Langue   
Liste simple
Afficher les filtres
Langue
Parcour
Date

Avant le 2006-3-2

Supprimer tous les filtres
Downloadable! Video!

Where Have all the Flowers Gone

Where Have all the Flowers Gone
ROMENO/ROMANIAN/ROUMAIN
Alexandru Constantinescu

Versione romena di Alexandru Constantinescu.
Romanian version by Alexandru Constantinescu.
Version roumaine d'Alexandru Constantinescu.
UNDE AU DISPĂRUT TOATE FLORILE
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 2/3/2006 - 20:51
Downloadable! Video!

Where Have all the Flowers Gone

PORTOGHESE /PORTUGUESE / PORTUGAIS [1]
Jarmila Ferreira Martins

Versione portoghese di Jarmila Ferreira Martins
ricevuta il 2 marzo 2006

Portuguese version by Jarmila Ferreira Martins
received on March 2nd, 2006

Version portugaise de Jarmila Ferreira Martins
reçue le 2 mars 2006

La seguente versione è stata richiesta espressamente alla mia collega ed amica brasiliana Jarmila Ferreira Martins, essendo stato impossibile reperirne una in rete, d'autore o meno. Jarmila ne ha fatto comunque una stupenda versione pienamente cantabile.

The following Portuguese version has been prepared on purpose by my Brazilian colleague and friend Jarmila Ferreira Martins, as it proved impossible to find even a single translation on the Web, by a known author or by the occasional translator. Yet, Jarmila has made a splendid and fully singable translation.

PARA ONDE FORAM TODAS AS FLORES
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 2/3/2006 - 20:26
Downloadable! Video!

Where Have all the Flowers Gone

Where Have all the Flowers Gone
KELARTICO/KELARTIC/KELARTIEN
Risyart Văndtūar

La versione in Kelartico, la lingua personale di Riccardo Venturi
Kelartic version. K. is Riccardo Venturi's personal language.
Version kélartienne, la langue personnelle de Riccardo Venturi
ANŪ BLŌNĀI HOĀ GEGĪ
(continuer)
2/3/2006 - 20:04
Downloadable! Video!

Where Have all the Flowers Gone

Where Have all the Flowers Gone
GREC / GREEK / GREC [1]

La trascrizione della versione greca in caratteri latini (versione semifonetica)
Romanized (semi-phonetic) Greek version.
Transcription de la version grecque en lettres latines (version semi-phonétique).
PES MOU POU’NE TA LOULOUDIA
(continuer)
2/3/2006 - 18:27
Video!

Solamente per pensare

Solamente per pensare
Saludos, suerte y muchos besos finos para vos.
1/3/2006 - 14:22
Downloadable! Video!

Anima Mundi [A Giordano Bruno]

Anima Mundi [A Giordano Bruno]
Deutsche Fassung von Riccardo Venturi
28 febbraio / 28. Februar 2006
SEELE DER WELT
(continuer)
28/2/2006 - 22:30
Downloadable! Video!

Iraq

Iraq
La canzone per me è davvero intensa, coinvolgente. scritta in tempi non sospetti. l'autore, però è F. Camattini.
grazie per il bel sito e per averla inviata-inserita.
sara chierici 28/2/2006 - 20:48

Mistica pietà

Mistica pietà
Deutsche Fassung von Riccardo Venturi
28 febbraio / 28. Februar 2006
MYSTISCHES MITLEID
(continuer)
28/2/2006 - 18:01
Downloadable! Video!

Cannoni del Sagro

Cannoni del Sagro
Deutsche Fassung von Riccardo Venturi
28 febbraio / 28. Februar 2006
KANONEN VON SAGRO
(continuer)
28/2/2006 - 17:09
Downloadable!

Affare Dreyfus

Affare Dreyfus
Deutsche Fassung von Riccardo Venturi
28 febbraio/28. Februar 2006
DIE DREYFUS-AFFÄRE
(continuer)
28/2/2006 - 10:20
Video!

Preghiera in settembre

Preghiera in settembre
Deutsche Fassung von Riccardo Venturi
28 febbraio / 28. Februar 2006
GEBET IN SEPTEMBER
(continuer)
28/2/2006 - 09:27
Downloadable! Video!

Johnny Was

Johnny Was
[1976]
Woman hold her head and cry
(continuer)
27/2/2006 - 15:05
Video!

Io sono

Testo e musica di Roberto Leoncino
Sono lo schiavo, sono il servo umiliato e offeso,
(continuer)
envoyé par adriana 27/2/2006 - 13:26

I padroni del mondo

Testo e musica di Roberto Leoncino
Ho dodici anni e vivo, si fa per dire, a Calcutta
(continuer)
envoyé par adriana 27/2/2006 - 13:16
Downloadable! Video!

Il fumo di Genova

Testo e musica di Roberto Leoncino
Dentro il fumo di Genova bruciano le parole
(continuer)
envoyé par adriana 27/2/2006 - 12:53
Parcours: Gênes - G8
Downloadable!

Aprile '45

Senti, non c'è più alcun rumore,
(continuer)
envoyé par adriana 27/2/2006 - 12:47
Downloadable! Video!

Veisuu

Veisuu
[2004]
Dall'album di canzoni contro la guerra "Sota kirottu!"
From the Antiwar songs album "Sota kirottu!"
[In attesa di reperire un traduttore]
Testo / Lyrics / Sanoja: Kaisa Saari
Musica / Music / Säv.: Kaisa Saari

Il testo è ripreso dal Nuovo sito ufficiale dei Tarujen Saari
Lyrics available at Tarujen Saari's New Official Website
Tuijotan Kiesusta lehterin takaa
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 27/2/2006 - 00:32
Downloadable!

Huovi!

Huovi!
[2004]
Dall'album di canzoni contro la guerra "Sota kirottu!"
From the Antiwar songs album "Sota kirottu!"
Testo / Lyrics / Sanoja: Kaisa Saari
Musica / Music / Säv.: Vesa Vigman

Testo ripreso dal Nuovo sito dei Tarujen Saari
Lyrics available at Tarujen Saari's New Official Website

La canzone è cantata in canto (A) e controcanto (B).
The song is performed in canto (A) and controcanto (B).
- intro -
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 27/2/2006 - 00:28
Downloadable! Video!

Monte Pasubio

Monte Pasubio
Canto alpino della prima guerra mondiale; il testo è ripreso da questa pagina.
Sulla Battaglia del Monte Pasubio si veda questa pagina.

Il canto appare inserito nel primo CD del coro dei Crodaioli di Arzignano (VI) (forse all'epoca era un LP) datato 1968, Voci della montagna vol. I.
Sulla strada del Monte Pasubio
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 26/2/2006 - 23:17
Downloadable! Video!

Naja de merda

Naja de merda
grazie per l'aggiornamento
magari correggete la mail...
r.percy@tiscali.it
ciao a presto roberto
roberto 25/2/2006 - 21:13
Downloadable! Video!

Arthur Plantagenest

Arthur Plantagenest
A Middle English version by Riccardo Venturi.

La lingua usata potrebbe essere medio inglese dell'epoca, pur con qualche anacronismo.
ARÞUR PLANTAGENEST
(continuer)
24/2/2006 - 19:17
Video!

Pogledaj dom svoj, anđele

Pogledaj dom svoj, anđele
1985

Album: Istina

Testo suggerito da questo forum e ripreso da questa pagina.
Pogledaj dom svoj, anđele,
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 24/2/2006 - 14:49
Downloadable! Video!

Se questo è un uomo

Se questo è un uomo
Versión española de Sergio Menéndez Gayol
24 febbraio 2006 / 24. febrero 2006
SI ESTO ES UN HOMBRE
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 24/2/2006 - 11:08
Downloadable! Video!

Se questo è un uomo

Version française de Riccardo Venturi
23 febbraio / 23 février 2006
SI C'EST UN HOMME
(continuer)
23/2/2006 - 18:36
Downloadable! Video!

Uncle John

Uncle John
Dall'album "One Nation Underground" (1967), il primo dei nove lavori che la band di Tom Rapp realizzò fino al 1972.
Pubblicata anche su Broadside 89


"Il singhiozzare delle vedove,
il piangere dei bambini,
le grida di chi sta morendo
dicono che stai mentendo, Zio George W.(*)

(*) Licenza poetica dell'autore del post.
The wind winds the platform
(continuer)
envoyé par Alessandro 23/2/2006 - 18:13
Downloadable! Video!

Pratobello

Pratobello
Canzone fantastica e orgogliosa
simone maoddi 23/2/2006 - 15:29
Downloadable! Video!

Auschwitz, o Canzone del bambino nel vento

Auschwitz, <i>o</i> Canzone del bambino nel vento
ESPERANTO [2]
Versione cantabile in esperanto di Nicola Ruggiero
Kantebla esperanta traduko de Nicola Ruggiero
A singable version in Esperanto by Nicola Ruggiero
Version chantable en Esperanto par Nicola Ruggiero
Nicola Ruggiero esperantonkielinen taiteellinen versio
23-02-2006


Libertaciturno, Isernia 2010.
AUSCHWITZ
(continuer)
envoyé par Nicola Ruggiero 23/2/2006 - 01:13
Video!

Europamerica

Europamerica
I Curdi che si muovono a milioni…
(continuer)
envoyé par adriana 22/2/2006 - 21:17
Downloadable! Video!

2001 Genova

Dall'album "C'è qualcosa che non va"
2001: Genova nel mondo.
(continuer)
envoyé par adriana 22/2/2006 - 21:12
Parcours: Gênes - G8
Video!

Pra não dizer que não falei das flores

Pra não dizer que não falei das flores
[1968]
Letra e música de Geraldo Vandré
Testo e musica di Geraldo Vandré

Classificatasi seconda al Festival di Musica Popolare Brasiliana del 1968, vinto da Sabiá di Chico Barque. La canzone, atipica perché scritta su due soli accordi è una chiamata a raccolta per l'opposizione al regime militare e incontra un largo successo venendo però prontamente censurata.

Subito dopo Vandré viene arrestato e di lui per un certo periodo non si sa più nulla. Si parla di torture e si profilano anche scenari più cupi.

Con grandissimo coraggio il 21 dicembre Sergio Endrigo partecipa a Canzonissima presenta una traduzione della canzone intitolata Camminando e cantando, dedicandola a "Geraldo Vandré in qualsiasi posto ora si trovi".

Vendré viene rilasciato e sparisce dalle scene. Va in Cile poi in Francia e torna in Brasile nel 1973.

introduzione in parte tratta e adattata dal volume "Vent'anni di... (continuer)
Caminhando e cantando e seguindo a canção
(continuer)
envoyé par adriana 22/2/2006 - 14:37
Downloadable! Video!

Henry K

Henry K
2004

Una stringata ma efficace biografia in versi di Henry Kissinger, "master of war".
I searched for the soul of young Henry K
(continuer)
envoyé par Alessandro 22/2/2006 - 13:46
Downloadable! Video!

No Bravery

No Bravery
Non sono un esperto in traduzioni, ma questo è il risultato... giudicate voi.
NESSUN CORAGGIO
(continuer)
envoyé par Alessandro 22/2/2006 - 11:57
Downloadable! Video!

Addio a Lugano

Addio a Lugano
ESPERANTO

Versione in esperanto di Gianfranco Molle
da questa pagina

Albumo: Horo da opozicio
Jaro: 1979
Aĉetebla ĉe
AL VI, LUGAN', ADIAŬ
(continuer)
envoyé par Nicola Ruggiero 22/2/2006 - 10:39
Downloadable! Video!

Where Have all the Flowers Gone

Where Have all the Flowers Gone
ESPERANTO
Wouter Pilger / Jacques Yvart

Tradukis Wouter Pilger (1942-2006)
Tradotta da Wouter Pilger (1942-2006)
Translated by Wouter Pilger (1942-2006)
Traduction de Wouter Pilger (1942-2006)

Da questa pagina / From this page / D'après cette page

La canzone è stata interpretata da Jacques Yvart.
The song has been performed by Jacques Yvart.
La chanson a été interprétée par Jacques Yvart.


ĈIUJ FLOROJ ESTAS FOR?
(continuer)
envoyé par Nicola Ruggiero 22/2/2006 - 10:35
Downloadable! Video!

Guantanamera

Guantanamera
ESPERANTO / ESPERANTO

Versione in esperanto, da questa pagina

Esperanto version available at this page
GUANTANAMERA
(continuer)
envoyé par Nicola Ruggiero 22/2/2006 - 10:30
Downloadable! Video!

Ode an die Freude

Ode an die Freude
tradotto da Kálmán KALOCSAY
apparso in "Norda Prismo", 58/2, pagg 65-66

tradukis Kálmán KALOCSAY
aperis en "Norda Prismo", 58/2, paĝoj 65-66

http://donh.best.vwh.net/Esperanto/Lit...
Ĝoj'! Fajrero belradia!
(continuer)
envoyé par Nicola Ruggiero 22/2/2006 - 10:24
Downloadable! Video!

Anne

Anne
Tratta dall'album "Korku" ("Paura") del 2005.
"Anne" non è un nome: significa "Madre, mamma" in lingua turca. La canzone è sicuramente contro la guerra e di carattere antimilitarista (la si trova più volte inserita su Google sotto la dicitura savaş karşıtı şarkı, che significa alla lettera "canzone contro la guerra". In attesa di una traduzione in una lingua...più comprensibile, ci affidiamo quindi a queste notizie un po' empiriche.
Il testo è ripreso da questa pagina. Le prime parole della canzone significano "Ho paura, mamma..."
Korkuyorum anne, al beni içine...
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 22/2/2006 - 02:03
Downloadable! Video!

Jenin

Jenin
Turkish (partial) version available at this page
[CENIN]
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 22/2/2006 - 01:36
Downloadable! Video!

Se questo è un uomo

Se questo è un uomo
Deutsche Fassung von Riccardo Venturi
21 febbraio / 21. Februar 2006
OB DIES EIN MENSCH SEI
(continuer)
21/2/2006 - 22:57
Downloadable! Video!

No Bravery

No Bravery
Spero che molti di voi possano ascoltarla perchè è davvero una canzone durissima e stupenda.
Alessandro 21/2/2006 - 17:16
Video!

Corpo Estraneo

Corpo Estraneo
Dall'Album "Corpo Estraneo" del 2004
Al di là del muro
(continuer)
envoyé par Daniele Pendezzini 21/2/2006 - 16:38
Downloadable! Video!

L'ordine dall'alto

L'ordine dall'alto
Dall'Album "Corpo Estraneo" del 2004
Non voglio tornare a pensare
(continuer)
envoyé par Daniele Pendezzini 21/2/2006 - 16:30
Downloadable! Video!

Ivan Della Mea: Il capitano

Ivan Della Mea: Il capitano
[2000]
Testo e musica di Ivan Della Mea
Da "La Cantagranda"
Lyrics and Music by Ivan Della Mea
From "La Cantagranda"


"...E hai ragione. Anche se, nello stesso album, io continuo ad avere il magone ed anche qualcosa di più quando ascolto "Il capitano". Quella canzone mi sta facendo ammattire. Sto tentando da mesi di scriverci qualcosa sopra, con il risultato di aver appallottolato qualche chilo di fogli." (RV da it.fan.musica.guccini).

E ho continuato ad appallottolarne di fogli, su questa canzone sulla quale non mi riuscirà probabilmente mai scrivere qualcosa. Mi sono accorto che, come accade a non so quant'altre canzoni di Ivan, in rete non v'è traccia del testo. Mi ribello. Non è possibile che si trovino 3.690.000 siti con le parole delle canzoni della Pausini e nemmeno uno straccetto di pagina con le parole del "Capitano". Approfitto biecamente della possibilità che ho, come amministratore... (continuer)
"Signori", disse allora, "vi parla il capitano,
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 20/2/2006 - 21:46
Downloadable! Video!

Post-War Breakout

Post-War Breakout
Dall'album "The Terror State" (2003)

Words by Woody Guthrie
Music by Anti-Flag
BREAKOUT!
(continuer)
envoyé par Alessandro 20/2/2006 - 10:17

Intoleranz

Intoleranz
René Hahn non è certamente un ragazzo che ha la testa nel pallone, sebbene di mestiere faccia il calciatore della serie A e B tedesca. Lo si vede principalmente da questo testo (del 1998, scritto e cantato proprio quando giocava nella Bundesliga). Lo riprendiamo da/from/aus Antifas.de.
Zufriedenheit gibt es nicht.
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 20/2/2006 - 01:42
Downloadable! Video!

Red, White And Brainwashed

Red, White And Brainwashed
da/from/aus Antifas.de
Album: Die for the Government - 1996
They use the flag to control us
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 20/2/2006 - 01:30
Downloadable! Video!

Anti-Violent

Anti-Violent
100 kids just having fun
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 20/2/2006 - 01:20
Downloadable! Video!

20 Years Of Hell

20 Years Of Hell
I've stood by, and I've cried,
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 20/2/2006 - 01:17
Downloadable! Video!

A New Kind Of Army

A New Kind Of Army
LOOK BACK...on history, nothing much has changed
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 20/2/2006 - 01:16
Downloadable!

Nazipack

Nazipack
Se le notizie in rete su questa curiosa e "variabile" band sono poche, sicuramente vi sono molti testi e tutti assai interessanti. Speriamo in futuro di poter reperire anche gli mp3. I testi sono, come questo, ripresi quasi interamente dalla pagina antifas.de. Cosa significhi "antifas" dovrebbe essere chiaro...
Du bist der Schönling von der ganzen Klasse
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 20/2/2006 - 01:07

Befugnis

Se le notizie in rete su questa curiosa e "variabile" band sono poche, sicuramente vi sono molti testi e tutti assai interessanti. Speriamo in futuro di poter reperire anche gli mp3. I testi sono, come questo, ripresi quasi interamente dalla pagina antifas.de. Cosa significhi "antifas" dovrebbe essere chiaro...
Wer gibt euch das Recht, Menschen vor Gericht zu schleifen ?
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 20/2/2006 - 01:04

Anklage

Se le notizie in rete su questa curiosa e "variabile" band sono poche, sicuramente vi sono molti testi e tutti assai interessanti. Speriamo in futuro di poter reperire anche gli mp3. I testi sono, come questo, ripresi quasi interamente dalla pagina antifas.de. Cosa significhi "antifas" dovrebbe essere chiaro...
Alles fang ich an - gar nichts hör ich auf
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 20/2/2006 - 01:00

Kurdistan

Se le notizie in rete su questa curiosa e "variabile" band sono poche, sicuramente vi sono molti testi e tutti assai interessanti. Speriamo in futuro di poter reperire anche gli mp3. I testi sono, come questo, ripresi quasi interamente dalla pagina antifas.de. Cosa significhi "antifas" dovrebbe essere chiaro...
Es fragt sich wohl ein jeder Kurde
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 20/2/2006 - 00:55
Parcours: Du Kurdistan
Downloadable! Video!

Friedenspanzer

Friedenspanzer
[1994]
Scritta da Rod Gonzalez & Farin Urlaub
Written by Rod Gonzalez & Farin Urlaub
Album: Die Bestie in Menschengestalt

Da un suggerimento reperito sullo Scifi-Forum , con un omaggio forse tardivo alle centinaia di forum consultati in questi anni, e dai quali sono saltati fuori altrettanti titoli (e spesso anche testi altrove introvabili) diventati poi CCG.
Il testo è stato poi ripreso da questa pagina.


Si tratta della centesima canzone in lingua tedesca inserita nelle CCG.

"Friedenspanzer" [Peace tank] is a punk song by Die Ärzte. It's the thirteenth track and the third single from their 1993 album Die Bestie in Menschengestalt. This song is about a war machine, that spreads peace, love and solutions for problems in the world, and helps people. "Friedenspanzer" and "Schopenhauer" on the maxi single are actually the same versions as on the usual single.

The video features... (continuer)
Die Tagesschau ist nicht mein Fall
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 20/2/2006 - 00:39
Video!

Flash Reagan

Flash Reagan
[1985]
Del disc/dall'album "Es que m'han dit que..."

"ÉS QUE M’HAN DIT QUE..." (1985) conté una cançó sobre Fraga Iribarne (antic ministre franquista, convertit de sobte en demòcrata de tota la vida) "Alça Manolo". Una altre de les cançons tracta del descobriment d’Amèrica "L’Ou d’en Colom". També n'hi ha una en forma de sàtira anti-Reagan "Flash Reagan". Un tema sobre els conflictes entre els camioners espanyols i els agricultors francesos -El Rosselló per la Trinca, ja és França, i prou- "La guerra de l’enciam"... Els temes de temàtica catalana són una mena de refregit d’Els drapaires "Visca tot el diccionari" i una cançó antipujolista "Durumbeta trumflaire".
Engego la maquineta,
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 18/2/2006 - 22:59
Downloadable! Video!

Ho visto un re

Ho visto un re
Versió al català / Versione catalana / Catalan version / Kataloniankielinen versio:
Maria Aurèlia Capmany i Farnés
Interpreti / Singers / Chantent / Laulavat: La Trinca
Album / Albumi: Ca Barret! [1973]



Correva l’anno 2006, il 18 febbraio per l’esattezza, quando su questa pagina che era antica già allora (è addirittura senza data, quindi risale al 2004 e ha quindi vent’anni…) mi resi protagonista di un autentico sgub. Su una pagina, ora non più esistente, avevo trovato nientepopodimeno che l’originale catalano di ‘Ho visto un re’! Naturalmente, pur coi limitati mezzi dell’epoca, avevo pure strutturato la pagina: “Da un canto popolare catalano”… Insomma, come dire: ti pareva che Dario Fo, il Ciarchi e Enzo Jannacci non conoscessero pure i canti popolari catalani…? Il bello è che, poi, glielo andai a dire pure al De Martino, anzi a Ivan Della Mea e all’Arrighetti in persona, che mi trattarono... (continuer)
He vist un rei
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 18/2/2006 - 22:39




hosted by inventati.org