Sarajevo
Lyrics and music by Dave Stoddard
Testo e musica di Dave stoddard
Testo da questa pagina
Lyrics available at this page
Testo e musica di Dave stoddard
Testo da questa pagina
Lyrics available at this page
The calendar says it's spring, you know
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 18/1/2006 - 23:18
Non dimenticheremo
Resoconto di una gita a Genova (Genoa 2001)
Strumenti usati:
- sassi "del cordevole"
- basso elettrico
- chitarra elettrica
- batteria
(Alessandro De Zorzi)
Strumenti usati:
- sassi "del cordevole"
- basso elettrico
- chitarra elettrica
- batteria
(Alessandro De Zorzi)
Mani alzate di chi non nasconde
(continuer)
(continuer)
envoyé par Alessandro De Zorzi 18/1/2006 - 21:54
Parcours:
Gênes - G8
Non lontano da qui
Marika e la luna ridevano assieme
(continuer)
(continuer)
envoyé par Alessandro De Zorzi 18/1/2006 - 21:50
I Raq And Roll
[2003]
Lyrics by Nicholas Hayden
Testo di Nicholas Hayden
Music by Clint Patrick Black
Musica di Clint Patrick Black
Interpretazione di Clint Patrick Black e Nicholas Hayden
Performed by Clint Patrick Black and Nicholas Hayden
Testo ripreso da questa pagina
Lyrics available at this page
Lyrics by Nicholas Hayden
Testo di Nicholas Hayden
Music by Clint Patrick Black
Musica di Clint Patrick Black
Interpretazione di Clint Patrick Black e Nicholas Hayden
Performed by Clint Patrick Black and Nicholas Hayden
Testo ripreso da questa pagina
Lyrics available at this page
You can wave your signs in protest
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 18/1/2006 - 18:19
Requiem For The Masses
(1967)
Testo ripreso da questa pagina
Lyrics available at this page
"The flip side of Top 40 hit, Never My Love. It has a stark, dramatic sound and the dark, beautiful requiem mass parts illustrate the dead seriousness of the song. The song writer has stated that the song was becoming very popular in about 12 major radio markets. But due to its anti-war subject matter the White House made some calls to Warner Brothers Records who influenced the radio market to reduce radio play of the song. Therefore, essentially condemning it to near obscurity."
from The Vietnam War Song page
Testo ripreso da questa pagina
Lyrics available at this page
"The flip side of Top 40 hit, Never My Love. It has a stark, dramatic sound and the dark, beautiful requiem mass parts illustrate the dead seriousness of the song. The song writer has stated that the song was becoming very popular in about 12 major radio markets. But due to its anti-war subject matter the White House made some calls to Warner Brothers Records who influenced the radio market to reduce radio play of the song. Therefore, essentially condemning it to near obscurity."
from The Vietnam War Song page
Requiem aeternam, requiem aeternam
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 18/1/2006 - 17:07
Parcours:
Guerre au Vietnam: vue des USA
Army Dreamers
This is one of my Kate Bush's favourite songs.. it may help thinking..on hard times like these.. ;)
shara 18/1/2006 - 15:33
Wargames
[2006]
Progetto provvisorio di canzone di Edoardo "Edi" Morello. Non appena la canzone sarà stata composta con il testo definitivo, questo verrà naturalmente inserito.
La filastrocca dovrebbe essere in Swahili, e vorrebbe dire: "Salta salta salta e ora siediti"; ma non è ancora del tutto certo.
Progetto provvisorio di canzone di Edoardo "Edi" Morello. Non appena la canzone sarà stata composta con il testo definitivo, questo verrà naturalmente inserito.
La filastrocca dovrebbe essere in Swahili, e vorrebbe dire: "Salta salta salta e ora siediti"; ma non è ancora del tutto certo.
Ruka Ruka Ruka subama ka...
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 18/1/2006 - 11:13
Fourth Day Of July
[1972]
Testo e musica di Tom Rapp
Lyrics and music by Tom Rapp
From the album "Stardancer"
Dall'album "Stardancer"
Testo e musica di Tom Rapp
Lyrics and music by Tom Rapp
From the album "Stardancer"
Dall'album "Stardancer"
And it came to pass on the first day of July
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 17/1/2006 - 15:58
Parcours:
Guerre au Vietnam: vue des USA
When The War Began
[1970]
Lyrics and music by Tom Rapp
Testo e musica di Tom Rapp
From the album "The Use Of Ashes"
Dall'album "The Use Of Ashes"
Lyrics and music by Tom Rapp
Testo e musica di Tom Rapp
From the album "The Use Of Ashes"
Dall'album "The Use Of Ashes"
When the war began, she worked in an office and played the violin on her own time
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 17/1/2006 - 15:31
The Cowboy Who Ate Vietnam
[1967]
Lyrics and music by Tom Rapp
Testo e musica di Tom Rapp
Dall'album "Balaklava"
From the album "Balaklava"
Lyrics and music by Tom Rapp
Testo e musica di Tom Rapp
Dall'album "Balaklava"
From the album "Balaklava"
You better watch out
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 17/1/2006 - 14:59
Parcours:
Guerre au Vietnam: vue des USA
Milonga del Fusilado
MILONGA DEL FUCILATO
(continuer)
(continuer)
envoyé par Maria Cristina Costantini 16/1/2006 - 18:28
Portugal ressuscitado
[26 aprile 1974]
Testo di José Carlos Ary dos Santos
Musica di Pedro Osorio
Interpretazione successiva di José Afonso
Una canzone scritta esattamente il giorno successivo alla "Rivoluzione dei Garofani" del 25 aprile 1974. Nell'ultima strofa è chiaro il riferimento alla famosa canzone El pueblo unido jamás será vencido.
Testo di José Carlos Ary dos Santos
Musica di Pedro Osorio
Interpretazione successiva di José Afonso
Una canzone scritta esattamente il giorno successivo alla "Rivoluzione dei Garofani" del 25 aprile 1974. Nell'ultima strofa è chiaro il riferimento alla famosa canzone El pueblo unido jamás será vencido.
Depois da fome, da guerra
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 15/1/2006 - 12:43
Luang Prabang
Words by Dave Van Ronk
Testo di Dave Van Ronk
Music / Musica: Byker Hill (Traditional English folksong / Canzone popolare inglese)
Album: Songs That Made America Famous [Patrick Sky - 1974]
Going Back to Brooklyn [Dave Van Ronk - 1994]
“Luang Prabang” fu scritta da Dave Van Ronk nei primi anni 70. Fu incisa per primo da Patrick Sky nel suo disco “Songs That Made America Famous”, pubblicato nel 1974. Van Ronk la incise nel suo “Going Back To Brooklyn” del 1985.
Luang Prabang si trova nel Laos e fu l’epicentro della cosiddetta “guerra segreta”, il teatro delle operazioni sotto copertura realizzate prima dai francesi e poi dagli americani durante la guerra d’Indocina, la guerra del Vietnam.
Mi sembra di ricordare che Luang Prabang sia proprio il posto da dove parte il capitano Willard (Martin Sheen) per risalire il Mekong alla ricerca del colonnello Kurtz (Marlo Brando) in “Apocalypse... (continuer)
Testo di Dave Van Ronk
Music / Musica: Byker Hill (Traditional English folksong / Canzone popolare inglese)
Album: Songs That Made America Famous [Patrick Sky - 1974]
Going Back to Brooklyn [Dave Van Ronk - 1994]
“Luang Prabang” fu scritta da Dave Van Ronk nei primi anni 70. Fu incisa per primo da Patrick Sky nel suo disco “Songs That Made America Famous”, pubblicato nel 1974. Van Ronk la incise nel suo “Going Back To Brooklyn” del 1985.
Luang Prabang si trova nel Laos e fu l’epicentro della cosiddetta “guerra segreta”, il teatro delle operazioni sotto copertura realizzate prima dai francesi e poi dagli americani durante la guerra d’Indocina, la guerra del Vietnam.
Mi sembra di ricordare che Luang Prabang sia proprio il posto da dove parte il capitano Willard (Martin Sheen) per risalire il Mekong alla ricerca del colonnello Kurtz (Marlo Brando) in “Apocalypse... (continuer)
When I got back from Luang Prabang
(continuer)
(continuer)
15/1/2006 - 12:07
Parcours:
Guerre au Vietnam: vue des USA, Héros
Laughter In A Time Of War
2005
Dall'album "A Singsong and a scrap"
Dall'album "A Singsong and a scrap"
Sometimes feels like singing your life away
(continuer)
(continuer)
envoyé par adriana 15/1/2006 - 12:00
Huapango del 26 de julio
anonyme
Un'altro "huapango" (componimento popolare messicano generalmente più breve del "corrido") ispirato alla strage degli studenti del 26 luglio 1968, che precedette quella di Piazza delle Tre Culture del 2 ottobre successivo. Il testo è ripreso dalla "Musica dell'altra Italia".
El día 26 de julio,
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 15/1/2006 - 01:00
Where Have all the Flowers Gone
CATALANO/CATALAN/CATALAN [2]
David Vidal Triay
David Vidal Triay
A rigore, Què n'heu fet, de les flors? di David Vidal Triay avrebbe dovuto essere inserita come canzone autonoma. E' sì basata, palesemente, sia sulla struttura testuale e lirica di Where Have all the Flowers Gone, ma la musica è differente ed anche il testo non è certamente una “traduzione” o “versione” in senso stretto della canzone originale. La si potrebbe definire un “derivato” in lingua catalana effettuato nel 2001 (nel suo album di esordio, Argila, dal cantautore, folklorista e filologo menorchino di nascita (David Vidal Triay è nato a Es Migjorn Gran, sull'isola balearica di Minorca, il 24 gennaio 1974). [RV]
QUÈ N'HEU FET, DE LES FLORS?
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 14/1/2006 - 23:05
Flowers of Peace
A free Russian version available at this page
МИРА СВЕТЛЫЕ ЦВЕТЫ
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 14/1/2006 - 19:20
El hijo del granadero
Testo ripreso da "La musica dell'Altra Italia".
Yo no tengo vente años,
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 14/1/2006 - 18:34
Nel bene e nel male
[1995]
Daniele Fossati - Cristiano de André
Album: "Sul confine"
Canzone scritta da due "figli d'arte". Nella primitiva raccolta delle CCG, al n° 467, era stata erroneamente inserita come "Sul confine", che è invece è il nome dell'album. [CCG/AWS Staff]
Daniele Fossati - Cristiano de André
Album: "Sul confine"
Canzone scritta da due "figli d'arte". Nella primitiva raccolta delle CCG, al n° 467, era stata erroneamente inserita come "Sul confine", che è invece è il nome dell'album. [CCG/AWS Staff]
Passerà questo tempo indeciso
(continuer)
(continuer)
14/1/2006 - 12:49
Doina Haşului [Doina delle celle H]
anonyme
[1931]
Dopo molti anni, grazie a un commento di Bernart Bartleby che ha riaperto questa vecchia pagina del 14 gennaio 2006 (appartiene ancora a quelle dello “sgabuzzino di Friburgo”, per intendersi), si è deciso di vedere se, per caso, in Rete adesso fosse presente il testo originale. Se n'è riuscito a trovare soltanto alcuni lacerti, disiecta membra per dirla nello stile del “Nome della Rosa”, da questa pagina, dalla quale è stato evinto anche il reale titolo della doina: Doina Haşului, ovvero “Doina della H” (haş è il nome rumeno della lettera H). Per il resto sembra essersi dissolta, e le ragioni sono ovvie: ai rumeni non fa nessun piacere, in generale, ricordare canti e qualsiasi cosa sia legato al regime comunista, e lo si può capire. Nella pagina di riferimento i versi sono riportati in ordine sparso, e qui ci si è occupati di disporli perlomeno nell'ordine esatto, desunto dalla... (continuer)
Dopo molti anni, grazie a un commento di Bernart Bartleby che ha riaperto questa vecchia pagina del 14 gennaio 2006 (appartiene ancora a quelle dello “sgabuzzino di Friburgo”, per intendersi), si è deciso di vedere se, per caso, in Rete adesso fosse presente il testo originale. Se n'è riuscito a trovare soltanto alcuni lacerti, disiecta membra per dirla nello stile del “Nome della Rosa”, da questa pagina, dalla quale è stato evinto anche il reale titolo della doina: Doina Haşului, ovvero “Doina della H” (haş è il nome rumeno della lettera H). Per il resto sembra essersi dissolta, e le ragioni sono ovvie: ai rumeni non fa nessun piacere, in generale, ricordare canti e qualsiasi cosa sia legato al regime comunista, e lo si può capire. Nella pagina di riferimento i versi sono riportati in ordine sparso, e qui ci si è occupati di disporli perlomeno nell'ordine esatto, desunto dalla... (continuer)
Frunză verde-a fost odată
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 14/1/2006 - 12:49
Parcours:
Des prisons du monde
Coples tiraes peles ventanes de la Cárcel Modelo d'Uviéu polos presos del 34
anonyme
Ancora un canto rivoluzionario ispirato alla repressione del movimento degli scioperi rivoluzionari del 1934 nelle Asturie, ad opera delle truppe del generale Francisco Franco. Il canto è sull'aria de La bella Lola. Soltanto il titolo è in dialetto asturiano (significa: "Strofe fatte passare dalle finestre del carcere modello di Oviedo dai prigionieri del '34"); il testo è in castigliano. Lo riprendo da questa pagina.
Cuando en Octubre en toda España
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 14/1/2006 - 12:20
×