Rifacciamo il muro di Berlino
Version française – REFAISONS LE MUR DE BERLIN – Marco Valdo M.I. – 2010
Chanson italienne – Rifacciamo il muro di Berlino – Francesco Baccini - 1993
REFAISONS LE MUR DE BERLIN
(Continues)
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2010/3/5 - 13:58
Le hibou et les chouettes de la rue Ghibellina
Le hibou et les chouettes de la rue Ghibellina
Le hibou et les chouettes de la via Ghibellina – Marco Valdo M.I. – 2010
Cycle du Cahier ligné – 95
Le hibou et les chouettes de la via Ghibellina est la nonante-cinquième chanson du Cycle du Cahier ligné, constitué d'éléments tirés du Quaderno a Cancelli de Carlo Levi.
Salut, Marco Valdo M.I. mon ami, le titre de ta canzone de ce jour est un des plus mystérieux que j'ai connus. Et pourtant, il y en a eus et des curieux. Qu'est-ce que c'est que cette histoire d'oiseaux et que viennent-ils faire dans l'histoire que raconte notre ami le prisonnier-enfermé-blessé... J'aimerais bien que tu m'expliques un peu les choses.
Vois-tu, Lucien l'âne mon ami, dans cette canzone, tout tourne autour des Murate, l'ancienne prison de Florence, qui était située via Ghibellina; le hibou Graziadio personnifie, Carlo Levi – de son vrai nom : Graziadio Carlo... (Continues)
Le hibou et les chouettes de la via Ghibellina – Marco Valdo M.I. – 2010
Cycle du Cahier ligné – 95
Le hibou et les chouettes de la via Ghibellina est la nonante-cinquième chanson du Cycle du Cahier ligné, constitué d'éléments tirés du Quaderno a Cancelli de Carlo Levi.
Salut, Marco Valdo M.I. mon ami, le titre de ta canzone de ce jour est un des plus mystérieux que j'ai connus. Et pourtant, il y en a eus et des curieux. Qu'est-ce que c'est que cette histoire d'oiseaux et que viennent-ils faire dans l'histoire que raconte notre ami le prisonnier-enfermé-blessé... J'aimerais bien que tu m'expliques un peu les choses.
Vois-tu, Lucien l'âne mon ami, dans cette canzone, tout tourne autour des Murate, l'ancienne prison de Florence, qui était située via Ghibellina; le hibou Graziadio personnifie, Carlo Levi – de son vrai nom : Graziadio Carlo... (Continues)
Regard d'archange aux iris bleus
(Continues)
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2010/3/4 - 18:03
Masters Of War
ITALIANO / ITALIAN [7] - Andrea Buriani
Versione in italiano di Andrea Buriani.
Questo brano si può ascoltare in MP3 su Maggie's Farm
Versione in italiano di Andrea Buriani.
Questo brano si può ascoltare in MP3 su Maggie's Farm
SIGNORI DELLA GUERRA
(Continues)
(Continues)
Contributed by Andrea BURIANI 2010/3/4 - 14:54
Fiaba grande
Chanson italienne – Grande Fiaba – Ivan Della Mea – 1975
Tu sais Lucien, il y a traducteur et traducteur, traduction et traduction... La traduction peut être, selon comment on la regarde ou on la fait, un compte-rendu, une adaptation, une version, un devoir, une obligation, un travail stipendié, un loisir, un artisanat, un art, une œuvre, une nécessité poétique, une manie... Et va-t-en savoir quoi d'autre encore et ce qu'est celle que je fais ici... Je dirais volontiers qu'elle relève du plaisir de faire et de la nécessité vitale – vue du côté de l'opérateur que je suis. C'est une manière d'explorer le monde de la chanson, c'est une manière de rencontrer les auteurs, les poètes d'autres cultures : ici, Ivan Della Mea – à propos de champs et de fleurs. C'est aussi une manière de manier sa propre langue, la mienne, celle qui me fait vivre et penser et là, Descartes, contre tout, a raison... (Continues)
Tu sais Lucien, il y a traducteur et traducteur, traduction et traduction... La traduction peut être, selon comment on la regarde ou on la fait, un compte-rendu, une adaptation, une version, un devoir, une obligation, un travail stipendié, un loisir, un artisanat, un art, une œuvre, une nécessité poétique, une manie... Et va-t-en savoir quoi d'autre encore et ce qu'est celle que je fais ici... Je dirais volontiers qu'elle relève du plaisir de faire et de la nécessité vitale – vue du côté de l'opérateur que je suis. C'est une manière d'explorer le monde de la chanson, c'est une manière de rencontrer les auteurs, les poètes d'autres cultures : ici, Ivan Della Mea – à propos de champs et de fleurs. C'est aussi une manière de manier sa propre langue, la mienne, celle qui me fait vivre et penser et là, Descartes, contre tout, a raison... (Continues)
GRANDE FABLE
(Continues)
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2010/3/4 - 14:51
Farewell To Sicily
Il testo originale della poesia di Henderson trascritto da The Edinburgh Book of Twentieth-Century Scottish poetry, a cura di Maurice Lindsay e Lesley Duncan.
FIRST ELEGY: END OF A CAMPAIGN
(Continues)
(Continues)
Contributed by Alessandro 2010/3/4 - 11:04
Farewell To Sicily
Carissimi, solo una precisazione ma doverosa. L'aria "Farewell to the CReeks" fu composta dal Pipe Major James Robertson in ricordo della fattoria di suo zio nelle vicinanze di Creeks of Portknockie nella regione del Banffshire , nella quela da bambino era solito passare le vacanze. L'aria fu scritta durante la prima guerra mondiale. Hamish la sentì suonare per la prima volta ben 25 anni dopo, perchè nel tempo "Farewell to the Creeks" era entrata nel reperorio delle pipe band scozzesi.
Infine vorrei segnalare altre bellissime versioni di "Banks of Sicily". Dick Gaughan, nel tempo, l'ha riproposta in maniera differente; il grande Dominic Behan sul finire degli anni 50, e più recentemente Geordie McIntyre e Owen Hand assieme ai Whistlebinkies-
Per quanto concerne la sèlendida traduzione di Amleto Micozzi, End of a campaign, l'originale, è nel libro di Hamish Henderson , Elegies for the dead in Cyrenaica.
cordiali saluti, Pino Mereu,
Infine vorrei segnalare altre bellissime versioni di "Banks of Sicily". Dick Gaughan, nel tempo, l'ha riproposta in maniera differente; il grande Dominic Behan sul finire degli anni 50, e più recentemente Geordie McIntyre e Owen Hand assieme ai Whistlebinkies-
Per quanto concerne la sèlendida traduzione di Amleto Micozzi, End of a campaign, l'originale, è nel libro di Hamish Henderson , Elegies for the dead in Cyrenaica.
cordiali saluti, Pino Mereu,
pino mereu 2010/3/4 - 10:04
Anno Domini 2000
Giuseppe Barillà/Alessandro Luvarà
Un silenzio arrivato improvviso,
(Continues)
(Continues)
Contributed by DonQuijote82 2010/3/3 - 17:41
Non siamo tutti uguali
Siam venuti al mondo tutti uguali,
(Continues)
(Continues)
Contributed by DonQuijote82 2010/3/3 - 17:39
Tu lo sai compagno a Marzabotto
Chanson italienne – Tu lo sai compagno a Marzabotto – Ivan Della Mea – 1966
Marzabotto, Lucien l'âne mon ami, fut un massacre épouvantable que les fascistes et les nazis , qui sont ce qu'il y a de pire parmi les humains – car la vérité me commande de les situer à l'intérieur de l'espèce humaine, perpétrèrent en 1944 dans les Appennins. Pour faire court, je te lis ce que dit une note d'information à ce sujet :
« Le massacre de Marzabotto est un massacre perpétré entre le 29 septembre et le 5 octobre 1944, par les Waffen-SS de la 16e Panzergrenadierdivision SS Reichsführer-SS menée par le commandant Walter Reder en Émilie-Romagne près de Bologne. C'est au-dessus de la plaine sur les contreforts des Apennins, dans les bourgs de Marzabotto, Monzuno et de Grizzana Morandi que se déroula le massacre. On compta 955 morts ; c'est le massacre de civils le plus meurtrier perpétré par les Nazis... (Continues)
Marzabotto, Lucien l'âne mon ami, fut un massacre épouvantable que les fascistes et les nazis , qui sont ce qu'il y a de pire parmi les humains – car la vérité me commande de les situer à l'intérieur de l'espèce humaine, perpétrèrent en 1944 dans les Appennins. Pour faire court, je te lis ce que dit une note d'information à ce sujet :
« Le massacre de Marzabotto est un massacre perpétré entre le 29 septembre et le 5 octobre 1944, par les Waffen-SS de la 16e Panzergrenadierdivision SS Reichsführer-SS menée par le commandant Walter Reder en Émilie-Romagne près de Bologne. C'est au-dessus de la plaine sur les contreforts des Apennins, dans les bourgs de Marzabotto, Monzuno et de Grizzana Morandi que se déroula le massacre. On compta 955 morts ; c'est le massacre de civils le plus meurtrier perpétré par les Nazis... (Continues)
MARZABOTTO
(Continues)
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2010/3/3 - 16:54
The Great Compromise
[1971]
Lyrics & Music by John Prine
Album: Diamonds in the Rough [1972]
The theme of this song is the disillusionment of the country during the Vietnam War era. As in the liner notes to his 1993 anthology "Great Days" Prine wrote: "The idea I had in mind was that America was this girl -you used to take to drive-in movies. And then when you went to get some popcorn, she turned around and screwed some guy in foreign sports car. I really love America. I just don't know how to get there anymore…"
Lyrics & Music by John Prine
Album: Diamonds in the Rough [1972]
The theme of this song is the disillusionment of the country during the Vietnam War era. As in the liner notes to his 1993 anthology "Great Days" Prine wrote: "The idea I had in mind was that America was this girl -you used to take to drive-in movies. And then when you went to get some popcorn, she turned around and screwed some guy in foreign sports car. I really love America. I just don't know how to get there anymore…"
I knew a girl who was almost a lady
(Continues)
(Continues)
Contributed by giorgio 2010/3/3 - 09:28
Su in collina
Ho assistito venerdi 26 febbraio 2010,ad un magnifico concerto di Francesco a Perugia,canzone bellissima.Non dobbiamo dimenticare quello che hanno fatto i partigiani per noi,anche questo è un modo per trasmettere ai nostri giovani(che affollano peraltro i concerti di Francesco)i valori della resistenza.
Dania,1964.
Dania,1964.
Dania 2010/3/2 - 22:06
Questa democrazia
Chanson italienne - Questa democrazia – Mario Pogliotti
Pour mieux comprendre la fin... Faut se souvenir que l'auteur vivait dans le Val d'Aoste, région on ne peut plus montagneuse et paradis des skieurs.
Marco Valdo M.I., d'ascendance lyonnaise, et donc de parenté rabelaisienne, dans un moment de distraction avait traduit le dernier couplet d'une façon assez libre – ce qui somme toute, étant donné le sujet, s'imposait :
« La libertà più bella potete qui sfogare:
è quella di sciare sciare sciare sciare sciaaareee...
Vous pouvez ici laisser s'éclater la plus belle liberté :
C'est de skier, skier, scier, scier, chier, chiiiiiieeeer.... »
Eh bien, dit Lucien l'âne, j'en parlerai à Alessandro... Il y a là un glissement sémantique assez pervers...
Ainsi Parlaient Marco Valdo M.I. et Lucien Lane
Pour mieux comprendre la fin... Faut se souvenir que l'auteur vivait dans le Val d'Aoste, région on ne peut plus montagneuse et paradis des skieurs.
Marco Valdo M.I., d'ascendance lyonnaise, et donc de parenté rabelaisienne, dans un moment de distraction avait traduit le dernier couplet d'une façon assez libre – ce qui somme toute, étant donné le sujet, s'imposait :
« La libertà più bella potete qui sfogare:
è quella di sciare sciare sciare sciare sciaaareee...
Vous pouvez ici laisser s'éclater la plus belle liberté :
C'est de skier, skier, scier, scier, chier, chiiiiiieeeer.... »
Eh bien, dit Lucien l'âne, j'en parlerai à Alessandro... Il y a là un glissement sémantique assez pervers...
Ainsi Parlaient Marco Valdo M.I. et Lucien Lane
CETTE DÉMOCRATIE
(Continues)
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2010/3/2 - 21:36
La Métamorphose des Escargots
La Métamorphose des Escargots
La Métamorphose des Escargots – Marco Valdo M.I. – 2010
Cycle du Cahier ligné – 94
La Métamorphose des Escargots est la nonante-quatrième chanson du Cycle du Cahier ligné, constitué d'éléments tirés du Quaderno a Cancelli de Carlo Levi.
Vois-tu, Lucien l'âne mon ami, comme souvent, la canzone d'aujourd'hui a un titre étrange, elle s'intitule : La Métamorphose des Escargots. Si elle s'était intitulée simplement La Métamorphose, on aurait pu y voir une allusion et un hommage à Franz Kafka(ce qu'elle est, d'ailleurs), jeune homme tchèque doué pour l'écriture et sans doute, un des grands novateurs de littérature du siècle dernier – à tout le moins. Par parenthèse, son nom - si, c'est là une manie de traducteur, on le traduisait en français - donnerait quelque chose de tout aussi mystérieux : François Chouca. Mais revenons à la Métamorphose des Escargots...... (Continues)
La Métamorphose des Escargots – Marco Valdo M.I. – 2010
Cycle du Cahier ligné – 94
La Métamorphose des Escargots est la nonante-quatrième chanson du Cycle du Cahier ligné, constitué d'éléments tirés du Quaderno a Cancelli de Carlo Levi.
Vois-tu, Lucien l'âne mon ami, comme souvent, la canzone d'aujourd'hui a un titre étrange, elle s'intitule : La Métamorphose des Escargots. Si elle s'était intitulée simplement La Métamorphose, on aurait pu y voir une allusion et un hommage à Franz Kafka(ce qu'elle est, d'ailleurs), jeune homme tchèque doué pour l'écriture et sans doute, un des grands novateurs de littérature du siècle dernier – à tout le moins. Par parenthèse, son nom - si, c'est là une manie de traducteur, on le traduisait en français - donnerait quelque chose de tout aussi mystérieux : François Chouca. Mais revenons à la Métamorphose des Escargots...... (Continues)
Vapeurs, brumes et rosées,
(Continues)
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2010/3/2 - 16:13
Tank
[1978]
Album: Black & White
Well, here is the 'typical haughtiness' of a tankman.
Album: Black & White
Well, here is the 'typical haughtiness' of a tankman.
I can sign for 1, 2 or 3 or 4…
(Continues)
(Continues)
Contributed by giorgio 2010/3/2 - 12:39
People, Let's Stop The War
[1971]
Lyrics & Music by Mark Farner
Album: E Pluribus Funk
Even though written in the Vietnam era this song is more timely than ever ...
Lyrics & Music by Mark Farner
Album: E Pluribus Funk
Even though written in the Vietnam era this song is more timely than ever ...
Ooo, ooo, ooo, ooo-ooo, ooo, ooo, ooo
(Continues)
(Continues)
Contributed by giorgio 2010/3/2 - 12:34
Din din, suona 'l campanello
[1976]
Dal disco del Gruppo Sperimentale di Canto Popolare intitolato "Noi Chiamammo Libertà", I Dischi dello Zodiaco, a cura di Anton Virgilio Savona
Testo trovato su La Musica de L'Altra Italia
Dal disco del Gruppo Sperimentale di Canto Popolare intitolato "Noi Chiamammo Libertà", I Dischi dello Zodiaco, a cura di Anton Virgilio Savona
Testo trovato su La Musica de L'Altra Italia
Din din, suona 'l campanello
(Continues)
(Continues)
Contributed by Alessandro 2010/3/2 - 12:12
Song Itineraries:
From World Jails
Fantasma
[2003]
Album: Numb
Breve citazione riguardo a Genova 2001
"Indomita Genova
Le lacrime di Luglio
infondere paura come forma di controllo"
Album: Numb
Breve citazione riguardo a Genova 2001
"Indomita Genova
Le lacrime di Luglio
infondere paura come forma di controllo"
Vivo
(Continues)
(Continues)
Contributed by DonQuijote82 2010/3/2 - 10:06
Song Itineraries:
Fear: mass control weapon, Genoa - G8, police repression, Carlo Giuliani
We Are Not Helpless
[1970]
Album "Stephen Stills"
Canzone in risposta alla più famosa Helpless, scritta dall'amico Neil Young per l'album "Déjà Vu" dei CSNY, in cui lo stesso Stills militava...
Album "Stephen Stills"
Canzone in risposta alla più famosa Helpless, scritta dall'amico Neil Young per l'album "Déjà Vu" dei CSNY, in cui lo stesso Stills militava...
We are not helpless, we are men
(Continues)
(Continues)
Contributed by Alessandro 2010/3/1 - 22:06
Angelitos
Mira el marinero, que sabe del mar
(Continues)
(Continues)
Contributed by Marco e adriana 2010/3/1 - 17:50
Même les Petites Filles me jettent des pierres
[Primi anni 80]
Canzone inedita, scritta da Olivier Blin.
Testo trovato su una pagina dedicata al gruppo
Molto divertente... quando i soldati vanno alla guerra è una pacchia per i maschi che restano a casa: quante ragazze sole da soddisfare!
Ma quando gli "eroi" tornano, beh, sono cazzi... Perfino quelle che prima mi cercavano ora mi tirano le pietre!
Canzone inedita, scritta da Olivier Blin.
Testo trovato su una pagina dedicata al gruppo
Molto divertente... quando i soldati vanno alla guerra è una pacchia per i maschi che restano a casa: quante ragazze sole da soddisfare!
Ma quando gli "eroi" tornano, beh, sono cazzi... Perfino quelle che prima mi cercavano ora mi tirano le pietre!
Je voulais pa faire la guerre, j'étais pas très rétro
(Continues)
(Continues)
Contributed by Alessandro 2010/3/1 - 17:45
Tonton Macoute
[1984]
Scritta da Olivier Blin.
Testo trovatto sul sempre interessante l'histgeobox, con tanto di approfondita scheda storica su Haiti.
Scritta da Olivier Blin.
Testo trovatto sul sempre interessante l'histgeobox, con tanto di approfondita scheda storica su Haiti.
Je suis un tonton Macoute
(Continues)
(Continues)
Contributed by Alessandro 2010/3/1 - 17:28
Peace Dog
[1987]
Album "Electric"
"À l'amour comme à la guerre"?
Non me la passate? Kativi!!!
Album "Electric"
"À l'amour comme à la guerre"?
Non me la passate? Kativi!!!
Oh, peace is a dirty word
(Continues)
(Continues)
Contributed by Alessandro 2010/3/1 - 00:37
Στην Ελλάδα σήμερα
Credo che questa poesia di Panagoulis stia in "Un uomo" della Fallaci...
DI SANGUE E DI MERDA
L'amore non è mettere le catene alla gente
che vuole battersi e che è pronta a morire per questo,
l'amore è lasciarla morire nel modo che ha scelto.
Come se la libertà si potesse assassinare
senza la vigliaccheria del popolo,
senza il silenzio del popolo.
Ma cosa vuol dire popolo?
Chi è il popolo?
Sono i pochi che disubbidiscono?
No, loro non sono il popolo,
il popolo è gregge.
Tutte le bandiere anche le più nobili,
le più pure, sono sporche
di sangue e di merda,
che con il passare del tempo
diventano dello stesso colore.
Ho guadagnato una vita,
un biglietto per la morte e viaggio ancora
in certi momenti ho creduto
di essere alla fine del viaggio
mi sbagliavo erano solo imprevisti del cammino.
DI SANGUE E DI MERDA
L'amore non è mettere le catene alla gente
che vuole battersi e che è pronta a morire per questo,
l'amore è lasciarla morire nel modo che ha scelto.
Come se la libertà si potesse assassinare
senza la vigliaccheria del popolo,
senza il silenzio del popolo.
Ma cosa vuol dire popolo?
Chi è il popolo?
Sono i pochi che disubbidiscono?
No, loro non sono il popolo,
il popolo è gregge.
Tutte le bandiere anche le più nobili,
le più pure, sono sporche
di sangue e di merda,
che con il passare del tempo
diventano dello stesso colore.
Ho guadagnato una vita,
un biglietto per la morte e viaggio ancora
in certi momenti ho creduto
di essere alla fine del viaggio
mi sbagliavo erano solo imprevisti del cammino.
Alessandro 2010/2/28 - 12:29
×