hey, amazing, finding myself and 3 of my danish anti-war songs on your site. And even finding a short biography on me in italian - as far as I can see it comes from my own site www.bludo.dk (I dont do italian).
This very morning the 15. of september 2006 I have forwarded the american professor and author of The New Pearl Harbor David Ray Griffin on from Copenhagen to Bologna.
We are rising a 9/11- danish movement. Look for it on www.agenda911.dk (still with no translation in english... it will come)
Solo una precisazione a proposito delle infami leggi "Punto Final" e "Obedencia Debida", considerato che a volte - purtroppo non spesso - la memoria, la lotta e la speranza prevalgono sull'oppressione e la sofferenza inferta dai potenti di turno...
Le leggi cosiddette "Punto Finale" e "Obbedienza Dovuta" approvate dalle Camere argentine sotto il governo di Raul Alfonsin (1983-1989) sono state in seguito dichiarate nulle: nel 2003, dallo stesso Congresso nazionale, e poi nel 2005, quando la Corte Costituzionale le ha sentenziate come definitivamente incostituzionali. Ciò vuol dire che almeno alcuni dei criminali della dittatura non andranno impuniti.
La sentenza della Suprema Corte (S. 1767. XXXVIII. "Simón, Julio Héctor y otros s/ privación ilegítima de la libertad, etc. — causa N° 17.768"):
Un estratto dal dispositivo della sentenza:
"3.- Declarar, a todo evento, de ningún efecto las... (Continues)
Alessandro 2006/9/15 - 08:24
Per chi invece volesse approfondire la vergognosa e intricatissima vicenda giudiziaria relativa agli attentati contro la comunità ebraica argentina negli anni '90: http://www2.jus.gov.ar/Amia/
Vi si possono trovare gli atti e le testimonianze.
In particolare, mi è parso emblematico il seguente comunicato stampa, dalla lettura del quale appare evidente quali, quante e quanto forti siano le pressioni di chi non ha interesse che su quelle orribili stragi sia fatta piena luce...
La considerazione che mi viene da fare è che guerre e terrorismo, da qualunque parte provengano, fanno solo comodo e rafforzano i potenti di turno, a discapito della libertà dei popoli...
"[...] Estas son las reflexiones que en el primer aniversario de su infausto gobierno he querido hacer llegar a los miembros de esa Junta, sin esperanza de ser escuchado, con la certeza de ser perseguido, pero fiel al compromiso que asumí hace mucho tiempo de dar testimonio en momentos difíciles.
Rodolfo Walsh. - C.I. 2845022
Buenos Aires, 24 de marzo de 1977."
Forse il verso "los mineros que enfrentan al fusil" merita qualche spiegazione in più...
La storia del movimento operaio in America Latina non può prescindere da un importante episodio: il grande sciopero dei minatori di Cananea, nello Stato messicano di Sonora, nel 1906.
A Cananea, le miniere di rame erano gestite da una società - guarda un po'! - statunitense, la Cananea Consolidated Copper Company. Vi lavoravano più di 7000 minatori, il 70% messicani e il restante statunitensi. Mentre gli yankees guadagnavano 5 pesos al giorno, i messicani prendevano 3.50 pesos... e, giustamente, il 5 maggio del 1906 (100 anni quest'anno!) si incazzarono. Quando poi i vigilantes statunitensi cominciarono a sparare loro addosso si incazzarono ancora di più e ne linciarono qualcuno. Una trentina di minatori rimasero uccisi. Poi, il console USA invocò l'intervento dell'esercito e il dittatore Porfirio Diaz... (Continues)
...Bene, ecco quì la mia traduzione in dialetto Barese (probabilmente "sporcata" in alcuni punti dalla mia permanenza in provincia).
Chiaramente la traduzione dal dialetto all'Italiano è fedele ai termini usati, anche se in dialetto hanno un significato diverso, tipo: "fare il macello" = fare casino, festeggiare in modo rumoroso. -Alberto
PURT'L A CAS' (CH'NG WUE' BBUN O ZI' SEM) (Continues)
Sul grande BigO l'intero doppio album "Hong Kong Dollar, Indian Cents [no label]" - Live at the AC Hall, Hong Kong, Feb 25, 1982.
Un disco assai ghiotto... fatevi sotto! Washington Bullets (live in Japan 1982)
Alessandro 2006/9/12 - 15:23
"I don't see why we need to stand by and watch a country go communist due to the irresponsibility of its people. The issues are much too important for the Chilean voters to be left to decide for themselves"
Henry Kissinger regarding Salvador Allende's election in Chile.
regaz dobbiamo fare un questionario su sta canzone ci aiutate o no??? diteci il tema della canzone e cosa rispondereste alla canzone...please
La canzone parla evidentemete di un vigile del fuoco che, durante gli attacchi terroristici dell'11 settembre 2001, compie un gesto eroico salendo le scale nel fuoco per salvare vite umane.
L'altruismo del pompiere è visto come un segno di speranza in un mondo segnato dal terrorismo e dalla guerra.
Mi sembra questo, più o meno, il tema della canzone!
(Lorenzo)
Ik hoop dat meer mensen deze levenswijze kunnen waarmaken, het is moeilijk alles op te geven maar alleen als we elkaar steunen kan de wereld veranderen in de goede zin
CAMUNO / CAMUNO (VALCAMONICA DIALECT) / CAMUNO (DIALECTE DE VALCAMONICA) / CAMUNO (VALCAMONICAN MURRE) [1]
Versione in dialetto Camuno di Daniele Pandocchi
A version into Valcamonica dialect by Daniele Pandocchi
Version dans le dialecte de Valcamonica par Daniele Pandocchi
Daniele Pandocchin käännös Valcamonica murreeseen
Ho provato a tradurre „Auschwitz“ in dialetto Camuno (della Valcamonica). In molti paesi della Valcamonica, la „s“ è pronunciata come una „h“ aspirata. Per questo ho scritto tutto con l‘“h“. (Daniele Pandocchi)
Contributed by Daniele Pandocchi 2006/9/12 - 10:03
ROMANCIO DELL'ALTA ENGADINA (PUTÉR) / HIGH ENGADINE RETO-ROMANIC (PUTÉR) / ROMANCHE D'HAUTE ENGADINE (PUTÉR) / YLÄ-ENGADININ RETOROMAANI (PUTÉR)
Versione in "Putér" (Romancio dell'Alta Engadina) di Daniele Pandocchi
A version into "Putér" (High Engadine Reto-romanic) by Daniele Pandocchi
Version en "Putér" (Romanche d'Haute Engadine) par Daniele Pandocchi
Daniele Pandocchin käännös "Putéreen" (Ylä-Engadinin Retoromaanihin)
[2006]
Ecco un tentativo di traduzione della mitica „Auschwitz“ in Puter.
Cari saluti
Daniele Pandocchi
TEDESCO / GERMAN / ALLEMAND / SAKSA [2]
Versione tedesca di Daniele Pandocchi
Deutsche version von Daniele Pandocchi
Version allemande de Daniele Pandocchi
Daniele Pandocchin saksankielinen versio
[ca. 2004]
Pur avendo letto la bellissima traduzione in Tedesco di Riccardo Venturi, mi permetto di inviarvi una mia versione tedesca di "Auschwitz" risalente a un paio di anni fa. (Daniele Pandocchi)
CAMUNO / CAMUNO (VALCAMONICA DIALECT) / CAMUNO (DIALECTE DE VALCAMONICA) / CAMUNO (VALCAMONICAN MURRE) [2]
Versione in dialetto Camuno di Daniele Pandocchi
A version into Valcamonica dialect by Daniele Pandocchi
Version dans le dialecte de Valcamonica par Daniele Pandocchi
Daniele Pandocchin käännös Valcamonica murreeseen
In segno di rispetto per quei Camuni che pronunciano la „s“ come „s“ e per facilitare la lettura a coloro che parlano altri dialetti, ho riscritto il testo con la „s“ al posto della „h“. (Daniele Pandocchi)
Versione in "Puter" (Retoromancio dell'Alta Engadina) di Daniele Pandocchi
"Puter" (High Engadine Rhetoromanic) version by Daniele Pandocchi
Cari amici antimilitaristi e pacifisti, ecco un tentativo di traduzione (cantabile) in Puter di Blowin' in the wind. Un ringraziamento particolare all'amico Tobia che mi ha suggerito l'idea per il ritornello.
(Daniele)
CHANTIN' AINT IL VENT (Continues)
Contributed by Daniele Pandocchi 2006/9/11 - 15:14
"Per troppo tempo ho avuto gli occhi nudi e il cuore in gola.
Eppure non era poca cosa la mia vita.
Cosa ho vinto, dov'è che ho vinto quando io
ora so che sono morto dentro
tra le mie rovine."
Basterebbe questo a capire la follia della guerra. Basterebbe questo.
E Francesco Di Giacomo lo canta con un tale pathos che mi fa venire i brividi... ogni volta... dopo anni.
This very morning the 15. of september 2006 I have forwarded the american professor and author of The New Pearl Harbor David Ray Griffin on from Copenhagen to Bologna.
We are rising a 9/11- danish movement. Look for it on www.agenda911.dk (still with no translation in english... it will come)