Eh! Companheiro
[1973?]
Parole di Sérgio Godinho
Musica di José Mário Branco
Nell’album "Margem de certa maneira", 1973.
Parole di Sérgio Godinho
Musica di José Mário Branco
Nell’album "Margem de certa maneira", 1973.
Eh! Companheiro aqui estou
(continuer)
(continuer)
envoyé par Dead End 17/12/2012 - 14:43
Cantiga para quem sonha
[1971?]
Parole di Carlos Duarte Leonel Neves (1921-1996), matematico, meteorologo e poeta portoghese
Musica di João Figueiredo Gomes (?)
Interpretata da Goes (1933-2012), medico e musicista portoghese, esponente del “fado de Coimbra”, nel suo album intitolato “Canções de amor e de esperança” pubblicato nel 1971.
Parole di Carlos Duarte Leonel Neves (1921-1996), matematico, meteorologo e poeta portoghese
Musica di João Figueiredo Gomes (?)
Interpretata da Goes (1933-2012), medico e musicista portoghese, esponente del “fado de Coimbra”, nel suo album intitolato “Canções de amor e de esperança” pubblicato nel 1971.
Tu que tens dez reis de esperança e de amor
(continuer)
(continuer)
envoyé par Dead End 17/12/2012 - 14:18
É preciso acreditar
[1971]
Parole di Carlos Duarte Leonel Neves (1921-1996), matematico, meteorologo e poeta portoghese
Musica di Luís Fernando de Sousa Pires de Goes (1933-2012), medico e musicista portoghese, esponente del “fado de Coimbra”
Nell’album di Luiz Goes intitolato “Canções de amor e de esperança” pubblicato nel 1971.
Parole di Carlos Duarte Leonel Neves (1921-1996), matematico, meteorologo e poeta portoghese
Musica di Luís Fernando de Sousa Pires de Goes (1933-2012), medico e musicista portoghese, esponente del “fado de Coimbra”
Nell’album di Luiz Goes intitolato “Canções de amor e de esperança” pubblicato nel 1971.
É preciso acreditar,
(continuer)
(continuer)
envoyé par Dead End 17/12/2012 - 13:54
Cantiga dum marginal do século XIX
[1975]
Parole e musica di Vitorino Salomé Vieira
Album “Semear salsa ao reguinho”
Parole e musica di Vitorino Salomé Vieira
Album “Semear salsa ao reguinho”
Não me pergunto onde vou
(continuer)
(continuer)
envoyé par Dead End 17/12/2012 - 13:34
Me matan si no trabajo
Chanson cubaine (espagnol) - Me matan si no trabajo – Ana Belén – 1976
Paroles du poète cubain Nicolás Guillén, du recueil “West Indies, Ltd” – 1934.
Musique de Sergio Aschero.
Paroles du poète cubain Nicolás Guillén, du recueil “West Indies, Ltd” – 1934.
Musique de Sergio Aschero.
ILS ME TUENT SI JE NE TRAVAILLE PAS
(continuer)
(continuer)
envoyé par Marco Valdo M.I. 17/12/2012 - 12:56
Monangambé
[1961]
Versi di António Jacinto do Amaral Martins (1924-1991), scrittore e poeta angolano, militante dell’Movimento di liberazione (MPLA), dalla poesia intitolata “Monangamba” nella raccolta “Poemas” pubblicata nel 1961.
Musica di Rui Alberto Vieira Dias Rodrigues Mingas, atleta, cantante e politico angolano, dall’LP “Africa negra” del 1969.
“Monangambé” significa (in una non so quale delle 40 lingue bantu e khoisan che si parlano in Angola) “contrattato”, ad indicare i neri che in epoca coloniale venivano reclutati per lavorare (= buttare il sangue) nelle piantagioni di caffè dei bianchi, molto spesso assai lontane dai villaggi d’origine….
Versi di António Jacinto do Amaral Martins (1924-1991), scrittore e poeta angolano, militante dell’Movimento di liberazione (MPLA), dalla poesia intitolata “Monangamba” nella raccolta “Poemas” pubblicata nel 1961.
Musica di Rui Alberto Vieira Dias Rodrigues Mingas, atleta, cantante e politico angolano, dall’LP “Africa negra” del 1969.
“Monangambé” significa (in una non so quale delle 40 lingue bantu e khoisan che si parlano in Angola) “contrattato”, ad indicare i neri che in epoca coloniale venivano reclutati per lavorare (= buttare il sangue) nelle piantagioni di caffè dei bianchi, molto spesso assai lontane dai villaggi d’origine….
Naquela roça grande não tem chuva
(continuer)
(continuer)
envoyé par Dead End 17/12/2012 - 11:30
Os senhores da guerra
Chanson portugaise – Os senhores da guerra – Grupo Outubro – 1977
Paroles et musique du compositeur portugais Pedro Osório (1939-2012), un des fondateurs du Grupo Outubro.
Mais enfin, Marco Valdo M.I. mon ami, es-tu devenu amnésique ou atteint de je ne sais quelle maladie du cerveau ? Tu viens de m'en présenter une de chanson portugaise dont le titre est très exactement le même...
Exact. Je viens d'en traduire une autre, également portugaise et au titre tout-à-fait semblable : « Os senhores da guerra » et fort logiquement le même en français : « LES SEIGNEURS DE LA GUERRE ». Semblables et pourtant, ce sont des chansons différentes et qui ont été créées à des moments différents et par des artistes différents. La première que j'ai traduite, et comme tu le verras la plus récente – elle date de 1994, est celle des Madredeus ; la seconde est celle-ci, elle date de 1977 et est l'oeuvre du... (continuer)
Paroles et musique du compositeur portugais Pedro Osório (1939-2012), un des fondateurs du Grupo Outubro.
Mais enfin, Marco Valdo M.I. mon ami, es-tu devenu amnésique ou atteint de je ne sais quelle maladie du cerveau ? Tu viens de m'en présenter une de chanson portugaise dont le titre est très exactement le même...
Exact. Je viens d'en traduire une autre, également portugaise et au titre tout-à-fait semblable : « Os senhores da guerra » et fort logiquement le même en français : « LES SEIGNEURS DE LA GUERRE ». Semblables et pourtant, ce sont des chansons différentes et qui ont été créées à des moments différents et par des artistes différents. La première que j'ai traduite, et comme tu le verras la plus récente – elle date de 1994, est celle des Madredeus ; la seconde est celle-ci, elle date de 1977 et est l'oeuvre du... (continuer)
LES SEIGNEURS DE LA GUERRE
(continuer)
(continuer)
envoyé par Marco Valdo M.I. 16/12/2012 - 22:12
Dead Man, Dead Man
non sono originale.....confidiamo che l´uomo, moribondo, si stacchi dalle credenze che uccidono la ´religiosità´, grazie
luigi rodini 16/12/2012 - 17:25
Os Senhores da Guerra
d'une chanson portugaise – Os Senhores da Guerra - Madredeus - 1994
Musique : Francisco Ribeiro
Paroles: Pedro Ayres Magalhães, Francisco Ribeiro
Musique : Francisco Ribeiro
Paroles: Pedro Ayres Magalhães, Francisco Ribeiro
LES SEIGNEURS DE LA GUERRE
(continuer)
(continuer)
envoyé par Marco Valdo M.I. 16/12/2012 - 13:58
Fratelli
testo preso da qui
14 maggio, nord della città di Tripoli
(continuer)
(continuer)
envoyé par Donquijote82 15/12/2012 - 12:41
Perfetti
Perfetti (2009)
Benedetto XVI: "Leggi su eutanasia e aborto e matrimoni gay sono le reali minacce per pace"
Matrimoni gay. I "tentativi" di rendere il matrimonio "fra un uomo e una donna" "giuridicamente equivalente a forme radicalmente diverse di unione" sono "un'offesa contro la verità della persona umana" e "una ferita grave inflitta alla giustizia e alla pace", sostiene il Papa. "La struttura naturale del matrimonio va riconosciuta e promossa, quale unione fra un uomo e una donna, rispetto ai tentativi di renderla giuridicamente equivalente a forme radicalmente diverse di unione che, in realtà, la danneggiano e contribuiscono alla sua destabilizzazione, oscurando il suo carattere particolare e il suo insostituibile ruolo sociale", afferma Benedetto XVI. "Questi principi - spiega il Pontefice - non sono verità di fede, né sono solo una derivazione del diritto alla libertà religiosa.... (continuer)
Benedetto XVI: "Leggi su eutanasia e aborto e matrimoni gay sono le reali minacce per pace"
Matrimoni gay. I "tentativi" di rendere il matrimonio "fra un uomo e una donna" "giuridicamente equivalente a forme radicalmente diverse di unione" sono "un'offesa contro la verità della persona umana" e "una ferita grave inflitta alla giustizia e alla pace", sostiene il Papa. "La struttura naturale del matrimonio va riconosciuta e promossa, quale unione fra un uomo e una donna, rispetto ai tentativi di renderla giuridicamente equivalente a forme radicalmente diverse di unione che, in realtà, la danneggiano e contribuiscono alla sua destabilizzazione, oscurando il suo carattere particolare e il suo insostituibile ruolo sociale", afferma Benedetto XVI. "Questi principi - spiega il Pontefice - non sono verità di fede, né sono solo una derivazione del diritto alla libertà religiosa.... (continuer)
Siamo stati perfetti mio amore
(continuer)
(continuer)
envoyé par DonQuijote82 15/12/2012 - 11:26
Happiness is a Warm Gun
Toh, pensa , scoprire per caso un sito così interessante !
Beh, la traduzione è un pò morigerata, ma il significato ambivalente , sesso e morte , è molto evocativo di episodi recenti in cui si usano le armi per fare macelli di innocenti, magari di bambini, come oggi . Meglio stare sul primo significato.
Mi sa che mi sentirete ancora.
Beh, la traduzione è un pò morigerata, ma il significato ambivalente , sesso e morte , è molto evocativo di episodi recenti in cui si usano le armi per fare macelli di innocenti, magari di bambini, come oggi . Meglio stare sul primo significato.
Mi sa che mi sentirete ancora.
alice 15/12/2012 - 00:51
Trova do vento que passa
La foto all’inizio ci mostra insieme i due amici, Adriano e Manuel.
Adriano Correia de Oliveira morì improvvisamente per una emorragia esofagica il 16 ottobre 1982 mentre si trovava nella casa dei genitori ad Avintes. Aveva solo 40 anni.
Manuel Alegre gli dedicò questa poesia che descrive benissimo e con grande affetto “quell’uomo grande con l’anima di bambino”:
Adriano Correia de Oliveira morì improvvisamente per una emorragia esofagica il 16 ottobre 1982 mentre si trovava nella casa dei genitori ad Avintes. Aveva solo 40 anni.
Manuel Alegre gli dedicò questa poesia che descrive benissimo e con grande affetto “quell’uomo grande con l’anima di bambino”:
ADRIANO
Não era só a voz o som a oitava
que ele queria sempre mais acima
nem sequer a palavra que nos dava
restituída ao tom de cada rima.
Era a tristeza dentro da alegria
era um fundo de festa na amargura
e a quase insuportável nostalgia
que trazia por dentro da ternura.
O corpo grande e a alma de menino
trazia no olhar aquele assombro
de quem quer caber e não cabia.
Os pés fora do berço e do destino
alguém o viu partir de viola ao ombro
Era Outubro em Avintes. E chovia.
Não era só a voz o som a oitava
que ele queria sempre mais acima
nem sequer a palavra que nos dava
restituída ao tom de cada rima.
Era a tristeza dentro da alegria
era um fundo de festa na amargura
e a quase insuportável nostalgia
que trazia por dentro da ternura.
O corpo grande e a alma de menino
trazia no olhar aquele assombro
de quem quer caber e não cabia.
Os pés fora do berço e do destino
alguém o viu partir de viola ao ombro
Era Outubro em Avintes. E chovia.
Dead End 14/12/2012 - 14:14
Abril '74
Μετἐφρασε στα Ελληνικά ο Ρικάρντος Βεντούρης
14.12.12
14.12.12
In Portogallo fu l'aprile, in Grecia l'agosto; ma quell'anno 1974 vide la fine di due dittature fasciste in Europa. Non è forse un caso che dall'ultima rimasta, quella spagnola, sia provenuta questa che, a lungo andare, continuo a ritenere la più bella canzone mai scritta sulla rivoluzione portoghese. Questo stupefacente miscuglio di gioia e dolore, di felicità per dei fratelli che si sono liberati e di tristezza per il proprio paese che ancora rimane sotto il giogo senza per questo cessare la dura lotta e sperare nella prossima libertà. Ancora per più di un anno ebbero ad attendere gli spagnoli, e Abril 74, canzone originariamente scritta in lingua catalana, è il monumento a quest'attesa di lotta. E non è un caso che dalla Catalogna siano provenute anche bellissime canzoni dedicate alla Grecia. Però una traduzione in greco di Abril 74 mancava, e allora mi sono messo a farla non coi soliti intenti di “servizio”, ma cercando di renderla, se possibile, cantabile. [RV]
ΑΠΡΙΛΙΟΣ 74
(continuer)
(continuer)
14/12/2012 - 14:12
Eyeless in Gaza
[2012]
Album: The Crown Jewel
The renewed violence comes two weeks after Egypt mediation eased tensions..
Occupied Palestine
Album: The Crown Jewel
The renewed violence comes two weeks after Egypt mediation eased tensions..
Occupied Palestine
People in this World can be so mean,
(continuer)
(continuer)
envoyé par giorgio 14/12/2012 - 13:46
Parcours:
L'Holocauste palestinien
Cantilena
[1947]
Versi di Sebastião Artur Cardoso da Gama (1924-1952), poeta e docente portoghese, dalla raccolta
“Cabo da Boa Esperança” pubblicta nel 1947.
Musica di Francisco Fanhais
Nell’EP “Padre Fanhais” pubblicato nel 1969
All’epoca Francisco Fanhais era sacerdote (non so se in seguito sia tornato allo stato laicale). Dopo questo EP e, soprattutto, dopo il disco “Canções da Cidade Nova” dell’anno seguente, la dittatura gli impedì di cantare, di insegnare e di esercitare il sacerdozio. Nel 1971 fu costretto all’esilio, trasferendosi in Francia dove partecipò attivamente alla Liga de Unidade e Acção Revolucionária (LUAR), movimento politico antifascista fondato da esuli portoghesi.
Versi di Sebastião Artur Cardoso da Gama (1924-1952), poeta e docente portoghese, dalla raccolta
“Cabo da Boa Esperança” pubblicta nel 1947.
Musica di Francisco Fanhais
Nell’EP “Padre Fanhais” pubblicato nel 1969
All’epoca Francisco Fanhais era sacerdote (non so se in seguito sia tornato allo stato laicale). Dopo questo EP e, soprattutto, dopo il disco “Canções da Cidade Nova” dell’anno seguente, la dittatura gli impedì di cantare, di insegnare e di esercitare il sacerdozio. Nel 1971 fu costretto all’esilio, trasferendosi in Francia dove partecipò attivamente alla Liga de Unidade e Acção Revolucionária (LUAR), movimento politico antifascista fondato da esuli portoghesi.
Cortaram as asas
(continuer)
(continuer)
envoyé par Dead End 14/12/2012 - 13:23
Palestine
[2004]
Lyrics & Music by Sacha Sacket
Album: Shadowed
Lyrics & Music by Sacha Sacket
Album: Shadowed
Fell on my face
(continuer)
(continuer)
envoyé par giorgio 14/12/2012 - 12:15
Parcours:
L'Holocauste palestinien
Como hei-de amar serenamente
[1970]
Versi di Fernando Santiago Mendes de Assis Pacheco (1937-1995), giornalista, critico letterario, traduttore e scrittore portoghese.
Musica di Adriano Correia de Oliveira, con arrangiamento di Rui Pato e Carlos Alberto Miniz.
Dall’album “Cantaremos”
Versi di Fernando Santiago Mendes de Assis Pacheco (1937-1995), giornalista, critico letterario, traduttore e scrittore portoghese.
Musica di Adriano Correia de Oliveira, con arrangiamento di Rui Pato e Carlos Alberto Miniz.
Dall’album “Cantaremos”
Como hei-de amar serenamente
(continuer)
(continuer)
envoyé par Dead End 14/12/2012 - 11:29
E Alegre se fez triste
[1964?]
Versi di Manuel Alegre
Musica di José Niza (1938-2011), medico, compositore e deputato portoghese.
Dal disco intitolato “Gente de aqui e de agora” del 1971
Ho datato (con riserva) questa poesia al 1964 perché ho la netta sensazione che Manuel Alegre la scrisse quando quell’anno fu costretto ad andare in esilio rifugiandosi ad Algeri, dove attraverso la radio A Voz da Liberdade continuò la sua lotta contro il regime fascista.
E credo che “E Alegre se fez triste” fosse diretta proprio all’amico Adriano Correia de Oliveira che invece rimase coraggiosamente in Portogallo continuando a cantare contro la dittatura.
Versi di Manuel Alegre
Musica di José Niza (1938-2011), medico, compositore e deputato portoghese.
Dal disco intitolato “Gente de aqui e de agora” del 1971
Ho datato (con riserva) questa poesia al 1964 perché ho la netta sensazione che Manuel Alegre la scrisse quando quell’anno fu costretto ad andare in esilio rifugiandosi ad Algeri, dove attraverso la radio A Voz da Liberdade continuò la sua lotta contro il regime fascista.
E credo che “E Alegre se fez triste” fosse diretta proprio all’amico Adriano Correia de Oliveira che invece rimase coraggiosamente in Portogallo continuando a cantare contro la dittatura.
Aquela clara madrugada
(continuer)
(continuer)
envoyé par Dead End 14/12/2012 - 11:13
O menino negro não entrou na roda
[1958?]
Versi di Geraldo Bessa Victor (1917-1990), poeta angolano.
Musica di Luís Cília
Dal disco “Portugal-Angola: chants de lutte” pubblicato da Le Chant Du Monde nel 1964
In seguito rieditata nell’album “Meu País” del 1973
Versi di Geraldo Bessa Victor (1917-1990), poeta angolano.
Musica di Luís Cília
Dal disco “Portugal-Angola: chants de lutte” pubblicato da Le Chant Du Monde nel 1964
In seguito rieditata nell’album “Meu País” del 1973
O menino negro não entrou na roda
(continuer)
(continuer)
envoyé par Dead End 14/12/2012 - 10:42
Guitarras como tristeza
[1964]
Versi di Rui Namorado, poeta portoghese, oggi docente di economia all’Università di Coimbra. Suo il blog O Grande Zoo
Musica di Luís Cília
Dal disco “Portugal-Angola: chants de lutte” (Le Chant Du Monde)
In seguito rieditata nell’album “Meu País” del 1973
Versi di Rui Namorado, poeta portoghese, oggi docente di economia all’Università di Coimbra. Suo il blog O Grande Zoo
Musica di Luís Cília
Dal disco “Portugal-Angola: chants de lutte” (Le Chant Du Monde)
In seguito rieditata nell’album “Meu País” del 1973
Guitarras como tristeza
(continuer)
(continuer)
envoyé par Dead End 14/12/2012 - 10:29
Sei que me esperas
[1973]
Versi del giornalista e poeta antifascista portoghese João Apolinário (1924-1988), l’autore di É preciso avisar toda a gente e di Recuso-me.
Musica di Luís Cília
Dal disco intitolato “Contra a ideia da violência a violência da ideia” (Le Chant Du Monde)
Versi del giornalista e poeta antifascista portoghese João Apolinário (1924-1988), l’autore di É preciso avisar toda a gente e di Recuso-me.
Musica di Luís Cília
Dal disco intitolato “Contra a ideia da violência a violência da ideia” (Le Chant Du Monde)
Sei que me esperas lutas e confias
(continuer)
(continuer)
envoyé par Dead End 14/12/2012 - 10:20
O que menos importa
[1964]
Versi di Daniel Damásio Ascensão Filipe (1925-1964), poeta capoverdiano.
Musica di Luís Cília
Dal disco “Portugal-Angola: chants de lutte” (Le Chant Du Monde)
In seguito rieditata nell’album “Meu País” del 1973
Versi di Daniel Damásio Ascensão Filipe (1925-1964), poeta capoverdiano.
Emigrato con la famiglia in Portogallo che era ancora un bambino, Daniel Filipe fece gli studi liceali a Lisbona, Divenne poi giornalista e poeta e veemente oppositore della dittatura salazarista, cosa che gli valse arresti e torture. Morì prematuramente, a soli 39 anni, nel 1964.
Musica di Luís Cília
Dal disco “Portugal-Angola: chants de lutte” (Le Chant Du Monde)
In seguito rieditata nell’album “Meu País” del 1973
O que menos importa é o fato surrado
(continuer)
(continuer)
envoyé par Dead End 14/12/2012 - 10:11
Cantar de emigração
d'après la version italienne de Riccardo Venturi – 2012 – CANTO DI EMIGRAZIONE d'une Chanson portugaise – Cantar de emigração – Adriano Correia de Oliveira – 1970
Tirée d'un poème (1880) de la poétesse galicienne Rosalía de Castro (1837-1885)
Traduction, adaptation et musique de José Niza (1938-2011), médecin, compositeur et député portugais
Tirée d'un poème (1880) de la poétesse galicienne Rosalía de Castro (1837-1885)
Traduction, adaptation et musique de José Niza (1938-2011), médecin, compositeur et député portugais
CHANT D'ÉMIGRATION
(continuer)
(continuer)
envoyé par Marco Valdo M.I. 14/12/2012 - 09:50
Aqui ficas
[1964]
Versi di José Gomes Ferreira (1900-1985), scrittore e poeta portoghese.
Musica di Luís Cília
Dal disco “Portugal-Angola: chants de lutte” (Le Chant Du Monde)
In seguito rieditata nell’album “Meu País” del 1973
Versi di José Gomes Ferreira (1900-1985), scrittore e poeta portoghese.
Musica di Luís Cília
Dal disco “Portugal-Angola: chants de lutte” (Le Chant Du Monde)
In seguito rieditata nell’album “Meu País” del 1973
Aqui ficas, melodia
(continuer)
(continuer)
envoyé par Dead End 14/12/2012 - 09:48
Trova do emigrante
à partir de la version italienne de Riccardo Venturi – BALLATA DELL'EMIGRANTE - 2012
Chanson portugaise - Trova do emigrante – Manuel Freire – 1968
Paroles de Manuel Alegre
Musique de Manuel Freire
Chanson portugaise - Trova do emigrante – Manuel Freire – 1968
Paroles de Manuel Alegre
Musique de Manuel Freire
BALLADE DE L'ÉMIGRANT
(continuer)
(continuer)
envoyé par Marco Valdo M.I. 13/12/2012 - 21:08
(To Be) Young, Gifted and Black
d'après la version italienne de Lorenzo Masetti (2012)
d'une chanson étasunienne - (To Be) Young, Gifted and Black – Nina Simone – 1969
Écrite par Weldon Jonathan Irvine Jr (1943-2002), mieux connu comme “Master Wel”, chef d'orchestre de la formation de Nina Simone.
Cette chanson, immédiatement devenue un « anthem » (hymne) de l'orgueil noir à une époque où le mouvement des droits civiques était arrivé au sommet de sa poussée , l'affrontement se radicalisait et la répression des Blancs se réorganisait. 1969 est, par exemple, l'année du meurtre de Fred Hampton, leader des Black Panthers, par la police qui le tue dans son sommeil. On peut bien la déclarer version au féminin de Say It Loud - I'm Black and I'm Proud de James Brown.
Nina Simone dédia ce morceau à la mémoire de sa chère amie, Lorraine Hansberry, écrivaine et activiste, morte de cancer en 1965 à seulement 35 ans et auteur d'une... (continuer)
d'une chanson étasunienne - (To Be) Young, Gifted and Black – Nina Simone – 1969
Écrite par Weldon Jonathan Irvine Jr (1943-2002), mieux connu comme “Master Wel”, chef d'orchestre de la formation de Nina Simone.
Cette chanson, immédiatement devenue un « anthem » (hymne) de l'orgueil noir à une époque où le mouvement des droits civiques était arrivé au sommet de sa poussée , l'affrontement se radicalisait et la répression des Blancs se réorganisait. 1969 est, par exemple, l'année du meurtre de Fred Hampton, leader des Black Panthers, par la police qui le tue dans son sommeil. On peut bien la déclarer version au féminin de Say It Loud - I'm Black and I'm Proud de James Brown.
Nina Simone dédia ce morceau à la mémoire de sa chère amie, Lorraine Hansberry, écrivaine et activiste, morte de cancer en 1965 à seulement 35 ans et auteur d'une... (continuer)
(ÊTRE) JEUNE, DOUÉ ET NOIR
(continuer)
(continuer)
envoyé par Marco Valdo M.I. 13/12/2012 - 15:05
Por aquele caminho
Parole di José Zeca Afonso
Musica di José Zeca Afonso, Adriano Correia de Oliveira e Rui Pato (1946-), medico cardiologo, compositore e musicista polistrumentista.
Nel disco di Adriano Correia de Oliveira “O canto e as armas” pubblicato nel 1969.
Musica di José Zeca Afonso, Adriano Correia de Oliveira e Rui Pato (1946-), medico cardiologo, compositore e musicista polistrumentista.
Nel disco di Adriano Correia de Oliveira “O canto e as armas” pubblicato nel 1969.
Por aquele caminho
(continuer)
(continuer)
envoyé par Dead End 13/12/2012 - 14:49
A batalha de Alcácer-Quibir
[1967]
Versi di Manuel Alegre, dalla raccolta “O canto e as armas”
Musica di Adriano Correia de Oliveira e Rui Pato (1946-), medico cardiologo, compositore e musicista polistrumentista.
In apertura del disco di Adriano Correia de Oliveira “O canto e as armas” pubblicato nel 1969.
In seguito incisa dallo stesso Alegre con musica di Carlos Paredes (1925-2004, grande compositore e chitarrista) nel disco “É preciso um país” pubblicato nel 1975.
Ksar el-Kebir, in portoghese Alcácer-Quibir, è una località del nord-ovest del Marocco il cui nome è indissolubilmente legato alla disfatta subita nel 1578 dall’esercito del tracotante e stupido Sebastiano I re del Portogallo il quale, desideroso di menare un po’ le mani e di cristianizzare un po’ di infedeli, andò a stuzzicare il sultano Abd al Malik I che s’incazzò non poco e scatenò contro i portoghesi alcune decine di migliaia... (continuer)
Versi di Manuel Alegre, dalla raccolta “O canto e as armas”
Musica di Adriano Correia de Oliveira e Rui Pato (1946-), medico cardiologo, compositore e musicista polistrumentista.
In apertura del disco di Adriano Correia de Oliveira “O canto e as armas” pubblicato nel 1969.
In seguito incisa dallo stesso Alegre con musica di Carlos Paredes (1925-2004, grande compositore e chitarrista) nel disco “É preciso um país” pubblicato nel 1975.
Ksar el-Kebir, in portoghese Alcácer-Quibir, è una località del nord-ovest del Marocco il cui nome è indissolubilmente legato alla disfatta subita nel 1578 dall’esercito del tracotante e stupido Sebastiano I re del Portogallo il quale, desideroso di menare un po’ le mani e di cristianizzare un po’ di infedeli, andò a stuzzicare il sultano Abd al Malik I che s’incazzò non poco e scatenò contro i portoghesi alcune decine di migliaia... (continuer)
As armas ferem de morte o cavalo branco
(continuer)
(continuer)
envoyé par Dead End 13/12/2012 - 14:12
E de súbito um sino
[1967]
Versi di Manuel Alegre, dalla raccolta “O canto e as armas”
Musica di Adriano Correia de Oliveira
In apertura del disco di Adriano Correia de Oliveira “O canto e as armas”
In seguito incisa dallo stesso Alegre con musica di Carlos Paredes (1925-2004, grande compositore e chitarrista) nel disco “É preciso um país” pubblicato nel 1975.
Tributo di Alegre al popolo portoghese, “tua guitarra, povo, teu génio, teu sangue…”
Versi di Manuel Alegre, dalla raccolta “O canto e as armas”
Musica di Adriano Correia de Oliveira
In apertura del disco di Adriano Correia de Oliveira “O canto e as armas”
In seguito incisa dallo stesso Alegre con musica di Carlos Paredes (1925-2004, grande compositore e chitarrista) nel disco “É preciso um país” pubblicato nel 1975.
Tributo di Alegre al popolo portoghese, “tua guitarra, povo, teu génio, teu sangue…”
Eis como tudo
(continuer)
(continuer)
envoyé par Dead End 13/12/2012 - 13:47
Fala do homem nascido
NON È LA TRAMA DI UN FILM: la strage fascista di piazza Dalmazia. Giovedì 13 presidio e corteo
dal Collettivo di Scienze Politiche - Firenze
Qualche domanda sulla strage fascista del 13 dicembre del 2011
GIOVEDÌ 13 DICEMBRE 2012
ALLE ORE 17.00 PRESIDIO IN PIAZZA DALMAZIA
ORE 18.00 PARTENZA DEL CORTEO ANTIFASCISTA PER LE VIE DEL QUARTIERE
Firenze, un anno fa, 13 dicembre del 2011. Un fascista pistoiese di nome Casseri, ben conosciuto negli ambienti dell’estrema destra e militante di Casapound, spara contro alcuni lavoratori senegalesi in Piazza Dalmazia ed in San Lorenzo: due di loro muoiono, altri tre, di cui uno ancora in ospedale quasi immobilizzato, rimangono feriti. Il neofascista viene raggiunto in un parcheggio sotterraneo dalla polizia e lì muore (Si spara? Gli sparano?).
La prima preoccupazione di polizia, stampa e fascisti è di descrivere Casseri come un folle isolato; quella... (continuer)
13/12/2012 - 13:01
×
[1958]
Nel settimo album di Brassens, quello identificato con il titolo della canzone che lo apre, “Les Funérailles d’antan”, pubblicato nel 1960.
Quella che propongo alla pubblicazione è una per nulla allegra canzone che solo in apparenza ha a che vedere con la festività imminente. Qui Babbo Natale non è che il rappresentante per eccellenza di quella parte di mondo maschile che da sempre fonda la sua essenza e costruisce le proprie società sul dominio, sul possesso, sul commercio dei corpi e delle menti, sulla violenza esercitata sui più deboli e vulnerabili. Motivi e pretesti sono di volta in volta diversi, sessuali, culturali, religiosi, bellici, ma unico è sempre l’obiettivo: controllare, soggiogare, annientare. Poca differenza tra chi abusa di un bambino, chi si fotte la ragazzina buttata sulla strada, chi massacra di botte o uccide la compagna, chi sfigura con l’acido... (continuer)