Language   
Simple list
Show Filters
Language
Song Itinerary
Date

Before 2010-4-6

Remove all filters
Downloadable! Video!

Tammurriata nera

Tammurriata nera
Complimenti per il sito!
Sono di origini napoletane, ma non ho mai vissuto a napoli, ho sentito molte volte questa canzone da parenti e amici, pur non capendone bene il significato. Mi ha sempre trasmesso comunque l'idea dell'incontro fra i popoli e dell'antirazzismo.
Mi è capitato di trovarmi a napoli l'altroieri con i miei parenti e di aver cantato con loro questa canzone e ho sentito tutta la grandezza e la passione della cultura napoletana. Veramente un'emozione stupenda!

Volevo condividere con voi, amanti della Tammurriata nera, questo sentimento.
gius 2010/4/6 - 23:48
Downloadable! Video!

Jenny è pazza

Jenny è pazza
Chanson italienne – Jenny è pazza – Vasco Rossi – 1978
JENNY EST FOLLE
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2010/4/6 - 21:10
Downloadable! Video!

Uffà! Uffà!

Uffà! Uffà!
Chanson italienne – Uffà! Uffà! – Edoardo Bennato – 1980

OUFTI ! OUFTI ! , dit Lucien l'âne en riant de tout son piano aqueux, quel étrange titre... et ce n'est pas français, je crois.

Juste deux mots d'explication à propos du titre. Comment rendre en français le « Uffà ! Uffà ! » ? Telle est ta question. Tu me parais bien puriste, mon ami l'âne rieur. Mais en effet, OUFTI ! OUFTI ! , ce n'est pas français. Du moins, français de France et même d'Île de France... Mais c'est notre français à nous, les gens de Wallonie. En réalité, OUFTI ! est une expression plus que courante en région de Liège et même, elle est tellement courante qu'elle permet de situer la provenance géographique de celui qui l'utilise. Du moins quand elle vient « naturellement » dans ses propos. Et elle s'est progressivement répandue dans le reste de la région wallonne un peu pour se moquer des tics de langage de nos... (Continues)
OUFTI ! OUFTI !
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2010/4/6 - 15:45
Downloadable! Video!

Wounded Knee

Wounded Knee
Esiste una canzone (pubblicata nel 1896) scritta da tal W. H. Prather, un soldato afro-americano del 9° Cavalleria, che nel 1890 prese parte al massacro di Wounded Knee. Per quanto la canzone sia un meschino tentativo di celebrare l'"eroica vittoria" sugli indiani, dal testo traspare con estrema chiarezza che si trattò invece di un eccidio di gente indifesa, affamata e semi-assiderata...



Questa non è una canzone contro la guerra, ma una canzone nella guerra. E anche abbastanza tragica. E' una canzone sulla guerra tra poveri. I black buffalo soldiers erano i reparti della cavalleria americana formati esclusivamente da neri. Formatisi nel 1866 durante la guerra di secessione, vennero poi impiegati nelle guerre indiane.
Da un lato usati come "carne da macello", dall'altro, per i neri stessi era in qualche modo una forma di affrancamento, in un paese che fino al 1877 direttamente con la schiavitù,... (Continues)
Alessandro 2010/4/6 - 13:31
Downloadable! Video!

بلادي - Bladi [Mon Pays]

بلادي - Bladi [Mon Pays]
Indico qui sotto il link di un file pdf con i testi arabi (traslitterati) di molte canzoni di Souad Massi, il testo della canzone "Bladi" si trova a pagina 22 del pdf. Ho provato a fare un copia e incolla nel riquadro qui sotto, ma forse ci sono problemi di codifica e il testo risulta illeggibile.
Ho trovato il link grazie all'aiuto di un amico di Souad Massi, Jean-Michel, che si occupa del sito a lei dedicato e che mi chiede la cortesia di far conoscere il suo sito.

Continuerò a cercare (o chiederò di nuovo a Jean-Michel) il testo arabo non traslitterato, tornerò! :-)

http://s.massi.free.fr/textes/Paroles%...

un abbraccio allo staff delle CCG :-)
giuseppina dilillo 2010/4/5 - 21:49




hosted by inventati.org