Georges Brassens: Les passantes
vi ringrazio davvero affettuosamente per la storia incredibile che avete voluto raccontare, "le passanti" era una canzone di De Andrè per quanto ne sapevo fino a poco fa, impietosa ma elegantissima nella sua serenità superficiale, ora so che è anche un pezzetto di storia del genere umano che si ripete sempre uguale a sè stesso nelle sue ancestrali strutture fondanti. E non mi dispiace affatto vedere tolto per una volta a De Andrè questo merito perchè fa sempre piacere scoprire l'esistenza di altre persone capaci di una simile magia. Sono follemente curioso di vedere il video di cui si parla nella nota introduttiva e vi sarei molto grato se mi aiutaste a trovarlo in qualche modo.
Guglielmo Cervettini 29/5/2011 - 18:38
Historias en blanco y negro
Album :A si en la tierra como en el cielo
Cuentan mis mayores historias en blanco y negro
(continuer)
(continuer)
envoyé par adriana 29/5/2011 - 17:55
Nucleare no!
A furia di sfruttarlo mi sa che si è esaurito
(continuer)
(continuer)
envoyé par adriana 29/5/2011 - 10:36
Parcours:
Contre le Nucléaire
Io rifiuto il nucleare
So che probabilmente esisteva già da tempo ma ho notato solo oggi che alle canzoni anti centrali nucleari è dedicata un'intera sezione: nella mia umile opinione stona un po' avere una sezione dedicata a questo accanto a tutte le sezioni contro la guerra, la tortura, la pena di morte, ecc... per il semplice fatto che se le altre sono cose sbagliate SEMPRE e COMUNQUE, il nucleare (IMO) non lo è. Voterò ovviamente contro al nucleare al referendum (se si farà -.-) ma non sono affatto sicuro che se tutta l'energia prodotta dal nucleare negli anni passati (diciamo almeno fino agli anni '90 quando le energie alternative sono diventate competitive) fosse stata prodotta con petrolio, carbone, metano, vivremmo in un mondo migliore, anzi... l'ambiente probabilmente starebbe molto peggio.
Insomma, per rimanere in tema Referendum all'acqua pubblica voterei SI in qualunque momento dello spazio tempo, al Nucleare voto sì hic et nunc e per questo non mi pare giusto associarlo agli altri temi, per il resto continuate così ;)
Insomma, per rimanere in tema Referendum all'acqua pubblica voterei SI in qualunque momento dello spazio tempo, al Nucleare voto sì hic et nunc e per questo non mi pare giusto associarlo agli altri temi, per il resto continuate così ;)
Lorenzo Caccianiga 28/5/2011 - 21:34
Fortunate Son
Nel testo originale così come quello postato da voi un verso del ritornello "It ain't me, it ain't me, I ain't no senator's son, son." Non riporta la parola SENATORE nella traduzione in italiano...e penso sia un particolare non tanto trascurabile...!Cmq...complimenti...il vostro è in generale un sito fatto davvero bene...!Ciaooo...!
(Rosario)
(Rosario)
Grazie Rosario, abbiamo corretto la traduzione. [CCG/AWS Staff]
28/5/2011 - 20:42
Ken pell zo da c'hortoz
Versione francese dal Video YouTube e da questa pagina
QUE L'ATTENTE EST LONGUE
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 28/5/2011 - 14:24
Je marche
[2007]
Album: La victoire en chantant
Paroles et musique : Xavier Pétermann
Album: La victoire en chantant
Paroles et musique : Xavier Pétermann
Je marche dans la rue, je marche dans le froid
(continuer)
(continuer)
28/5/2011 - 09:44
Terre de feu
[2007]
Paroles : Fred St-Jean et Xavier Pétermann
Musique : Xavier Pétermann et Fred St-Jean
Album: La victoire en chantant
Paroles : Fred St-Jean et Xavier Pétermann
Musique : Xavier Pétermann et Fred St-Jean
Album: La victoire en chantant
Les tambours sombres de la guerre résonnent dans le lointain
(continuer)
(continuer)
envoyé par CCG/AWS Staff 28/5/2011 - 09:27
There Will Come a Day
Album: Breathe - 1999
It's not easy trying to understand
(continuer)
(continuer)
envoyé par Anonymous 28/5/2011 - 05:39
Ships That Don't Come In
I could tell he had a tough life
(continuer)
(continuer)
envoyé par Anonymous 28/5/2011 - 05:20
Tema de los campos/ El trabajo libera
Version française - LE TRAVAIL REND LIBRE – DEVISE DES CAMPS – Marco Valdo M.I. – 2011
D'après la version italienne de Lorenzo Masetti d'une
Chanson espagnole – Tema de los campos/ El trabajo libera – Antonio Gómez – 1975
Cette fois, je n'ai pas dû transcrire directement le texte, mais je l'ai copié des pages de La Zamarra de Gustavo, le beau blog de Gustavo Sierra Fernández.
C'est grâce à Antonio et à Gustavo que nous pouvons publier ici ces textes de la « Cantate de l'exil ».
En Espagne, une des premières tentatives du milieu artistique de rétablir la mémoire historique fut le disque « La Cantate de l'Exil », composée par Antonio Resines, le chantauteur aujourd'hui injustement oublié et écrite par mon grand ami Antonio Gómez ; en elle, alternant les chansons et les témoignages de gens qui l'ont vraiment vécue – comme Teresa Pamíes – y sont racontées les aventures que les exilés espagnols... (continuer)
D'après la version italienne de Lorenzo Masetti d'une
Chanson espagnole – Tema de los campos/ El trabajo libera – Antonio Gómez – 1975
Cette fois, je n'ai pas dû transcrire directement le texte, mais je l'ai copié des pages de La Zamarra de Gustavo, le beau blog de Gustavo Sierra Fernández.
C'est grâce à Antonio et à Gustavo que nous pouvons publier ici ces textes de la « Cantate de l'exil ».
En Espagne, une des premières tentatives du milieu artistique de rétablir la mémoire historique fut le disque « La Cantate de l'Exil », composée par Antonio Resines, le chantauteur aujourd'hui injustement oublié et écrite par mon grand ami Antonio Gómez ; en elle, alternant les chansons et les témoignages de gens qui l'ont vraiment vécue – comme Teresa Pamíes – y sont racontées les aventures que les exilés espagnols... (continuer)
LE TRAVAIL REND LIBRE – DEVISE DES CAMPS
(continuer)
(continuer)
envoyé par Marco Valdo M.I. 27/5/2011 - 20:07
Τ’όνειρο καπνός
La versione proviene dall'album del 1970 "Caro Theodorakis". Come tutti sanno, in seguito colei che aveva così caro Theodorakis ha avuto molto caro pure Silvio Berlusconi (ma anche Theodorakis si è fatto la sua "puntatina" a destra, sia pure assai temporanea). Si smentiscono ovviamente i facili equivoci dovuti a una canzone intitolata "Il sogno è fumo" che comincia col verso "Ho seminato erba nel giardino", a un certo punto dice "Ero canna fragile nel vento" e termina "Il sogno è fumo e polvere l'amor"... [RV]
IL SOGNO È FUMO
(continuer)
(continuer)
envoyé par Raf 27/5/2011 - 19:55
Kebab
2005
Sola Andata
Testo di Antonio Resta
Una storia di immigrazione
Sola Andata
Testo di Antonio Resta
Una storia di immigrazione
Kebab coca cola, la voiture de police
(continuer)
(continuer)
envoyé par DonQuijote82 27/5/2011 - 14:07
Nunca mais
2005
Sola andata
Testo Antonio Resta
Sola andata
Testo Antonio Resta
Nasce lassù dalle coste galiziane
(continuer)
(continuer)
envoyé par DonQuijote82 27/5/2011 - 14:06
Parcours:
Guerre à la Terre
C’è chi crede che...
(2009)
20 now
Testo di Antonio Resta
20 now
Testo di Antonio Resta
C’è chi è nato sordo e chi
(continuer)
(continuer)
envoyé par DonQuijote82 27/5/2011 - 13:48
Luce negli occhi
(2009)
20 now
Testo di Antonio Resta / Simone Dalmaschio
20 now
Testo di Antonio Resta / Simone Dalmaschio
Non so leggere ne scrivere
(continuer)
(continuer)
envoyé par DonQuijote82 27/5/2011 - 13:43
Baghdad 1.9.9.1.
stavo cercando la canzone di cocciolone ma sembra sparita nel nulla,ne sapete qualcosa?
Francesco golino 27/5/2011 - 00:06
La guerre des pissotières
Canzone française – La guerre des pissotières – Marco Valdo M.I. – 2011
Histoires d'Allemagne 36
Au travers du kaléidoscope de Günter Grass. : « Mon Siècle » (Mein Jahrhundert, publié à Göttingen en 1999 –
l'édition française au Seuil à Paris en 1999 également) et de ses traducteurs français : Claude Porcell et Bernard Lortholary.
Voilà un titre qui me dit quelque chose, on dirait comme une réminiscence de La Guerre des Boutons
C'est bien évidemment à elle qu'il est fait référence et au joyeux anarchisme d'Yves Robert, mais aussi plus indirectement, à un autre film, quasi contemporain de cette histoire : Zéro de Conduite video de Jean Vigo, qui fut aussi l'auteur de L'Atalante, films essentiels et fondamentaux.Jean Vigo qui mourut trop jeune, était le fils de l'anarchiste (et anarchiste lui-même)Miguel Almereyda, que l'on suicida en prison en 1917 en raison de sa lutte pacifiste.... (continuer)
Histoires d'Allemagne 36
Au travers du kaléidoscope de Günter Grass. : « Mon Siècle » (Mein Jahrhundert, publié à Göttingen en 1999 –
l'édition française au Seuil à Paris en 1999 également) et de ses traducteurs français : Claude Porcell et Bernard Lortholary.
Voilà un titre qui me dit quelque chose, on dirait comme une réminiscence de La Guerre des Boutons
C'est bien évidemment à elle qu'il est fait référence et au joyeux anarchisme d'Yves Robert, mais aussi plus indirectement, à un autre film, quasi contemporain de cette histoire : Zéro de Conduite video de Jean Vigo, qui fut aussi l'auteur de L'Atalante, films essentiels et fondamentaux.Jean Vigo qui mourut trop jeune, était le fils de l'anarchiste (et anarchiste lui-même)Miguel Almereyda, que l'on suicida en prison en 1917 en raison de sa lutte pacifiste.... (continuer)
Au Conradinum de Dantzig, on jouait à la guerre
(continuer)
(continuer)
envoyé par Marco Valdo M.I. 26/5/2011 - 23:04
Mario & Libero
[1998]
Album “Fiato alle trombe”
Testo trovato sul sito della Famiglia Rossi
La Dalmine SpA (oggi Tenaris Dalmine del gruppo italo-argentino Techint) con sede a Dalmine, in provincia di Bergamo, è una società siderurgica che produce soprattutto tubi in acciaio. Dentro e fuori dei cancelli della Dalmine se ne sono viste di tutti i colori, uno spaccato della storia d’Italia: i quasi 300 morti sotto i bombardamenti alleati del 1944, il boom degli anni 50, le lotte operaie degli anni 60 e 70, la stagione della lotta armata, la crisi della siderurgia degli anni 80 e le pesanti ristrutturazioni di fine/inizio millennio, dove per “ristrutturazioni” s’intendono esuberi, licenziamenti, cassa integrazione…
Mario e Libero, tornitori alla Dalmine, non sono dei venduti, dei crumiri, hanno lottato con gli altri per la difesa del posto di lavoro ma poi… hanno trovato una soluzione alternativa.
Album “Fiato alle trombe”
Testo trovato sul sito della Famiglia Rossi
La Dalmine SpA (oggi Tenaris Dalmine del gruppo italo-argentino Techint) con sede a Dalmine, in provincia di Bergamo, è una società siderurgica che produce soprattutto tubi in acciaio. Dentro e fuori dei cancelli della Dalmine se ne sono viste di tutti i colori, uno spaccato della storia d’Italia: i quasi 300 morti sotto i bombardamenti alleati del 1944, il boom degli anni 50, le lotte operaie degli anni 60 e 70, la stagione della lotta armata, la crisi della siderurgia degli anni 80 e le pesanti ristrutturazioni di fine/inizio millennio, dove per “ristrutturazioni” s’intendono esuberi, licenziamenti, cassa integrazione…
Mario e Libero, tornitori alla Dalmine, non sono dei venduti, dei crumiri, hanno lottato con gli altri per la difesa del posto di lavoro ma poi… hanno trovato una soluzione alternativa.
Era un ottobre caldo come ce ne son pochi
(continuer)
(continuer)
envoyé par Bartleby 26/5/2011 - 14:48
Su, cantiam
[1962]
Scritta da Leo Chiosso, il paroliere di Fred Buscaglione.
Musica di Dario Fo e Fiorenzo Carpi.
Testo trovato su YouTube e sull’Archivio Franca Rame & Dario Fo
Sigla di apertura di Canzonissima edizione 1962, inizialmente affidata a Dario Fo e Franca Rame che furono poi cacciati dopo qualche puntata, e non per questione di share ma di pura censura.
La lieta canzoncina rimase comunque come sigla anche dopo l’allontanamento della coppia di presentatori, a riprova del fatto che politici e dirigenti RAI proprio non l’avevano capita.
Sempre il trio Carpi/Chiosso/Fo scrisse anche la sigla di chiusura, la bossa nova “Stringimi forte i polsi” affidata alla voce di Mina.
L'edizione del 1962 fu la più burrascosa. La RAI sottrasse la conduzione del programma a Dario Fo e Franca Rame per uno sketch su un costruttore edile che si rifiutava di dotare di misure di sicurezza la propria... (continuer)
Scritta da Leo Chiosso, il paroliere di Fred Buscaglione.
Musica di Dario Fo e Fiorenzo Carpi.
Testo trovato su YouTube e sull’Archivio Franca Rame & Dario Fo
Sigla di apertura di Canzonissima edizione 1962, inizialmente affidata a Dario Fo e Franca Rame che furono poi cacciati dopo qualche puntata, e non per questione di share ma di pura censura.
La lieta canzoncina rimase comunque come sigla anche dopo l’allontanamento della coppia di presentatori, a riprova del fatto che politici e dirigenti RAI proprio non l’avevano capita.
Sempre il trio Carpi/Chiosso/Fo scrisse anche la sigla di chiusura, la bossa nova “Stringimi forte i polsi” affidata alla voce di Mina.
L'edizione del 1962 fu la più burrascosa. La RAI sottrasse la conduzione del programma a Dario Fo e Franca Rame per uno sketch su un costruttore edile che si rifiutava di dotare di misure di sicurezza la propria... (continuer)
Popolo di poeti, di cantanti, di canzonettisti, di cantautori;
(continuer)
(continuer)
envoyé par Bartleby 26/5/2011 - 13:58
Romance de cego in memoriam de F. G. Lorca
Chanson galicienne - Romance de cego in memoriam de F. G. Lorca – Suso Vaamonde – 1979
d'après la version italienne de Lorenzo Masetti.
Le grand poète galicien Celso Emilio Ferreiro en manière de reconnaissance pour les six poésies galiciennes écrites par Federico García Lorca et aussi pour l'injustice de sa mort et pour ce qu'elle signifiait, écrivit ce bel hommage en jouant sur les topiques préférés de la poésie sociale des années 50-60 : la nuit et l'aube. Quand Federico García Lorca fut assassiné avant le lever de l'aube, commença ce que Celso Emilio appela dans sa poésie la plus appréciée : « La longue nuit de pierre » : depuis l'assassinat de l'immortel poète grenadin, l'aube ne s'était plus levée. En 1979, Suso Vaamonde, accompagné du groupe Verbas Xeitosas,enregistra une version chantée de cette poésie, qui parut dans son disque d'hommage à Celso Emilio Ferreiro et dans la compilation... (continuer)
d'après la version italienne de Lorenzo Masetti.
Le grand poète galicien Celso Emilio Ferreiro en manière de reconnaissance pour les six poésies galiciennes écrites par Federico García Lorca et aussi pour l'injustice de sa mort et pour ce qu'elle signifiait, écrivit ce bel hommage en jouant sur les topiques préférés de la poésie sociale des années 50-60 : la nuit et l'aube. Quand Federico García Lorca fut assassiné avant le lever de l'aube, commença ce que Celso Emilio appela dans sa poésie la plus appréciée : « La longue nuit de pierre » : depuis l'assassinat de l'immortel poète grenadin, l'aube ne s'était plus levée. En 1979, Suso Vaamonde, accompagné du groupe Verbas Xeitosas,enregistra une version chantée de cette poésie, qui parut dans son disque d'hommage à Celso Emilio Ferreiro et dans la compilation... (continuer)
ROMANCE POPULAIRE EN MÉMOIRE DE F.G. LORCA
(continuer)
(continuer)
envoyé par Marco Valdo M.I. 25/5/2011 - 21:47
La zolfara
"La Zolfara" di Michele Straniero si riferisce in particolare agli 8 (o più, a seconda delle fonti) minatori morti a Gessolungo il 14 febbraio 1958.
La tragedia che avvenne invece il 12 novembre 1881 sempre a Gessolungo fu ancora più grave (anche se non la più sanguinosa nella storia mineraria siciliana) e fece particolare scalpore perchè vi trovarono la morte 19 bambini, carusi tra gli 8 e i 14 anni, 9 dei quali non furono mai nemmeno identificati...
Tributo ai "carusi" e ai minatori della Miniera Gessolungo di Caltanissetta.
Da Sicilia (pagina su Facebook di Armando Caltagirone)
In questa nota ricordiamo i morti della miniera di Gessolungo con essa la nostra memoria corre a tutti i carusi (bambini) sfruttati nelle miniere siciliane del secolo scorso con essi ricordiamo tutti i minatori morti a causa del disumano lavoro.
Memoriale della tragedia dei minatori "Miniera Gessolungo" Caltanissetta
Il... (continuer)
La tragedia che avvenne invece il 12 novembre 1881 sempre a Gessolungo fu ancora più grave (anche se non la più sanguinosa nella storia mineraria siciliana) e fece particolare scalpore perchè vi trovarono la morte 19 bambini, carusi tra gli 8 e i 14 anni, 9 dei quali non furono mai nemmeno identificati...
Tributo ai "carusi" e ai minatori della Miniera Gessolungo di Caltanissetta.
Da Sicilia (pagina su Facebook di Armando Caltagirone)
In questa nota ricordiamo i morti della miniera di Gessolungo con essa la nostra memoria corre a tutti i carusi (bambini) sfruttati nelle miniere siciliane del secolo scorso con essi ricordiamo tutti i minatori morti a causa del disumano lavoro.
Memoriale della tragedia dei minatori "Miniera Gessolungo" Caltanissetta
Il... (continuer)
Bartleby 25/5/2011 - 15:45
Ninna nanna di la guerra
Perfetto.. Ora è tutto più chiaro. Colgo l'occasione per ricordare che, oltre a questa "Ninna nanna contru 'a guerra", anche le seguenti canzoni già presenti nel sito: Carzari Vicaria, Nta la Vicaria, Guarda chi vita chi fa lu zappaturi, Matri c'aviti figghi a la Badia, Morsi cu morsi sono tutte del grande pacifista riberese.
giorgio 25/5/2011 - 08:30
O Bêbado e a Equilibrista
Chanson brésilienne – O Bêbado e a Equilibrista - Elis Regina – 1979 (auteurs : João Bosco et Aldir Blanc.)
d'après la version italienne du blog Nel segno di Zarri
Brésil, aux dernières années d'une dictature militaire, commencée en 1964 par un coup d'État appuyé par les Zétazunis et par la destitution de João Goulart, le président légitime qui avait faufilé la réforme agraire et projeté la nationalisation des compagnies pétrolières.
Elis, appelée par ses fans "Furacão" (Ouragan) e "Pimentinha" (Piment), était déjà depuis des années l'indiscutable Reine de la bossa nova, l'intrprète la plus appréciée des grands auteurs brésiliens, comme Vinícius de Moraes, Gilberto Gil, Caetano Veloso, Milton Nascimento, Edu Lobo.
Elis Regina éleva plusieurs fois la voix contre la dictature, non seulement en interprétant en public des chansons comme celle-ci, mais aussi – comme elle le fit en 1969 dans... (continuer)
d'après la version italienne du blog Nel segno di Zarri
Brésil, aux dernières années d'une dictature militaire, commencée en 1964 par un coup d'État appuyé par les Zétazunis et par la destitution de João Goulart, le président légitime qui avait faufilé la réforme agraire et projeté la nationalisation des compagnies pétrolières.
Elis, appelée par ses fans "Furacão" (Ouragan) e "Pimentinha" (Piment), était déjà depuis des années l'indiscutable Reine de la bossa nova, l'intrprète la plus appréciée des grands auteurs brésiliens, comme Vinícius de Moraes, Gilberto Gil, Caetano Veloso, Milton Nascimento, Edu Lobo.
Elis Regina éleva plusieurs fois la voix contre la dictature, non seulement en interprétant en public des chansons comme celle-ci, mais aussi – comme elle le fit en 1969 dans... (continuer)
LE SOÛLAUD ET L'ÉQUILIBRISTE
(continuer)
(continuer)
envoyé par Marco Valdo M.I. 24/5/2011 - 21:01
Ilah shadday
Album: Wop - 2004
Sorprende positivamente anche la preghiera pacifista “Ilah shadday” (in aramaico significa “Signore onnipotente”)
dalla recensione su rockol
Sorprende positivamente anche la preghiera pacifista “Ilah shadday” (in aramaico significa “Signore onnipotente”)
dalla recensione su rockol
Mentre l'alba si accende
(continuer)
(continuer)
envoyé par DonQuijote82 24/5/2011 - 15:55
Ai preât la biele stele
Mia mamma me la cantava così
Pregai la bella stella,
(continuer)
(continuer)
envoyé par DonQuijote82 24/5/2011 - 15:11
Sudameritalia
(1981)
dalla breve "reunion" dei Gufi
dalla breve "reunion" dei Gufi
AIAIAIAIAI AIAIAIAIAI AIAIAIAIAIAIAIA IA IAI
(continuer)
(continuer)
envoyé par DonQuijote82 24/5/2011 - 14:53
Canto d'emigrazione (I campi si svuotano si riempiono le officine)
Fo Dario, LP Morte e resurrezione di un pupazzo
Canzoni sui momenti di lotta 1945-1971, Circolo La Comune LC 7 1972
Informazioni: Dallo spettacolo "Morte e resurrezione di un pupazzo", del 1971
Canzoni sui momenti di lotta 1945-1971, Circolo La Comune LC 7 1972
Informazioni: Dallo spettacolo "Morte e resurrezione di un pupazzo", del 1971
I campi si svuotano
(continuer)
(continuer)
envoyé par DonQuijote82 24/5/2011 - 14:11
Lettera dal fronte (lontano)
E' passato più di un anno
(continuer)
(continuer)
envoyé par DonQuijote82 24/5/2011 - 14:01
La Ballata del milite ignoto
Si potrebbe inserire in Canzoni d'amore contro la guerra
DonQuijote82 24/5/2011 - 13:55
×
Versione tedesca di Christoph Gerhard
Deutsche Version von Christoph Gerhard
German version by Christoph Gerhard
Dopo tanto tempo (e dopo aver sentito e visto a Colonia la versione del complesso Il Parto) sono riuscito a finire la traduzione di questa canzone - una delle più belle canzoni contro la guerra - nel 2010. Il grande problema, traducendo (o meglio: trasponendo) in tedesco dall'italiano è che alla lingua tedesca occorre più materiale fonetico rispetto alla lingua italiana: mentre una sillaba italiana si compone di solito da un vocale e forse un consonante nel tedesco una sillaba consiste di solito di un vocale in mezzo e di due, tre o quattro consonanti intorno a questo vocale. Perciò non sono riuscito a mettere in un unico verso "la rosa" ed "il tulipano" e l'unica soluzione per me è stata di lasciare la prima strofa alla rosa e l'ultima strofa al tulipano.
Tutto... (continuer)