Привет сестрёнка
Привет сестрëнка, моя родная, ну как дела? [1]
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Gullotta 19/1/2025 - 19:32
Косово поле
Kosovo pole
[2017]
текст песни / Testo / Lyrics / Paroles / Sanat :
Margarita Anatolyevna Puškina [ Маргарита Анатольевна Пушкина]
музыка / Musica / Music / Musique / Sävel:
Valerij Kipelov [Валерий Кипелов]
Album: Звёзды и Кресты
Valerij Kipelov, la leggenda dell'hard rock russo, è il frontman del gruppo omonimo. Nonostante sia attratto dall'heavy metal, molte delle sue canzoni sono piuttosto liriche e assomigliano a ballate.
In quello stile è stata composta la canzone "Kosovo Pole"( in serbo Polje) , ispirata alla battaglia del 1389 che vide la disfatta serba contro i Turchi nella piana dei Merli. I testi sono stati scritti dall'iconica poetessa rock russa Margarita Anatolyevna Puškina [ Маргарита Анатольевна Пушкина] . Dice che l'idea di scrivere una canzone sul colore del Kosovo le è venuta molto tempo fa, ma non è mai riuscita a realizzarla:
"Per due o tre anni i miei pensieri... (continuer)
[2017]
текст песни / Testo / Lyrics / Paroles / Sanat :
Margarita Anatolyevna Puškina [ Маргарита Анатольевна Пушкина]
музыка / Musica / Music / Musique / Sävel:
Valerij Kipelov [Валерий Кипелов]
Album: Звёзды и Кресты
Valerij Kipelov, la leggenda dell'hard rock russo, è il frontman del gruppo omonimo. Nonostante sia attratto dall'heavy metal, molte delle sue canzoni sono piuttosto liriche e assomigliano a ballate.
In quello stile è stata composta la canzone "Kosovo Pole"( in serbo Polje) , ispirata alla battaglia del 1389 che vide la disfatta serba contro i Turchi nella piana dei Merli. I testi sono stati scritti dall'iconica poetessa rock russa Margarita Anatolyevna Puškina [ Маргарита Анатольевна Пушкина] . Dice che l'idea di scrivere una canzone sul colore del Kosovo le è venuta molto tempo fa, ma non è mai riuscita a realizzarla:
"Per due o tre anni i miei pensieri... (continuer)
Мое поле без конца и края,[1]
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Gullotta 17/1/2025 - 00:00
Bella Ciao
anonyme
17c. Белла / Мама чао [Bella / Mama čao] (Versione russa di Aleksandr Tverskij) [ca. anni ‘60 del XX secolo]
17c. Белла / Мама чао [Bella / Mama čao] (Russian version by Aleksandr Tverskij) [1960s]
Di questa versione risalente a dei generici “anni ‘60” si ha notizia e testo sia dall’edizione russa di Wikipedia, sia da questa pagina di pesni.ru dove l’autore è indicato come tale Aleksandr Tverskij -sul quale non siamo per ora riusciti a reperire notizie; esiste un Aleksandr Tverskij, nom de plume di Alesksandr Šidlovskij, ma si tratta di un poeta attivo nella 1a metà del XIX secolo. La versione, della quale forniamo sia una trascrizione che una traduzione italiana, è data da ru.wikipedia come “Bella ciao”; ma la dizione originale (e così nelle scarse registrazioni della canzone) prevede la “mamma” (Мама). Nel testo diamo entrambe le varianti. “In questa forma”, informa sempre pesni.ru,... (continuer)
17c. Белла / Мама чао [Bella / Mama čao] (Russian version by Aleksandr Tverskij) [1960s]
Di questa versione risalente a dei generici “anni ‘60” si ha notizia e testo sia dall’edizione russa di Wikipedia, sia da questa pagina di pesni.ru dove l’autore è indicato come tale Aleksandr Tverskij -sul quale non siamo per ora riusciti a reperire notizie; esiste un Aleksandr Tverskij, nom de plume di Alesksandr Šidlovskij, ma si tratta di un poeta attivo nella 1a metà del XIX secolo. La versione, della quale forniamo sia una trascrizione che una traduzione italiana, è data da ru.wikipedia come “Bella ciao”; ma la dizione originale (e così nelle scarse registrazioni della canzone) prevede la “mamma” (Мама). Nel testo diamo entrambe le varianti. “In questa forma”, informa sempre pesni.ru,... (continuer)
Я проснулся сегодня рано, [1] [2]
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 16/12/2024 - 12:09
Der Mahner
Jurij Klimov (2011)
Предостерегающий [1]
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 4/11/2024 - 21:21
The Ballad of Ho Chi Minh
Myurin (Мирин) (L. Trans.)
Баллада о Хо Ши Мине
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 16/10/2024 - 07:21
Diarsera posi un giglio, ovvero E cinquecento catenelle d'oro
anonyme
--> Lyrhub
Пятьсот золотых цепочек [1]
(continuer)
(continuer)
envoyé par L'Anonimo Toscano del XXI Secolo 9/10/2024 - 18:10
Έχω ένα καφενέ
Marina Boronina
У МЕНЯ ЕСТЬ КАФЕ (continuer)
envoyé par Riccardo Gullotta 23/9/2024 - 09:04
Morte di un poeta [Смерть поэта]
L'originale russo
Смерть поэта [1]
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Gullotta 1/8/2024 - 10:25
Очи черные-I. Погоня
Oči čërniye-I. Pogonja
[1974]
стих и музика / Poesia e musica/ A Poem and music by / Poème et musique / Runo ja sävel:
Vladimir Semënovič Vysotskij
Фильм / Film / Movie / Elokuva :
Iosif Efimovič Chejfic [Иосиф Ефимович Хейфиц]
Edinstvennaja [Единственная]
Альбом /Album: Песни о...
Nel film del 1975 Edinstvennaja / L’unica Vysotskij interpreta il personaggio di Boris Iljić . Canta anche la canzone proposta, registrata a 43’30’’ dall’inizio del film
[1974]
стих и музика / Poesia e musica/ A Poem and music by / Poème et musique / Runo ja sävel:
Vladimir Semënovič Vysotskij
Фильм / Film / Movie / Elokuva :
Iosif Efimovič Chejfic [Иосиф Ефимович Хейфиц]
Edinstvennaja [Единственная]
Альбом /Album: Песни о...
Nel film del 1975 Edinstvennaja / L’unica Vysotskij interpreta il personaggio di Boris Iljić . Canta anche la canzone proposta, registrata a 43’30’’ dall’inizio del film
Во хмелю слегка, [1]
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Gullotta 18/7/2024 - 23:50
Parcours:
Ponts
Родина, вернись домой
Rodina, vierniś domoj
[2023]
Il leader del gruppo rock "DDT" Yuri Shevchuk ha pubblicato il videoclip "Motherland, Come Home" il 18 febbraio 2023. Nella nuova canzone, invita il suo paese a fermare la guerra e a farsi gli affari propri. Il video è stato girato da Shevchuk in collaborazione con il produttore e compositore Dmitry Emelyanov. Yuri Shevchuk ha scritto la poesia “Motherland, Come Home” nell’estate del 2022, pochi mesi dopo l’inizio dell’invasione militare dell’Ucraina da parte della Russia. Più vicino all'anniversario dell'invasione, il rocker lo ha messo in musica e ha registrato la canzone. "Non impazzire: questa non è la tua guerra", esorta Shevchuk agli ascoltatori. Shevchuk ha espresso chiaramente la sua posizione riguardo alla guerra contro l'Ucraina durante un concerto del gruppo DDT a Ufa il 18 maggio 2022. “Patria, amici, questo non è il culo del presidente, che ha bisogno... (continuer)
[2023]
Il leader del gruppo rock "DDT" Yuri Shevchuk ha pubblicato il videoclip "Motherland, Come Home" il 18 febbraio 2023. Nella nuova canzone, invita il suo paese a fermare la guerra e a farsi gli affari propri. Il video è stato girato da Shevchuk in collaborazione con il produttore e compositore Dmitry Emelyanov. Yuri Shevchuk ha scritto la poesia “Motherland, Come Home” nell’estate del 2022, pochi mesi dopo l’inizio dell’invasione militare dell’Ucraina da parte della Russia. Più vicino all'anniversario dell'invasione, il rocker lo ha messo in musica e ha registrato la canzone. "Non impazzire: questa non è la tua guerra", esorta Shevchuk agli ascoltatori. Shevchuk ha espresso chiaramente la sua posizione riguardo alla guerra contro l'Ucraina durante un concerto del gruppo DDT a Ufa il 18 maggio 2022. “Patria, amici, questo non è il culo del presidente, che ha bisogno... (continuer)
Никотиновый вдох,
(continuer)
(continuer)
envoyé par Donatella Leoni 10/7/2024 - 20:26
Parcours:
Guerre en Ukraine
מאַמעס גרובּ
Yiddish glory
МОГИЛА МОЕЙ МАТЕРИ (continuer)
envoyé par Riccardo Gullotta 2/7/2024 - 10:16
Resolution der Kommunarden
Russische Version / Русский перевод / Versione russa / Russian version / Version russe / Venäjänkielinen versio:
K. Bogatyrev [K. Богатырев, 1972]
K. Bogatyrev [K. Богатырев, 1972]
СТИХОТВОРЕНИЯ. РАССКАЗЫ. ПЬЕСЫ
Автор: Брехт Бертольд
Серия: Библиотека всемирной литературы #139
Язык: русский
Год: 1972
Статус: Закончена
полная версия
БВЛ — Серия 3. Книга 12(139). В сборник вошли стихотворения 1916 — 1926 годов, из книги "Домашние проповеди", из "Хрестоматии для жителей.
Автор: Брехт Бертольд
Серия: Библиотека всемирной литературы #139
Язык: русский
Год: 1972
Статус: Закончена
полная версия
БВЛ — Серия 3. Книга 12(139). В сборник вошли стихотворения 1916 — 1926 годов, из книги "Домашние проповеди", из "Хрестоматии для жителей.
Резолюция Коммунаров
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 1/7/2024 - 05:09
Африка
(1989)
Genius
The band's most well-known song, "Africa", calls man "an unplanned son of African herbs", suggesting unity among all humankind and repulsion to war innate to human nature. Although lyrics are somewhat ambiguous, they are widely understood to be anti-war.
The song gained more popularity in Russophone and partially Russophone countries when Belorussian band Lyapis Trubetskoy released a cover version in 2011.
Genius
The band's most well-known song, "Africa", calls man "an unplanned son of African herbs", suggesting unity among all humankind and repulsion to war innate to human nature. Although lyrics are somewhat ambiguous, they are widely understood to be anti-war.
The song gained more popularity in Russophone and partially Russophone countries when Belorussian band Lyapis Trubetskoy released a cover version in 2011.
Неизбежность войны предвкушает крах
(continuer)
(continuer)
envoyé par Varvara 24/6/2024 - 23:18
Когда закончится нефть
Quando il petrolio sarà finito il Presidente morirà
Когда закончится нефть,
(continuer)
(continuer)
envoyé par Donatella Leoni 15/6/2024 - 21:03
Господин президент
Gospodin Priezidient
("Mr President")
[1995]
Lyrics and music / Testo e musica / Paroles et musique / Sanat ja sävel: Aleksandr Aleksandrovič Dolskij
The title of the song is “Mr. President” / “Господин президент” and it was written in 1995. According to the author, it refers to Boris Yeltsin, the Russian president at the time (although no name appears in the lyrics). So why this song is still considered so subversive and poisonous? So much so that it's impossible to find the lyrics on the Internet? (The poet: “Well, I have some pretty poisonous songs. For example, I had a song called “Mr. President”, I was addressing Yeltsin….” and: “In 1995, I sang two songs on television, one, rather unpleasant, called “Mr. President”... And ... I was immediately and for a long time excommunicated from the television...”). The song is well known, even famous (not only in Russia). However the author... (continuer)
("Mr President")
[1995]
Lyrics and music / Testo e musica / Paroles et musique / Sanat ja sävel: Aleksandr Aleksandrovič Dolskij
The title of the song is “Mr. President” / “Господин президент” and it was written in 1995. According to the author, it refers to Boris Yeltsin, the Russian president at the time (although no name appears in the lyrics). So why this song is still considered so subversive and poisonous? So much so that it's impossible to find the lyrics on the Internet? (The poet: “Well, I have some pretty poisonous songs. For example, I had a song called “Mr. President”, I was addressing Yeltsin….” and: “In 1995, I sang two songs on television, one, rather unpleasant, called “Mr. President”... And ... I was immediately and for a long time excommunicated from the television...”). The song is well known, even famous (not only in Russia). However the author... (continuer)
Cвершилось. Розовая гопа
(continuer)
(continuer)
1/6/2024 - 16:22
Абсолютное зло
[2023]
Lyrics and music / Testo e musica / Paroles et musique / Sanat ja sävel
Album / Albumi: Ампутация [Amputacija]
"Gruppo che seguo da qualche tempo, esplosivo e pieno di energia!" - Donatella Leoni
"Абсолютное зло проникает в общество по чуть-чуть, инфицирует его, расчеловечивает, направляет на путь самоуничтожения – физического и морального. И сейчас мы видим его расцвет, наивысшую точку мутации. Стиль «документальный авант-шансон», в котором работают Котокот и Поньо, изначально наполненный теплой и горькой иронией постсоветской глубинки с элементами хоррора, с каждым новым их роликом всё более апокалиптичен, что, на наш взгляд, идеально отражает настроение текущего момента. Поэтому мы запасаемся постиронией, накладываем на трагичную действительность ритмы регги и смеёмся абсолютному злу в лицо. И в этом наша сила." - Ногу Свело!
"Il male assoluto penetra a poco a poco nella società,... (continuer)
Lyrics and music / Testo e musica / Paroles et musique / Sanat ja sävel
Album / Albumi: Ампутация [Amputacija]
"Gruppo che seguo da qualche tempo, esplosivo e pieno di energia!" - Donatella Leoni
"Абсолютное зло проникает в общество по чуть-чуть, инфицирует его, расчеловечивает, направляет на путь самоуничтожения – физического и морального. И сейчас мы видим его расцвет, наивысшую точку мутации. Стиль «документальный авант-шансон», в котором работают Котокот и Поньо, изначально наполненный теплой и горькой иронией постсоветской глубинки с элементами хоррора, с каждым новым их роликом всё более апокалиптичен, что, на наш взгляд, идеально отражает настроение текущего момента. Поэтому мы запасаемся постиронией, накладываем на трагичную действительность ритмы регги и смеёмся абсолютному злу в лицо. И в этом наша сила." - Ногу Свело!
"Il male assoluto penetra a poco a poco nella società,... (continuer)
Не знаю пока,
(continuer)
(continuer)
envoyé par Donatella Leoni 11/5/2024 - 22:49
Grândola, vila morena
Versão russa / Versione russa / Russian version / Version russe / Venäjänkielinen versio:
Iosif Chavkin (Иосиф Хавкин)
Iosif Chavkin (Иосиф Хавкин)
Proviene da Lyricstranslate ma, come ha tenuto a dichiarare il suo autore, Iosif Chavkin, si tratta di una versione poetica.
Грандола, поселок смуглый [1]
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 22/4/2024 - 19:23
За невинно убиенных
Za nievinno ubijennych
[1994]
Testo e musica / Lyrics and music / Paroles et musique / Sanat ja sävel: Edmund Mečislarovič Škljarskij [Эдмунд Мечиславович Шклярский]
Album / Albumi: Немного огня
22 marzo 2024, cioè poche ore fa nel momento in cui sto scrivendo. Un commando armato di cinque persone fa irruzione nella sala concerti “Crocus” di Krasnogorsk, alla periferia di Mosca, dove si deve tenere un concerto dei Piknik, storica rock band russa. Nell’attentato, la sala concerti viene incendiata; le prime notizie parlano di almeno quaranta morti e di un centinaio di feriti. Comincia la lugubre attesa degli aggiornamenti.
Si pensa immediatamente al conflitto in Ucraina, e Medvedev inizia a lanciare terribili minacce nei confronti dei leader ucraini. Gli ucraini smentiscono categoricamente di avere a che fare con l’attentato. Poi arriva una rivendicazione da parte dell’ “Isis-K”, o Isis... (continuer)
[1994]
Testo e musica / Lyrics and music / Paroles et musique / Sanat ja sävel: Edmund Mečislarovič Škljarskij [Эдмунд Мечиславович Шклярский]
Album / Albumi: Немного огня
22 marzo 2024, cioè poche ore fa nel momento in cui sto scrivendo. Un commando armato di cinque persone fa irruzione nella sala concerti “Crocus” di Krasnogorsk, alla periferia di Mosca, dove si deve tenere un concerto dei Piknik, storica rock band russa. Nell’attentato, la sala concerti viene incendiata; le prime notizie parlano di almeno quaranta morti e di un centinaio di feriti. Comincia la lugubre attesa degli aggiornamenti.
Si pensa immediatamente al conflitto in Ucraina, e Medvedev inizia a lanciare terribili minacce nei confronti dei leader ucraini. Gli ucraini smentiscono categoricamente di avere a che fare con l’attentato. Poi arriva una rivendicazione da parte dell’ “Isis-K”, o Isis... (continuer)
Из огня в огонь, из слова в слово
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 23/3/2024 - 00:06
Вставайте, люди русские! [Cantata op. 78]
Vstavajtie, liudi russkije
[1938]
стих / Poesia / A Poem by / Poème / Runo:
Vladimir Lugovskoj [Владимир Александрович Луговской]
Фильм / Film / Movie / Elokuva:
Sergej Michajlovič Ėjzenštejn [Сергей Михайлович Эйзенштейн]
Aleksandr Nevskij [Александр Невский]
музыка / Musica / Music / Musique / Sävel
Sergej Sergeevič Prokof'ev [Сергей Сергеевич Прокофьев]
Aleksandr Nevskij [da wikipedia]
Trama
Le gesta del principe Nevskij si svolgono intorno al 1240, durante il cosiddetto periodo di dispersione allorché, caduta Kiev, la Russia subisce ripetuti attacchi dai mongoli e conseguentemente si smembra. Intanto, sul fronte occidentale, preme un'altra minaccia: l'espansione germanica.
Ad appoggiare la spinta tedesca e a tutelare la sua minoranza si stabilisce in Livonia l'Ordine dei portaspada, cavalieri cattolici di nobile lignaggio, ex crociati, legati dal giuramento di fedeltà... (continuer)
[1938]
стих / Poesia / A Poem by / Poème / Runo:
Vladimir Lugovskoj [Владимир Александрович Луговской]
Фильм / Film / Movie / Elokuva:
Sergej Michajlovič Ėjzenštejn [Сергей Михайлович Эйзенштейн]
Aleksandr Nevskij [Александр Невский]
музыка / Musica / Music / Musique / Sävel
Sergej Sergeevič Prokof'ev [Сергей Сергеевич Прокофьев]
Aleksandr Nevskij [da wikipedia]
Trama
Le gesta del principe Nevskij si svolgono intorno al 1240, durante il cosiddetto periodo di dispersione allorché, caduta Kiev, la Russia subisce ripetuti attacchi dai mongoli e conseguentemente si smembra. Intanto, sul fronte occidentale, preme un'altra minaccia: l'espansione germanica.
Ad appoggiare la spinta tedesca e a tutelare la sua minoranza si stabilisce in Livonia l'Ordine dei portaspada, cavalieri cattolici di nobile lignaggio, ex crociati, legati dal giuramento di fedeltà... (continuer)
Вставайте, люди русские [1]
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Gullotta 2/11/2023 - 13:06
Гимн Обреченных
Gimn Obrečënnykh
[2022]
Текст и музика / Testo e musica / Lyrics and music / Paroles et musique / Sanat ja sävel :
Nogu Svelo!
C’è una parola chiave intorno a cui ruota la canzone: Gojda [Гойда]. Si ritiene che faccia parte del russo antico, ma non è del tutto corretto. Fu usata dagli Opričniki , le spietate guardie di Ivan il Terribile, durante le loro gesta efferate. E’ stata mutuata per allitterazione e fusione da altre due parole non russe: айда [ajda], dal tataro йд֙, e гайда [gajda] , ucraina. Quest’ultima è di derivazione turca ottomana, da haydamak , razziatore, ribelle. Entrambe sono delle interiezioni volte a incitare, traducibili con su !, andiamo! forza!
La parola figura nella letteratura russa poche volte, in Tolstoj e Bulgakov. Ad attualizzarla per evocare sangue e sterminio ci hanno pensato uno scrittore ed un fanatico.
È nel libro La giornata di un Opričnik [День... (continuer)
[2022]
Текст и музика / Testo e musica / Lyrics and music / Paroles et musique / Sanat ja sävel :
Nogu Svelo!
C’è una parola chiave intorno a cui ruota la canzone: Gojda [Гойда]. Si ritiene che faccia parte del russo antico, ma non è del tutto corretto. Fu usata dagli Opričniki , le spietate guardie di Ivan il Terribile, durante le loro gesta efferate. E’ stata mutuata per allitterazione e fusione da altre due parole non russe: айда [ajda], dal tataro йд֙, e гайда [gajda] , ucraina. Quest’ultima è di derivazione turca ottomana, da haydamak , razziatore, ribelle. Entrambe sono delle interiezioni volte a incitare, traducibili con su !, andiamo! forza!
La parola figura nella letteratura russa poche volte, in Tolstoj e Bulgakov. Ad attualizzarla per evocare sangue e sterminio ci hanno pensato uno scrittore ed un fanatico.
È nel libro La giornata di un Opričnik [День... (continuer)
Содом с Гоморрой пришли в Москву.[1]
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Gullotta 7/10/2023 - 10:56
Parcours:
Guerre en Ukraine
Цыганская песня
Tsyganskaja pesnja
[1968]
Фильм / Film / Movie / Elokuva:
Georgi Emilyevich Yungvald-Khilkevich [Георгий Эмильевич Юнгвальд-Хилькевич]
Opasnyye gastroli[Опасные гастроли]
Текст и музика / Testo e musica / Lyrics and music / Paroles et musique / Sanat ja sävel :
Vladimir Semënovič Vysotskij
ЦЫГАНЫ
[…]«Отец мой, — дева говорит, —
Веду я гостя; за курганом
Его в пустыне я нашла
И в табор на́ ночь зазвала.
Он хочет быть как мы цыганом;
Его преследует закон,
Но я ему подругой буд
Его зовут Алеко — он
Готов идти за мною всюду».
Старик
Я рад. Останься до утра
Под сенью нашего шатра
Или пробудь у нас и доле,
Как ты захочешь. Я готов
С тобой делить и хлеб и кров.
Будь наш — привыкни к нашей доле,
Бродящей бедности и воле —
А завтра с утренней зарей
В одной телеге мы поедем;
Примись за промысел любой:
Железо куй — иль песни пой
И селы обходи с медведем […].
[Пушкина... (continuer)
[1968]
Фильм / Film / Movie / Elokuva:
Georgi Emilyevich Yungvald-Khilkevich [Георгий Эмильевич Юнгвальд-Хилькевич]
Opasnyye gastroli[Опасные гастроли]
Текст и музика / Testo e musica / Lyrics and music / Paroles et musique / Sanat ja sävel :
Vladimir Semënovič Vysotskij
ЦЫГАНЫ
[…]«Отец мой, — дева говорит, —
Веду я гостя; за курганом
Его в пустыне я нашла
И в табор на́ ночь зазвала.
Он хочет быть как мы цыганом;
Его преследует закон,
Но я ему подругой буд
Его зовут Алеко — он
Готов идти за мною всюду».
Старик
Я рад. Останься до утра
Под сенью нашего шатра
Или пробудь у нас и доле,
Как ты захочешь. Я готов
С тобой делить и хлеб и кров.
Будь наш — привыкни к нашей доле,
Бродящей бедности и воле —
А завтра с утренней зарей
В одной телеге мы поедем;
Примись за промысел любой:
Железо куй — иль песни пой
И селы обходи с медведем […].
[Пушкина... (continuer)
Камнем грусть висит на мне, в омут меня тянет.[1]
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Gullotta 29/9/2023 - 16:52
Parcours:
Les Roms, le racisme, Porrajmos
Моя Цыганская
Moja Cyganskaja
[1988]
Текст и музика / Testo e musica / Lyrics and music / Paroles et musique / Sanat ja sävel :
Vladimir Semënovič Vysotskij
Альбом /Album: Vlady / Vissotsky
[1988]
Текст и музика / Testo e musica / Lyrics and music / Paroles et musique / Sanat ja sävel :
Vladimir Semënovič Vysotskij
Альбом /Album: Vlady / Vissotsky
...мы, больше ничего не знача,
сойдём в костёр своих костей.
Иван Жданов
… quando non avremo più senso
scenderemo nel falò delle nostre ossa
Ivan Ždanov
сойдём в костёр своих костей.
Иван Жданов
… quando non avremo più senso
scenderemo nel falò delle nostre ossa
Ivan Ždanov
Моя Цыганская [1]
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Gullotta 27/9/2023 - 23:14
Зарисовка с полей I Мировой Войны
2009
В шинели с запахом Шанели: (continuer)
envoyé par Dq82 18/9/2023 - 11:10
Parcours:
La Grande Guerre (1914-1918)
La canzoncina del militare in bicicletta
Песенка про военного и осла
(continuer)
(continuer)
envoyé par Sergio Nikolaev 16/9/2023 - 19:38
Нет, мне ни в чем не надо половины!
Niet, mnie ni v čem ne nado poloviny!
[1963]
Una poesia di Evgenij Evtušenko / A poem by Yevgeny Yevtushenko / Un poème d'Evgueni Evtouchenko / Стихотворение Евгения Евтушенко / Jevgeni Jevtušenkon runo
[1963]
Una poesia di Evgenij Evtušenko / A poem by Yevgeny Yevtushenko / Un poème d'Evgueni Evtouchenko / Стихотворение Евгения Евтушенко / Jevgeni Jevtušenkon runo
Someone might think that »No, I'll not take the half of anything« is a part of Mr. Putin's glorious master plan for his »special operation« in Ukraine. Instead, it's a lovely love poem by Yevgeny Yevtushenko.
Qualcuno potrebbe pensare che ”No, di nulla mi serve la metà” faccia parte del glorioso piano generale del sig. Putin per la sua “operazione speciale” in Ucraina. Invece è una deliziosa poesia d’amore di Evgenij Evtušenko. [Juha Rämö]
Qualcuno potrebbe pensare che ”No, di nulla mi serve la metà” faccia parte del glorioso piano generale del sig. Putin per la sua “operazione speciale” in Ucraina. Invece è una deliziosa poesia d’amore di Evgenij Evtušenko. [Juha Rämö]
Нет, мне ни в чем не надо половины!
(continuer)
(continuer)
envoyé par Juha Rämö 7/9/2023 - 17:56
Parcours:
Chansons d'amour contre la guerre
Волки
Vołki
[1979]
Testo e musica / Lyrics and music / Paroles et musique / Sanat ja sävel: Aleksandr Dolskij
[Александр Александрович Дольcкий]
Album / Albumi: Песни Александра Дольского
[Canzoni di Aleksandr Dolskij / Songs of Alexander Dolsky / Chansons d'Alexandre Dolski]
[1979]
Testo e musica / Lyrics and music / Paroles et musique / Sanat ja sävel: Aleksandr Dolskij
[Александр Александрович Дольcкий]
Album / Albumi: Песни Александра Дольского
[Canzoni di Aleksandr Dolskij / Songs of Alexander Dolsky / Chansons d'Alexandre Dolski]
Кто сказал, что волки серы, против правды погрешил.
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 25/8/2023 - 20:35
Parcours:
LCG (Loups contre la Guerre)
Исполнение желаний
Ispołnenije želanij
[1979]
Testo e musica / Lyrics and music / Paroles et musique / Sanat ja sävel: Aleksandr Dolskij
[Александр Александрович Дольcкий]
Album / Albumi: Песни Александра Дольского
[Canzoni di Aleksandr Dolskij / Songs of Alexander Dolsky / Chansons d'Alexandre Dolski]
[1979]
Testo e musica / Lyrics and music / Paroles et musique / Sanat ja sävel: Aleksandr Dolskij
[Александр Александрович Дольcкий]
Album / Albumi: Песни Александра Дольского
[Canzoni di Aleksandr Dolskij / Songs of Alexander Dolsky / Chansons d'Alexandre Dolski]
Мне звезда упала на ладошку.
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 24/8/2023 - 10:43
Уходите
Uchoditie
[1988]
Testo e musica / Lyrics and music / Paroles et musique / Sanat ja sävel: Aleksandr Dolskij
[Александр Александрович Дольcкий]
Album / Albumi: Музыка над моей головой [Music Over my Head, 1991]
[1988]
Testo e musica / Lyrics and music / Paroles et musique / Sanat ja sävel: Aleksandr Dolskij
[Александр Александрович Дольcкий]
Album / Albumi: Музыка над моей головой [Music Over my Head, 1991]
Предчувствуя горечь гонений
(continuer)
(continuer)
envoyé par Ed 17/8/2023 - 17:02
The Foggy Dew
anonyme
https://bitva-za-teatr.livejournal.com...
Foggy Dew переводится как "туманная роса", это название ирландской песни о пасхальном восстании в 1916 году.В 1916 году в Ирландии, тогда ещё английской колонии, в Дублине, Белфасте и ещё кое-где вспыхнуло восстание. Продолжалось оно с 26 по 30 мая в дни Пасхи. Восставшие были плохо вооружены и при всем старании были не в силах одержать верх над британцами. Восстание было утоплено в крови, но не прошло бесследно.
Пасхальное восстание (ирл. Éirí Amach na Cásca, англ. Easter Rising) — восстание, поднятое лидерами движения за независимость Ирландии на Пасху 1916 года (с 24 по 30 апреля), во время Первой мировой войны.
Имело целью провозглашение независимости Ирландии от Британии. Часть лидеров восстания также хотели водворить Иоахима, Принца Пруссии, представителя воюющей с британцами Германской империи, на королевский престол Ирландии, хотя в итоге... (continuer)
Foggy Dew переводится как "туманная роса", это название ирландской песни о пасхальном восстании в 1916 году.В 1916 году в Ирландии, тогда ещё английской колонии, в Дублине, Белфасте и ещё кое-где вспыхнуло восстание. Продолжалось оно с 26 по 30 мая в дни Пасхи. Восставшие были плохо вооружены и при всем старании были не в силах одержать верх над британцами. Восстание было утоплено в крови, но не прошло бесследно.
Пасхальное восстание (ирл. Éirí Amach na Cásca, англ. Easter Rising) — восстание, поднятое лидерами движения за независимость Ирландии на Пасху 1916 года (с 24 по 30 апреля), во время Первой мировой войны.
Имело целью провозглашение независимости Ирландии от Британии. Часть лидеров восстания также хотели водворить Иоахима, Принца Пруссии, представителя воюющей с британцами Германской империи, на королевский престол Ирландии, хотя в итоге... (continuer)
Туманная роса (continuer)
envoyé par Boreč 13/8/2023 - 10:05
Запевала сојка птица
anonyme
Natoska
ЗАПЕВАЛА СОЙКА ПТИЦА (continuer)
envoyé par Riccardo Gullotta 29/7/2023 - 22:20
Le déserteur
RUSSO / RUSSIAN / RUSSE [5] - Benjamin Sire - Daria Nelson
2022
La chanson "Le Déserteur" traduite en russe en réponse à la mobilisation lancée par Poutine
Composé en Février 1954, Le Déserteur se voulait un hymne antimilitariste au moment où la Guerre d’Indochine entrait dans sa phase la plus tragique, et où la se profilait la Guerre d’Algérie, d’où un grand nombre de jeunes Français effectuant leur service militaire ne reviendraient jamais. Enjambant les pays et les époques, la chanson de Vian apparaît donc particulièrement adaptée alors que Vladimir Poutine engage sa jeunesse dans une guerre aussi injustifiée que cruelle contre le peuple ukrainien.
Написанная в феврале 1954 года Борисом Вианом, песня «Дезертир» стала негласным пацифистским гимном в момент, когда Индокитайская война вошла в самую трагическую фазу и война за независимость Алжира вот-вот начиналась. Множество французских... (continuer)
2022
La chanson "Le Déserteur" traduite en russe en réponse à la mobilisation lancée par Poutine
Composé en Février 1954, Le Déserteur se voulait un hymne antimilitariste au moment où la Guerre d’Indochine entrait dans sa phase la plus tragique, et où la se profilait la Guerre d’Algérie, d’où un grand nombre de jeunes Français effectuant leur service militaire ne reviendraient jamais. Enjambant les pays et les époques, la chanson de Vian apparaît donc particulièrement adaptée alors que Vladimir Poutine engage sa jeunesse dans une guerre aussi injustifiée que cruelle contre le peuple ukrainien.
Написанная в феврале 1954 года Борисом Вианом, песня «Дезертир» стала негласным пацифистским гимном в момент, когда Индокитайская война вошла в самую трагическую фазу и война за независимость Алжира вот-вот начиналась. Множество французских... (continuer)
ДЕЗЕРТИР
(continuer)
(continuer)
6/7/2023 - 22:04
Здравствуй, Польша!
The song from about 40 years – but current events have shod new, unexpected light on its lyrics...
1984 A. Dolsky / А. Дольский
ЗДРАСТВУЙ, ПОЛЬША! - Стихи, тексты песен - Сайт Александра Дольского
1984 A. Dolsky / А. Дольский
ЗДРАСТВУЙ, ПОЛЬША! - Стихи, тексты песен - Сайт Александра Дольского
Здравствуй, Польша! Сколько лет я мечтал об этой встрече...
(continuer)
(continuer)
envoyé par Ed 27/6/2023 - 12:19
Francesco Guccini: Canzone dei dodici mesi
ГостьЯ /Gost’JA (L. Trans.)
Песнь двенадцати месяцев
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 14/6/2023 - 08:38
L'estaca
RUSSO 3 - Goŕkie Usy / Горькие Усы
RUSSIAN 3 - Goŕkie Usy / Горькие Усы
Горькие Усы - L'Estaca
Музыка и стихи Горькие Усы, по мотивам одноименной песни Lluís Llach.
Запись голоса Илья Сорокин
Кажется, это первая «самостоятальная версия». Песня Кирила Медвеведа - это перевод польской версии.
RUSSIAN 3 - Goŕkie Usy / Горькие Усы
Горькие Усы - L'Estaca
Музыка и стихи Горькие Усы, по мотивам одноименной песни Lluís Llach.
Запись голоса Илья Сорокин
Кажется, это первая «самостоятальная версия». Песня Кирила Медвеведа - это перевод польской версии.
Si tratta di una reinterpretazione con nuova musica e parole ispirate all'originale
Видишь товарищ тот рабский столб
(continuer)
(continuer)
envoyé par massaraks 30/4/2023 - 12:56
Колыбельная
(2023)
Moscow police have threatened comedian Simon Slepakov with administrative arrest and fines after releasing "Kolybelnaya" (Lullaby), an anti-war song about murdered Russian soldiers.
"Kolybelnaya" is written from the perspective of a mother who indoctrinates her three-year-old son into thinking his worst enemies are the "Ukrainian Nazis" and that "Nothing is better than dying on the battlefield." This mother praises her older soldier son but purposefully ignores the crimes he may have committed during the war. On the other hand, she is appalled by her middle son working in IT and living in Europe, calling him a traitor. The song has accumulated more than 2.2 million views on YouTube.
Wanted for a Lullaby
Moscow police have threatened comedian Simon Slepakov with administrative arrest and fines after releasing "Kolybelnaya" (Lullaby), an anti-war song about murdered Russian soldiers.
"Kolybelnaya" is written from the perspective of a mother who indoctrinates her three-year-old son into thinking his worst enemies are the "Ukrainian Nazis" and that "Nothing is better than dying on the battlefield." This mother praises her older soldier son but purposefully ignores the crimes he may have committed during the war. On the other hand, she is appalled by her middle son working in IT and living in Europe, calling him a traitor. The song has accumulated more than 2.2 million views on YouTube.
Wanted for a Lullaby
Ой, да то не волки воют за околицей -
(continuer)
(continuer)
15/4/2023 - 15:59
Parcours:
Guerre en Ukraine
מײַן רוע פּלאַץ
shoni theagent (L. Trans.)
Mое тихое место
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 8/3/2023 - 09:14
Μισιρλού
Venäjänkielinen Käännös:
Евгений
Евгений
Египтянка (continuer)
envoyé par Riccardo Gullotta 3/3/2023 - 17:03
Kleine weiße Friedenstaube
Маленькая белая голубь мира
(continuer)
(continuer)
envoyé par Brooni Hoffmann 28/2/2023 - 10:56
Papierosy Biełomor-kanał
livejournal
(Лев Бондаревский)
(Лев Бондаревский)
"Ян Кшиштоф Келюс. (ПЕСНЯ О « БЕЛОМОРЕ»)
Jan Krzysztof Kelus - польский бард, поэт, социолог. В 60-80-ых его называли "нашим Вуди Гатри". Келюс выступал на подпольных концертах, организовывал профсоюзы рабочих и протестные акции "Солидарности", распространял самиздат (и был арестован за это в 1969-ом), в начале 80-ых создал самую крупную подпольную типографию Niezale|na Oficyna Wydawnicza CDN... После мирной смены власти в 1989-ом Келюс ушел из активной публичной жизни и стал заниматься пчеловодством."
Jan Krzysztof Kelus - польский бард, поэт, социолог. В 60-80-ых его называли "нашим Вуди Гатри". Келюс выступал на подпольных концертах, организовывал профсоюзы рабочих и протестные акции "Солидарности", распространял самиздат (и был арестован за это в 1969-ом), в начале 80-ых создал самую крупную подпольную типографию Niezale|na Oficyna Wydawnicza CDN... После мирной смены власти в 1989-ом Келюс ушел из активной публичной жизни и стал заниматься пчеловодством."
Bialomor eta prosta papiros kak Philip Morris –
(continuer)
(continuer)
envoyé par Ed 21/1/2023 - 13:56
Clandestino
Русский перевод / Versión al ruso / Versione russa / Russian version / Version russe / Venäjänkielinen versio:
Слава Герович / Slava Gerovitch (L. Trans.)
Слава Герович / Slava Gerovitch (L. Trans.)
Pur proveniente da Lyricstranslate, si tratta di una versione d'arte equiritmica e adattata poeticamente. Il testo è peraltro vicino all'originale, e non se ne dà quindi una traduzione; ma le espressioni con la “Mano Negra” sono rese rispettivamente con “Le mie canzoni” (1° ritornello) e “Il mio cuore” (2° ritornello). [RV]
Bне закона [1]
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 16/1/2023 - 10:59
Прощание с Родиной
Dedico questa canzone a tutti i russi che sono fuoriusciti dal loro Paese a causa della guerra con l'Ucraina.
Евгений Клячкин - Прощание с Родиной ("Я прощаюсь со страной, где...") | Текст песни
(continuer)
(continuer)
envoyé par Donatela Leoni 1/1/2023 - 23:48
Parcours:
Exil et exiliés
Наш марш
Naš marš
[1918]
стих / Poesia / A Poem by / Poème / Runo:
Vladimir Majakovskij [Влади́мир Влади́мирович Маяко́вский]
в исполнении / Interpreti / Performed by / Interprétée par / Laulavat :
1.Edoardo Laudisi
2. Enten Hitti
Orsa maggiore, pretendi che vivi ci assumano in cielo!
A più di un secolo dalla composizione, qualche luce e tante ombre. Sono trascorse stagioni, storie, universi simbolici. Tra nebbie, foschie e simulacri di orizzonti Majakovskij continua a rivolgerci l'augurio di una buona immaginazione, anche senza approdi.
[Riccardo Gullotta]
[1918]
стих / Poesia / A Poem by / Poème / Runo:
Vladimir Majakovskij [Влади́мир Влади́мирович Маяко́вский]
в исполнении / Interpreti / Performed by / Interprétée par / Laulavat :
1.Edoardo Laudisi
2. Enten Hitti
Orsa maggiore, pretendi che vivi ci assumano in cielo!
A più di un secolo dalla composizione, qualche luce e tante ombre. Sono trascorse stagioni, storie, universi simbolici. Tra nebbie, foschie e simulacri di orizzonti Majakovskij continua a rivolgerci l'augurio di una buona immaginazione, anche senza approdi.
[Riccardo Gullotta]
Бейте в площади бунтов топот!
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Gullotta 29/12/2022 - 22:26
Мама, не смотри телевизор
2022
вопли Мариуполя
(continuer)
(continuer)
envoyé par dq82 24/12/2022 - 16:25
Parcours:
Guerre en Ukraine
Το μινόρε της αυγής
Евгений
МИНОРНАЯ ПЕСНЯ ЗАРИ (continuer)
envoyé par Riccardo Gullotta 24/12/2022 - 10:17
Крым
Krym
[2020]
Текст и музика / Testo e musica / Lyrics and music / Paroles et musique / Sanat ja sävel :
Zemfira
в исполнении / Interpreti / Performed by / Interprétée par / Laulavat:
Zemfira
Zemfira,rockstar da equilibrista a No war
Zemfira, russa tatara, aveva sempre evitato di rilasciare dichiarazioni politiche, in particolare sull’annessione della Crimea e sulla guerra russo-ucraina. Prima dell’incursione russa in Crimea, Zemfira simpatizzò con i manifestanti che estromisero l’ex presidente Viktor Yanukovych durante un’esibizione famosa in relazione alla canzone ucraina відпусти [Vidpusty] / Lasciami andare, della band Okean Elzy. Giunse ad affermare: В России больше денег...в Украине больше души / Ci sono più soldi in Russia... c'è più anima in Ucraina.
In un’altra occasione invece, un concerto in Lituania nel 2016, mandò a quel paese un fan che sventolava una bandiera ucraina,... (continuer)
[2020]
Текст и музика / Testo e musica / Lyrics and music / Paroles et musique / Sanat ja sävel :
Zemfira
в исполнении / Interpreti / Performed by / Interprétée par / Laulavat:
Zemfira
Zemfira,rockstar da equilibrista a No war
Zemfira, russa tatara, aveva sempre evitato di rilasciare dichiarazioni politiche, in particolare sull’annessione della Crimea e sulla guerra russo-ucraina. Prima dell’incursione russa in Crimea, Zemfira simpatizzò con i manifestanti che estromisero l’ex presidente Viktor Yanukovych durante un’esibizione famosa in relazione alla canzone ucraina відпусти [Vidpusty] / Lasciami andare, della band Okean Elzy. Giunse ad affermare: В России больше денег...в Украине больше души / Ci sono più soldi in Russia... c'è più anima in Ucraina.
In un’altra occasione invece, un concerto in Lituania nel 2016, mandò a quel paese un fan che sventolava una bandiera ucraina,... (continuer)
Если ты будешь со мною жить [1]
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Gullotta 10/12/2022 - 23:42
Parcours:
Guerre en Ukraine
Podivná ruleta
Ustim Ladenko (Устим Ладенко) (L. Trans.)
“This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).”
Странная рулетка (continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 23/11/2022 - 09:06
Lied der Jugend, oder Dem Morgenrot entgegen, oder Die junge Garde
Mолодая гвардия [Вперёд, заре навстречу!]
La versione russa di Aleksandr Ilič Bezymenskyj [1922]
Russian version by Aleksandr Ilich Bezymensky [1922]
La version russe d' Alexandr Ilitch Bezymensky [1922]
Aleksandr Iljitš Bezymenskin venäjänkielinen versio [1922]
E' il 1922: terminata vittoriosamente la guerra civile e consolidatasi l'Unione Sovietica, l'organizzazione giovanile del Comitato Centrale del PCUS, il Komsomol (Комсомол, acronimo di КОМмунистический СOюз МОЛодёжи /Kommunističeskij Sojuz Molodëži/ “Unione Comunista della Gioventù”) avverte la necessità di canti giovanili, ed il suo Comitato Centrale incarica un suo membro, il giovane poeta Aleksandr Ilič Bezymenskij (nato nel 1898 a Žitomir, oggi in Ucraina, da una famiglia ebraica; e quindi, all'epoca, ventiquattrenne) di redigerne uno. Bezymenskij (il cui cognome significa, curiosamente, “Senzanome”, o “Anonimo”; era il nome... (continuer)
La versione russa di Aleksandr Ilič Bezymenskyj [1922]
Russian version by Aleksandr Ilich Bezymensky [1922]
La version russe d' Alexandr Ilitch Bezymensky [1922]
Aleksandr Iljitš Bezymenskin venäjänkielinen versio [1922]
E' il 1922: terminata vittoriosamente la guerra civile e consolidatasi l'Unione Sovietica, l'organizzazione giovanile del Comitato Centrale del PCUS, il Komsomol (Комсомол, acronimo di КОМмунистический СOюз МОЛодёжи /Kommunističeskij Sojuz Molodëži/ “Unione Comunista della Gioventù”) avverte la necessità di canti giovanili, ed il suo Comitato Centrale incarica un suo membro, il giovane poeta Aleksandr Ilič Bezymenskij (nato nel 1898 a Žitomir, oggi in Ucraina, da una famiglia ebraica; e quindi, all'epoca, ventiquattrenne) di redigerne uno. Bezymenskij (il cui cognome significa, curiosamente, “Senzanome”, o “Anonimo”; era il nome... (continuer)
Mолодая гвардия [Вперёд, заре навстречу!]
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 10/11/2022 - 19:51
Workers' Song
vevvev (Евгений) (L. Trans.)
Песня рабочих
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 7/11/2022 - 21:43
Пепельно-кровавый
Piepielno-Krovavyj
(2022)
Some Russian bands do stick their head out to fight the warmonger of their country’s leadership. An example is the Russian dark electro act Kr.Emulate for instance who has a new single out, “Пепельно-кровавый” (“Ash & Blood”), a full blown anti-war song. The song lyrics refer to the setting of the Warhammer 40,000 fictional universe, but the band insists it is definitely an anti-war song, like some other Kr.Emulate songs from their previous releases.
Russian dark electro act Kr.Emulate releases anti-war song ‘Пепельно-кровавый’
(2022)
Some Russian bands do stick their head out to fight the warmonger of their country’s leadership. An example is the Russian dark electro act Kr.Emulate for instance who has a new single out, “Пепельно-кровавый” (“Ash & Blood”), a full blown anti-war song. The song lyrics refer to the setting of the Warhammer 40,000 fictional universe, but the band insists it is definitely an anti-war song, like some other Kr.Emulate songs from their previous releases.
Russian dark electro act Kr.Emulate releases anti-war song ‘Пепельно-кровавый’
И бравым маршем шли вы в бой, славя трон монарха,
(continuer)
(continuer)
5/11/2022 - 19:32
I Heard The Bells On Christmas Day
Рождественские колокола
(continuer)
(continuer)
envoyé par Dmitry Shatalov 24/10/2022 - 10:27
×
Текст и музика / Testo e musica / Lyrics and music / Paroles et musique / Sanat ja sävel:
Vladimir Nikolaević Andrijuk [Владимир Николаевич Андриюк]
* Operation Cyclone. Da sx: Mir Niamatullah, Gul Mohammad, Ronald Reagan, Michael A. Barry, Muhammad Umar Babrakzai, Mohammad Ghafoor Yousefzai, Habib-Ur-Rehman Hashemi, Farida Ahmadi [scrittrice afgana, attivista dei diritti delle donne (!)]
Dopo avere compulsato parecchi siti internazionali per saperne di più su questa canzone ci siamo fatti persuasi che qualcuno o qualcosa abbia contribuito a tenerla in sordina. Poco o niente si sa del cantautore, forse perché nativo e residente nell’Ucraina russofona. Impossibile anche appurare quando è stata composta, verrebbe da pensare intorno al 1988, prima che finisse l’intervento russo in Afganistan, però le prime tracce di diffusione su youtube risalgono al 2010.
Il testo... (continuer)