Lili Marleen [Lied eines jungen Wachtpostens]
eccellente tutto il commento e traduzioni di vari autori
10/10/2012 - 20:11
Etranges étrangers
Poème de Jacques Prévert, 1951, Gran Bal de Printemps
Poesia di Jacques Prévert, 1951, Gran Bal de Printemps
A poem by Jacques Prévert, 1951, Gran Bal de Printemps
Jacques Prévert'in runo, 1951, Gran Bal de Printemps
Versi di Jacques Prévert, nella raccolta intitolata “Grand bal de printemps” pubblicata nel 1951.
Note (tratte da fr.wikipedia e integrate da B.B.):
Kabyles de la Chapelle et des quais de Javel: immigrati algerini dei quartieri La Chapelle (18e arrondissement) e del quai de Javel (15e arrondissement, oggi quai André-Citroën, dove infatti sorgevano i vecchi stabilimenti della casa automobilistica);
Cobayes des colonies: letteralmente “porcellini d’India delle colonie”, a sottolineare che gli immigrati, famiglie povere e numerose, erano spregiativamente assimilati ad animali, roditori in particolare;
Soleils adolescents de la porte d’Italie: credo che quella della Porte... (continuer)
Poesia di Jacques Prévert, 1951, Gran Bal de Printemps
A poem by Jacques Prévert, 1951, Gran Bal de Printemps
Jacques Prévert'in runo, 1951, Gran Bal de Printemps
Versi di Jacques Prévert, nella raccolta intitolata “Grand bal de printemps” pubblicata nel 1951.
Note (tratte da fr.wikipedia e integrate da B.B.):
Kabyles de la Chapelle et des quais de Javel: immigrati algerini dei quartieri La Chapelle (18e arrondissement) e del quai de Javel (15e arrondissement, oggi quai André-Citroën, dove infatti sorgevano i vecchi stabilimenti della casa automobilistica);
Cobayes des colonies: letteralmente “porcellini d’India delle colonie”, a sottolineare che gli immigrati, famiglie povere e numerose, erano spregiativamente assimilati ad animali, roditori in particolare;
Soleils adolescents de la porte d’Italie: credo che quella della Porte... (continuer)
Etranges étrangers
(continuer)
(continuer)
envoyé par MR 10/10/2012 - 17:16
Gli scariolanti
anonyme
[fine 800]
Canzone nata dopo il 1880 fra i braccianti addetti ai lavori di bonifica delle paludi costiere della Romagna e della provincia di Ferrara (e cantata poi anche durante le analoghe bonifiche dell’Agro Romano e Pontino). Quell'opera richiamava nella zona masse enormi di contadini poveri e di braccianti, attratti dalla nuova possibilità di impiego: è proprio dalla concentrazione di province diverse che nasce un canto in italiano, anziché in dialetto. Protagonisti sono gli "scariolanti", cioè i braccianti che trasportavano la terra per mezzo di carriole durante i lavori di bonifica nel territorio del fiume Reno. Gli scariolanti venivano arruolati dai caporali ad ogni inizio settimana. Alla mezzanotte di domenica il caporale suonava un corno: era il segnale che chi voleva avere un lavoro doveva raggiungere al più presto l’argine dove avveniva l'arruolamento. Gli ultimi ad... (continuer)
Canzone nata dopo il 1880 fra i braccianti addetti ai lavori di bonifica delle paludi costiere della Romagna e della provincia di Ferrara (e cantata poi anche durante le analoghe bonifiche dell’Agro Romano e Pontino). Quell'opera richiamava nella zona masse enormi di contadini poveri e di braccianti, attratti dalla nuova possibilità di impiego: è proprio dalla concentrazione di province diverse che nasce un canto in italiano, anziché in dialetto. Protagonisti sono gli "scariolanti", cioè i braccianti che trasportavano la terra per mezzo di carriole durante i lavori di bonifica nel territorio del fiume Reno. Gli scariolanti venivano arruolati dai caporali ad ogni inizio settimana. Alla mezzanotte di domenica il caporale suonava un corno: era il segnale che chi voleva avere un lavoro doveva raggiungere al più presto l’argine dove avveniva l'arruolamento. Gli ultimi ad... (continuer)
A mezzanotte in punto
(continuer)
(continuer)
envoyé par Dead End 10/10/2012 - 14:18
A Hard Rain's A-Gonna Fall
Alla traduzione italiana manca un verso nella seconda strofa: ”I saw a room full of men with their hammers a-bleedin',” “Ho visto una stanza piena d'uomini coi loro martelli sanguinanti,”
Sandro
(gialloporpora@zoho.com)
Sandro
(gialloporpora@zoho.com)
Grazie! L'abbiamo integrata [CCG Staff]
10/10/2012 - 13:14
Familiale
La version chantée fait partie de l'album "Paris la belle"
Versi di Jacques Prévert, nella raccolta “Paroles” pubblicata nel 1946.
Musica di Joseph Kosma (1905-1969), celeberrimo compositore francese di origine ungherese.
Interpretata da diversi artisti, come Mouloudji, Marlène Jobert, Frédéric Nevchehirlian.
(Bernart Bartleby)
[1937]
Versi di Jacques Prévert, nella raccolta intitolata “Paroles”, pubblicata nel 1946.
Musica di Joseph Kosma (1905-1969), compositore ungherese naturalizzato francese nel 1946.
Interpretata da Jean Villard, in arte Gilles, con Aman Maistre, in arte Julien, il duo “Gilles et Julien” attivo nel cabaret e nel music-hall svizzero e francese degli anni 30 (1932-38)
(Bernart Bartleby)
Versi di Jacques Prévert, nella raccolta “Paroles” pubblicata nel 1946.
Musica di Joseph Kosma (1905-1969), celeberrimo compositore francese di origine ungherese.
Interpretata da diversi artisti, come Mouloudji, Marlène Jobert, Frédéric Nevchehirlian.
(Bernart Bartleby)
[1937]
Versi di Jacques Prévert, nella raccolta intitolata “Paroles”, pubblicata nel 1946.
Musica di Joseph Kosma (1905-1969), compositore ungherese naturalizzato francese nel 1946.
Interpretata da Jean Villard, in arte Gilles, con Aman Maistre, in arte Julien, il duo “Gilles et Julien” attivo nel cabaret e nel music-hall svizzero e francese degli anni 30 (1932-38)
(Bernart Bartleby)
La mère fait du tricot
(continuer)
(continuer)
envoyé par MR 10/10/2012 - 12:59
Le temps des noyaux
Dalla raccolta "Paroles" del 1946
Soyez prévenus vieillards
(continuer)
(continuer)
envoyé par MR 10/10/2012 - 11:54
Harakiri
[2012]
Album: Harakiri
Album: Harakiri
We're the day birds
(continuer)
(continuer)
envoyé par adriana 10/10/2012 - 10:23
Parcours:
Guerre à la Terre
Strontium 90
La versione italiana di Rudi Assuntino
Qualcuno pensava in modo ironico agli effetti del fallout nucleare ben prima di Tropicana!
E infatti già allora il grande Rudy Assuntino tradusse questa “Strontium 90” in italiano e Maria Monti la interpretò nel celebre EP “Le canzoni del no”, quello dell’Inno Abissino, de La ninna nanna de la guerra e, soprattutto, de Canzone della marcia della pace, che fu fatto sequestrare dalla magistratura per il forte e chiaro contenuto sovversivo e antimilitarista.
90Sr è un isotopo radioattivo dello Stronzio presente nel fallout nucleare e con un’emivita (permanenza nell’ambiente dopo l’esplosione) di circa 28 anni…
“Strontium 90” era anche il nome di una scomparsa formazione britannica, fondata nel 1977 da Mike Howlett dei Gong, in cui si incontrarono Stewart Copeland, Sting ed Andy Summers, membri dei nascenti The Police …
Forse con qualche... (continuer)
Qualcuno pensava in modo ironico agli effetti del fallout nucleare ben prima di Tropicana!
E infatti già allora il grande Rudy Assuntino tradusse questa “Strontium 90” in italiano e Maria Monti la interpretò nel celebre EP “Le canzoni del no”, quello dell’Inno Abissino, de La ninna nanna de la guerra e, soprattutto, de Canzone della marcia della pace, che fu fatto sequestrare dalla magistratura per il forte e chiaro contenuto sovversivo e antimilitarista.
90Sr è un isotopo radioattivo dello Stronzio presente nel fallout nucleare e con un’emivita (permanenza nell’ambiente dopo l’esplosione) di circa 28 anni…
“Strontium 90” era anche il nome di una scomparsa formazione britannica, fondata nel 1977 da Mike Howlett dei Gong, in cui si incontrarono Stewart Copeland, Sting ed Andy Summers, membri dei nascenti The Police …
Forse con qualche... (continuer)
STRONZIO 90
(continuer)
(continuer)
envoyé par Dead End 10/10/2012 - 10:13
Genocide
[2001]
Album: Black Wings
Personnel: Niklas Stålvind (Vocals & guitar), Johan Bülow (Guitars), Mikael Goding (Bass guitar),
Deniel Bergkvist (Drums), Peter Tagtgren (Producer, Engineer).
Album: Black Wings
Personnel: Niklas Stålvind (Vocals & guitar), Johan Bülow (Guitars), Mikael Goding (Bass guitar),
Deniel Bergkvist (Drums), Peter Tagtgren (Producer, Engineer).
The warlords of mayhem
(continuer)
(continuer)
envoyé par giorgio 10/10/2012 - 09:03
Wallflower
Che meraviglia di testo, veramente unico. E assieme alla voce rende la canzone da dieci e lode. Immenso peter!
Sara 10/10/2012 - 00:20
Canzone della marcia della pace
Chanson italienne - Canzone della marcia della pace - Cantacronache - 1961
Texte de Franco Fortini
Improvisée en septembre 1961 de Franco Fortini et Fausto Amodei pendant la marche de la paix Pérouse-Assise, une « manifestation populaire contre l'impérialisme, le racisme, le colonialisme, l'exploitation. » Gravée par Maria Monti dans "Le canzoni del no" (1966) (« Les Chansons du non »), cette chanson provoqua la saisie du disque entier et Fortini subit un procès dont il fut cependant acquitté bientôt.
(de "Chansons italiennes de protestation - 1794/1974 - De la Révolution Française à la répression chilienne", par Giuseppe Vettori, Paperbacks poeti/26, Newton Compton Éditeurs, 1974)
Quand même, je trouve que le premier couplet est terriblement d'actualité quand il dit :
« Si Berlin appelle
Dis-lui qu'il aille se faire pendre
Crever pour les riches
Non merci ! On ne marche plus ! »
C'est... (continuer)
Texte de Franco Fortini
Improvisée en septembre 1961 de Franco Fortini et Fausto Amodei pendant la marche de la paix Pérouse-Assise, une « manifestation populaire contre l'impérialisme, le racisme, le colonialisme, l'exploitation. » Gravée par Maria Monti dans "Le canzoni del no" (1966) (« Les Chansons du non »), cette chanson provoqua la saisie du disque entier et Fortini subit un procès dont il fut cependant acquitté bientôt.
(de "Chansons italiennes de protestation - 1794/1974 - De la Révolution Française à la répression chilienne", par Giuseppe Vettori, Paperbacks poeti/26, Newton Compton Éditeurs, 1974)
Quand même, je trouve que le premier couplet est terriblement d'actualité quand il dit :
« Si Berlin appelle
Dis-lui qu'il aille se faire pendre
Crever pour les riches
Non merci ! On ne marche plus ! »
C'est... (continuer)
CHANSON DE LA MARCHE POUR LA PAIX
(continuer)
(continuer)
envoyé par Marco Valdo M.I. 9/10/2012 - 22:25
Joska la Rossa
La ragazza potrebbe essere una qualunque. Anche una figura ideale che salti il muro di neve per andare a trovarli a casa loro. La canzone è molto bella. Non avrei tradotto "baldi alpini" con "valorosi alpini". Piuttosto, con "allegri alpini".
ricu 9/10/2012 - 16:52
Cielito del prisionero
[1972]
Testo trovato su Cultura Roja
Scritta dal poeta, cantante, chitarrista, arpista e compositore uruguayano quando nel 1972 fu arrestato dalla Fuerzas Conjuntas (militari e polizia) nell’ambito di un operativo che portò alla detenzione di molti dirigenti del movimento rivoluzionario Tupamaros, tra i quali il leader contadino Raúl Sendic.
Anibal Sampayo fu sospreso a trasportare armi per l’organizzazione e si fece 8 anni di galera.
Intanto l’Uruguay sprofondava nell’abisso di una dittatura militare che sarebbe durata fino al 1985…
“Cuando en 1980 salí de la cárcel, salí transformado: con un mínimo de virtudes, pero también con menos defectos que antes de vivir de esa experiencia. Y eso ha sido gracias a que, esa escuela de revolucionarios que es la cárcel, nos enseñó mucho y seguramente, nos ha quedado mucho más para seguir aprendiendo.
Dentro y fuera de nuestro... (continuer)
Testo trovato su Cultura Roja
Scritta dal poeta, cantante, chitarrista, arpista e compositore uruguayano quando nel 1972 fu arrestato dalla Fuerzas Conjuntas (militari e polizia) nell’ambito di un operativo che portò alla detenzione di molti dirigenti del movimento rivoluzionario Tupamaros, tra i quali il leader contadino Raúl Sendic.
Anibal Sampayo fu sospreso a trasportare armi per l’organizzazione e si fece 8 anni di galera.
Intanto l’Uruguay sprofondava nell’abisso di una dittatura militare che sarebbe durata fino al 1985…
“Cuando en 1980 salí de la cárcel, salí transformado: con un mínimo de virtudes, pero también con menos defectos que antes de vivir de esa experiencia. Y eso ha sido gracias a que, esa escuela de revolucionarios que es la cárcel, nos enseñó mucho y seguramente, nos ha quedado mucho más para seguir aprendiendo.
Dentro y fuera de nuestro... (continuer)
Primera canción compuesta en la cárcel
(continuer)
(continuer)
envoyé par Dead End 9/10/2012 - 11:48
Laughing in the Face of Death
[1983]
Lyrics & Music by "Algy" Mackie Ward, "Mick" Thomas Tucker, Peter and Mark Brabbs.
Album: This Means War
Personnel: Algy Ward – vocals, bass, Pete Brabbs – guitar, Mick Tucker – guitar, Mark Brabbs – drums.
Lyrics & Music by "Algy" Mackie Ward, "Mick" Thomas Tucker, Peter and Mark Brabbs.
Album: This Means War
Personnel: Algy Ward – vocals, bass, Pete Brabbs – guitar, Mick Tucker – guitar, Mark Brabbs – drums.
Through the smoke I clearly see – I don't know..
(continuer)
(continuer)
envoyé par giorgio 9/10/2012 - 08:35
L'Internationale
ASTURIANO / ASTURIAN 3
Versione asturiana a partire dalla versione spagnola, di M.X.
Spanish-base Asturian version by M.X.
1997
Versione asturiana a partire dalla versione spagnola, di M.X.
Spanish-base Asturian version by M.X.
1997
Versión asturiana desde la española
Versione asturiana a partire a quella castigliana
Spanish-based Asturian version
Por M.X., 1997
Di M.X., 1997
By M.X., 1997
Versione asturiana a partire a quella castigliana
Spanish-based Asturian version
Por M.X., 1997
Di M.X., 1997
By M.X., 1997
Canciu "La Internacional"
(continuer)
(continuer)
8/10/2012 - 22:41
Spirit Horse of the Cherokee
[Spoken, whispered:]
(continuer)
(continuer)
envoyé par giorgio 8/10/2012 - 16:49
Parcours:
Génocide des Amérindiens
Peoncito del mandiocal
[1968]
Album “Víctor Jara y Quilapayún - Canciones folklóricas de América”
Testo trovato su Cancioneros.com
Parole e musica di Aníbal Sampayo (1926-2007), poeta, cantante, chitarrista, arpista e compositore uruguayano, in carcere dal 1972 al 1980 con l’accusa di appartenere all’organizzazione rivoluzionaria Tupamaros.
Una canzone sul lavoro dei bambini nelle piantagioni di manioca del litorale uruguayano…
Album “Víctor Jara y Quilapayún - Canciones folklóricas de América”
Testo trovato su Cancioneros.com
Parole e musica di Aníbal Sampayo (1926-2007), poeta, cantante, chitarrista, arpista e compositore uruguayano, in carcere dal 1972 al 1980 con l’accusa di appartenere all’organizzazione rivoluzionaria Tupamaros.
Una canzone sul lavoro dei bambini nelle piantagioni di manioca del litorale uruguayano…
Tu cuerpito curvo, gurisito carpidor,
(continuer)
(continuer)
envoyé par Dead End 8/10/2012 - 13:58
Hasta la victoria
[1972]
Album “Hasta la victoria”
Testo trovato su Cancioneros.com
Parole e musica di Aníbal Sampayo (1926-2007), poeta, cantante, chitarrista, arpista e compositore uruguayano, in carcere dal 1972 al 1980 con l’accusa di appartenere all’organizzazione rivoluzionaria Tupamaros.
Ramón Benítez Fernández era uno dei falsi nomi usati dal Che Guevara per muoversi al di fuori di Cuba, per esempio in Uruguay o in Africa, e sempre Ramón era il nome di battaglia da lui scelto per la campagna di Bolivia in cui trovò la morte.
Album “Hasta la victoria”
Testo trovato su Cancioneros.com
Parole e musica di Aníbal Sampayo (1926-2007), poeta, cantante, chitarrista, arpista e compositore uruguayano, in carcere dal 1972 al 1980 con l’accusa di appartenere all’organizzazione rivoluzionaria Tupamaros.
Ramón Benítez Fernández era uno dei falsi nomi usati dal Che Guevara per muoversi al di fuori di Cuba, per esempio in Uruguay o in Africa, e sempre Ramón era il nome di battaglia da lui scelto per la campagna di Bolivia in cui trovò la morte.
Yo soy Ramón
(continuer)
(continuer)
envoyé par Dead End 8/10/2012 - 13:36
Parcours:
Che Guevara
The Battle Of Evermore
"The apples of the valley hold the SEEDS of happiness" non the SEAS. Il riferimento è al veleno contenuto nei semi della mela appunto (può sembrare "strana" questa frase ma l'intera canzone non è una canzone contro la guerra ma bensì delinea semplicemente in modo simbolico i punti chiave della religione di Thelema ed è strettamente legata in questo senso al brano successivo dell'album... Stairway to Heaven). ^_^
(Massimo)
(Massimo)
Corretto testo e traduzione
8/10/2012 - 12:01
Canción de muerte y esperanza por Víctor Jara
[1973]
Album “Les oiseaux sans mer”, edito in Francia nel 1976
Più tardi ristampato con il titolo “Los pájaros sin mar”
Canzone dedicata a Víctor Jara, assassinato dai fascisti nel settembre del 1973 nell’Estadio Chile…
Composta da Osvaldo Rodríguez, meglio noto come Gitano Rodríguez, anch’egli cileno, che nel 1973 ebbe miglior fortuna, riuscendo durante il golpe a rifugiarsi nell’ambasciata argentina a Santiago per poi vivere da esule tra Praga e Parigi e facendo ritorno in Cile solo nel 1989.
Album “Les oiseaux sans mer”, edito in Francia nel 1976
Più tardi ristampato con il titolo “Los pájaros sin mar”
Canzone dedicata a Víctor Jara, assassinato dai fascisti nel settembre del 1973 nell’Estadio Chile…
Composta da Osvaldo Rodríguez, meglio noto come Gitano Rodríguez, anch’egli cileno, che nel 1973 ebbe miglior fortuna, riuscendo durante il golpe a rifugiarsi nell’ambasciata argentina a Santiago per poi vivere da esule tra Praga e Parigi e facendo ritorno in Cile solo nel 1989.
La Muerte te tocó con su campana,
(continuer)
(continuer)
envoyé par Dead End 8/10/2012 - 10:32
Parcours:
Víctor Jara
Il suo nome era Victor
Chanson italienne – Il suo nome era Victor – Briganda
SON NOM ÉTAIT VICTOR
(continuer)
(continuer)
envoyé par Marco Valdo M.I. 7/10/2012 - 21:09
The Sad History of the World
[2008]
Lyrics by Matt Foran
Music by Rick Thomas
Album: American Survival Guide - vol. 1
Lyrics by Matt Foran
Music by Rick Thomas
Album: American Survival Guide - vol. 1
We always catch on late
(continuer)
(continuer)
envoyé par giorgio 7/10/2012 - 18:55
Breed the Killer
[1994]
Album: Downset
Personnel: Rey Anthony Oropeza (vocals); Rogelio Lozano, Ares (guitar); James Morris (bass); Chris Lee (drums).
Album: Downset
Personnel: Rey Anthony Oropeza (vocals); Rogelio Lozano, Ares (guitar); James Morris (bass); Chris Lee (drums).
Brown and black blood to the concrete,
(continuer)
(continuer)
envoyé par giorgio 7/10/2012 - 18:41
We Have All The Time In The World
stupenda...............Louis,,,,,troppo grande.
antonino 7/10/2012 - 18:00
Pow Wow
[1983]
Lyrics & Music by Lewis Allan Reed
Album: Legendary Hearts
Lyrics & Music by Lewis Allan Reed
Album: Legendary Hearts
Christopher Columbus discovered America
(continuer)
(continuer)
envoyé par giorgio 7/10/2012 - 10:15
Parcours:
Génocide des Amérindiens
(He Fell in Love With a) Stormtrooper
[1982]
Lyrics & Music by "Algy" Mackie Ward, Peter & Mark Brabbs
Album: Filth Hounds of Hades
Personnel: Algy Ward – vocals, bass; Pete Brabbs – guitar; Mark Brabbs – drums.
Lyrics & Music by "Algy" Mackie Ward, Peter & Mark Brabbs
Album: Filth Hounds of Hades
Personnel: Algy Ward – vocals, bass; Pete Brabbs – guitar; Mark Brabbs – drums.
Why does everybody laugh? They just won't understand
(continuer)
(continuer)
envoyé par giorgio 7/10/2012 - 09:30
Croix de Bois, Croix de Fer
Croix de Bois, Croix de Fer
Canzone française – Croix de Bois, Croix de Fer – Marco Valdo M.I. – 2012
Histoires d'Allemagne 80
An de Grass 81
Au travers du kaléidoscope de Günter Grass : « Mon Siècle » (Mein Jahrhundert, publié à Göttingen en 1999 – l'édition française au Seuil à Paris en 1999 également) et de ses traducteurs français : Claude Porcell et Bernard Lortholary.
Qu'est-ce que c'est encore que cette histoire de croix de bois, croix de fer ? Que viennent-elles faire dans les histoires d'Allemagne ?, dit Lucien l'âne en tapant ses oreilles en l'air.
Enfin, Lucien l'âne mon ami aux oreilles splendides, tu sais aussi bien que moi que dans notre langue française, il existe une antienne enfantine de chez nous qui dit : « Croix de bois, croix de fer, si je mens je vais en enfer ! ». Une antienne qui est serinée aux enfants depuis que les catholiques ont inventé l'enfer et la... (continuer)
Canzone française – Croix de Bois, Croix de Fer – Marco Valdo M.I. – 2012
Histoires d'Allemagne 80
An de Grass 81
Au travers du kaléidoscope de Günter Grass : « Mon Siècle » (Mein Jahrhundert, publié à Göttingen en 1999 – l'édition française au Seuil à Paris en 1999 également) et de ses traducteurs français : Claude Porcell et Bernard Lortholary.
Qu'est-ce que c'est encore que cette histoire de croix de bois, croix de fer ? Que viennent-elles faire dans les histoires d'Allemagne ?, dit Lucien l'âne en tapant ses oreilles en l'air.
Enfin, Lucien l'âne mon ami aux oreilles splendides, tu sais aussi bien que moi que dans notre langue française, il existe une antienne enfantine de chez nous qui dit : « Croix de bois, croix de fer, si je mens je vais en enfer ! ». Une antienne qui est serinée aux enfants depuis que les catholiques ont inventé l'enfer et la... (continuer)
Un ordre de Mamie, sans détour
(continuer)
(continuer)
envoyé par Marco Valdo M.I. 7/10/2012 - 00:45
El nombre de Víctor Jara
Vengo a inclinar mi bandera
(continuer)
(continuer)
6/10/2012 - 15:34
Parcours:
Víctor Jara
Violent Science
[1988]
Lyrics & Music by Thilo Herrmann
Album: The Daily Horror News
Military competition between the world's most powerful capitalist states prompts governments to spend huge sums on the best means to kill the largest number of people – and that requires good science. So Albert Einstein's theories helped pave the way for the atomic bomb that devastated Hiroshima.
The kind of science that is pursued – and the way it's pursued – is therefore constrained by the social relations of capitalism. Scientists devote more of their time to discovering the military applications of scientific discoveries than they do to finding a cure for cancer.
Medical scientists who work for major pharmaceutical companies are concerned not with curing diseases but with producing drugs whose sale will turn a profit. There is more money in finding ways to sell a cocktail of drugs that reduces the symptoms of... (continuer)
Lyrics & Music by Thilo Herrmann
Album: The Daily Horror News
Military competition between the world's most powerful capitalist states prompts governments to spend huge sums on the best means to kill the largest number of people – and that requires good science. So Albert Einstein's theories helped pave the way for the atomic bomb that devastated Hiroshima.
The kind of science that is pursued – and the way it's pursued – is therefore constrained by the social relations of capitalism. Scientists devote more of their time to discovering the military applications of scientific discoveries than they do to finding a cure for cancer.
Medical scientists who work for major pharmaceutical companies are concerned not with curing diseases but with producing drugs whose sale will turn a profit. There is more money in finding ways to sell a cocktail of drugs that reduces the symptoms of... (continuer)
Over fields of molten rocks
(continuer)
(continuer)
envoyé par giorgio 6/10/2012 - 09:40
Addio mia bella addio
Io la conosco grazie al mio professore di musica che ce l'ha insegnata così:
Addio mia bella addio,
(continuer)
(continuer)
envoyé par Melissa99 5/10/2012 - 18:45
Davide e Golia
Gent. signor Riccardo la invito a leggere e ad ascoltare altre canzoni del Genrosso, forse cambierà idea... Anche se non ho capito perché non le piace Davide e Golia: mette a confronto le grandi battaglie con le piccole battaglie quotidiane e invita a non arrendersi mai ai primi ostacoli, anche se a volte si è da soli. Non è solo un messaggio cristiano mi creda.
Le faccio comunque i complimenti per il suo blog e per aver pubblicato una canzone dei Genrosso, spesso dimenticati e sottovalutati.
Saluti.
Le faccio comunque i complimenti per il suo blog e per aver pubblicato una canzone dei Genrosso, spesso dimenticati e sottovalutati.
Saluti.
Giuseppe Resta 5/10/2012 - 18:38
Liberté
Versione inglese di Ey Özgürlük di Zülfü Livaneli
HEY FREEDOM
(continuer)
(continuer)
envoyé par Ozan Ezgi Berberoğlu 5/10/2012 - 14:07
Ballata per un eroe
Ciao Riccardo,
il link al video rimanda ad un video rimosso, metti questo
http://youtu.be/JAoQeLbx2CM
un abbraccio
Roberta ilDeposito.org
(Roberta)
il link al video rimanda ad un video rimosso, metti questo
http://youtu.be/JAoQeLbx2CM
un abbraccio
Roberta ilDeposito.org
(Roberta)
Grazie Roberta! Speriamo che questo resista alle rimozioni! [CCG Staff]
5/10/2012 - 08:48
War Song
[1991]
Lyrics & Music by Michael Trempenau ("Mike Tramp") and Vito Bratta
Album: Mane Attraction
A "classic" hard rock / heavy metal antiwar song..
Personnel: Mike Tramp - vocals, Vito Bratta - guitars, James Lomenzo - bass, Greg D'Angelo - drums
Lyrics & Music by Michael Trempenau ("Mike Tramp") and Vito Bratta
Album: Mane Attraction
A "classic" hard rock / heavy metal antiwar song..
Personnel: Mike Tramp - vocals, Vito Bratta - guitars, James Lomenzo - bass, Greg D'Angelo - drums
I got the call one summer night
(continuer)
(continuer)
envoyé par giorgio 5/10/2012 - 08:22
Santiago
Chanson italienne – Santiago – Briganda
Ah, Lucien l'âne mon ami, toi qui viens d'un pays de bords de mer, tu as dû en entendre des histoires de pêcheurs,de mer, de marées, de poissons, de vagues, de barques et de voiles...
Bien entendu. Elles ont d'ailleurs souvent un air de famille... Je pense par exemple à l'histoire de N'toni le sicilien... ou à Han d'Islande ou à ce vieil homme ou au capitaine Achab et je pourrais t'en remémorer bien d'autres. Tu sais, le pêcheur – pour les peuples maritimes - est un personnage important, c'est une sorte de héros... Avec ceci de bien que c'est un héros pacifique. Un peu comme le paysan ou le montagnard. En somme, le pêcheur, c'est la paysan de la mer, c'est le montagnard des vagues... Sa vie est rude et il vit de peu.
Et ici, dans cette chanson, le pêcheur incarne, en effet, tout un peuple, tout le petit peuple de Santiago, dont il porte d'ailleurs... (continuer)
Ah, Lucien l'âne mon ami, toi qui viens d'un pays de bords de mer, tu as dû en entendre des histoires de pêcheurs,de mer, de marées, de poissons, de vagues, de barques et de voiles...
Bien entendu. Elles ont d'ailleurs souvent un air de famille... Je pense par exemple à l'histoire de N'toni le sicilien... ou à Han d'Islande ou à ce vieil homme ou au capitaine Achab et je pourrais t'en remémorer bien d'autres. Tu sais, le pêcheur – pour les peuples maritimes - est un personnage important, c'est une sorte de héros... Avec ceci de bien que c'est un héros pacifique. Un peu comme le paysan ou le montagnard. En somme, le pêcheur, c'est la paysan de la mer, c'est le montagnard des vagues... Sa vie est rude et il vit de peu.
Et ici, dans cette chanson, le pêcheur incarne, en effet, tout un peuple, tout le petit peuple de Santiago, dont il porte d'ailleurs... (continuer)
SANTIAGO
(continuer)
(continuer)
envoyé par Marco Valdo M.I. 4/10/2012 - 21:12
×
http://membres.multimania.fr/guilhem/g...