzione
e subito uscir lo fai dalla prigione
(nuova versione di gpt)
Gian Piero Testa 2013/11/18 - 13:26
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
I Ghjuvannali
![I Ghjuvannali](img/thumb/c46008_130x140.jpeg?1384608619)
Ciao krzyś, vedrò con lentezza che fare. Però quando inserisci di un canzone che ha già canzoni in polacco o in ceco, allora diventa il "default"...
il Webmastro 2013/11/17 - 12:15
×
![hosted by inventati.org](/img/icon-hostedby.png)