The Green Fields Of France (No Man's Land)
Ranskan vihreät kunnaat
(continuer)
(continuer)
envoyé par Juha Rämö 23/11/2024 - 17:09
Nach dieser Sintflut
TÄMÄN VEDENPAISUMUKSEN JÄLKEEN
(continuer)
(continuer)
envoyé par Juha Rämö 2/11/2024 - 13:04
Kaksitoista noitaa
As you can see here, this was an old obsession of mine, and also kind of Holy Graal since the time I put into this site the first songs of Tarujen Saari.
Kaksitoista noitaa eli kerran pohjolassa
(continuer)
(continuer)
envoyé par CCG/AWS Staff 24/6/2024 - 09:34
Parcours:
Sorcières
The Town of Scottsboro
Picture link: »Scottsboron pojat osavaltion miliisin vartioimina«: https://upload.wikimedia.org/wikipedia...
Scottsboro on pikkukaupunki Alabaman osavaltiossa. Se tunnetaan Yhdysvaltain oikeushistoriaa 1930-luvun alkupuolella järisyttäneestä tapauksesta. Siinä yhdeksästä teini-ikäisestä mustasta nuoresta kahdeksan tuomittiin kuolemaan kahden valkoihoisen naisen raiskauksesta, jolle ei ollut lääketieteellistä näyttöä ja jonka »uhreista« toinen tunnusti myöhemmin keksineensä koko tarinan ja kertoi, ettei mustista nuorista, jotka tunnetaan nimellä Scottsboron pojat, yksikään ollut kajonnut kumpaankaan naiseen.
Kuolemaantuomiot langetettiin kaikkiaan neljässä oikeudenkäynnin irvikuvassa, joissa kaikissa valamiehistö koostui yksinomaan valkoihoisista kansalaisista ja joissa todistelu oli ristiriitaista ja syytettyjen puolustus ala-arvoista. Ketään Scottsboron pojista ei lopulta teloitettu, mutta... (continuer)
Scottsboro on pikkukaupunki Alabaman osavaltiossa. Se tunnetaan Yhdysvaltain oikeushistoriaa 1930-luvun alkupuolella järisyttäneestä tapauksesta. Siinä yhdeksästä teini-ikäisestä mustasta nuoresta kahdeksan tuomittiin kuolemaan kahden valkoihoisen naisen raiskauksesta, jolle ei ollut lääketieteellistä näyttöä ja jonka »uhreista« toinen tunnusti myöhemmin keksineensä koko tarinan ja kertoi, ettei mustista nuorista, jotka tunnetaan nimellä Scottsboron pojat, yksikään ollut kajonnut kumpaankaan naiseen.
Kuolemaantuomiot langetettiin kaikkiaan neljässä oikeudenkäynnin irvikuvassa, joissa kaikissa valamiehistö koostui yksinomaan valkoihoisista kansalaisista ja joissa todistelu oli ristiriitaista ja syytettyjen puolustus ala-arvoista. Ketään Scottsboron pojista ei lopulta teloitettu, mutta... (continuer)
SCOTTSBORO (continuer)
envoyé par Juha Rämö 29/4/2024 - 17:44
Ylpeyden sopuhinta
[2023]
Sanat ja sävel / Testo e musica / Lyrics and music / Paroles et musique: Anna Karjalainen - Kaisa Karjalainen
Album / Albumi: Maailman onnellisin kansa
Sanat ja sävel / Testo e musica / Lyrics and music / Paroles et musique: Anna Karjalainen - Kaisa Karjalainen
Album / Albumi: Maailman onnellisin kansa
Ho, scoperto come voi tutti credo, questo gruppo quando ho visto il bellissimo ultimo film di Aki Kaurismäki, Foglie al vento. Giovedì scorso l'ho proiettato al mio cineforum ed è stato un successo, mi hanno chiesto la clip del brano eseguito nel film e cercandola ho poi curiosato tra le altre loro composizioni. Ho trovato questo brano che mi sembra adatta al sito delle canzoni contro la guerra. Per chi non avesse visto il film vi metto come primo approccio musicale il link alla recensione di Rolling Stone. Con l'articolo che recensisce il film trovate anche la bella clip della loro esibizione nel pub con i sottotitoli in italiano. NB: tutti i brani scelti per il film da Kaurismäki sono sottotitolati per essere compresi dal pubblico in quanto i testi delle canzoni sono parte fondamentale della sceneggiatura del film. [Paolo Rizzi]
Ovat neuvottelut päättyneet
(continuer)
(continuer)
envoyé par Paolo Rizzi 21/4/2024 - 08:32
Laulu II Maailmansodasta
[1972]
Testo / Lyrics / Paroles / Sanat: Raija Laroma
Musica / Music / Musique / Sävel: Heikki Valpola
Album / Albumi: Agit-Propin kvartetti laulaa työväenlauluja
L’intera II guerra mondiale raccontata in una canzone? Ebbene sì. O meglio: almeno una parte della II guerra mondiale; ma non è comunque poco. Poiché gli Agit-Prop erano un quartetto non solo dichiaratamente comunista, ma anche espressione diretta del Partito Comunista Finlandese -e su questo torneremo in seguito), è lecito attendersi una canzone assolutamente ortodossa dal punto di vista storico: il suo testo, scritto dalla scrittrice Raija Laroma, è un’enunciazione puntuale dei dettami storici ufficiali di provenienza sovietica, il tutto su una musica cadenzata (composta da Heikki Valpola) di sentore Brechtiano (o meglio, Eisleriano). Ciononostante, vi sono espressi alcuni concetti innegabili, così come ve ne sono scrupolosamente... (continuer)
Testo / Lyrics / Paroles / Sanat: Raija Laroma
Musica / Music / Musique / Sävel: Heikki Valpola
Album / Albumi: Agit-Propin kvartetti laulaa työväenlauluja
L’intera II guerra mondiale raccontata in una canzone? Ebbene sì. O meglio: almeno una parte della II guerra mondiale; ma non è comunque poco. Poiché gli Agit-Prop erano un quartetto non solo dichiaratamente comunista, ma anche espressione diretta del Partito Comunista Finlandese -e su questo torneremo in seguito), è lecito attendersi una canzone assolutamente ortodossa dal punto di vista storico: il suo testo, scritto dalla scrittrice Raija Laroma, è un’enunciazione puntuale dei dettami storici ufficiali di provenienza sovietica, il tutto su una musica cadenzata (composta da Heikki Valpola) di sentore Brechtiano (o meglio, Eisleriano). Ciononostante, vi sono espressi alcuni concetti innegabili, così come ve ne sono scrupolosamente... (continuer)
Monesta murhenäytelmästä kertoo ihmiskunnan historia.
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riku Venturinen 20/3/2024 - 00:51
Köyhien toivo
[1972]
Testo / Lyrics / Paroles / Sanat: Kaj Chydenius
Canta / Singer / Chante / Laulaa: Miia Vuokkonen
Album / Albumi: Agit-prop -kvartetti laulaa työväenlauluja
(Agit-Prop Quartet sings Working Class Songs
Il Quartetto Agit-Prop canta canzoni dei lavoratori)
Testo / Lyrics / Paroles / Sanat: Kaj Chydenius
Canta / Singer / Chante / Laulaa: Miia Vuokkonen
Album / Albumi: Agit-prop -kvartetti laulaa työväenlauluja
(Agit-Prop Quartet sings Working Class Songs
Il Quartetto Agit-Prop canta canzoni dei lavoratori)
Te ootte jo kyllin kestäneet
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 11/3/2024 - 22:44
Vietnamissa, Vietnamissa
[1972]
Sävel / Musica / Music / Musique: Kaj Chydenius
Sanat / Testo / Lyrics / Paroles: Aulikki Oksanen
Album / Albumi: Agit-prop -kvartetti laulaa työväenlauluja
(Agit-Prop Quartet sings Working Class Songs
Il Quartetto Agit-Prop canta canzoni dei lavoratori)
Sävel / Musica / Music / Musique: Kaj Chydenius
Sanat / Testo / Lyrics / Paroles: Aulikki Oksanen
Album / Albumi: Agit-prop -kvartetti laulaa työväenlauluja
(Agit-Prop Quartet sings Working Class Songs
Il Quartetto Agit-Prop canta canzoni dei lavoratori)
Vietnamissa, Vietnamissa
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riku Ventturinen 10/3/2024 - 23:17
Kylä vuotti uutta kuuta
Canzone popolare finlandese (Carelia o Ingria)
A Finnish folksong (from Karelia or Ingria)
Chanson populaire finlandaise (de Carélie ou Ingrie)
Suomalainen kansanlaulu (Karjala vai Inkeri)
Prima attestazione / First recording / Première communication: 1877
Buon anno a tutte e tutti! Ora, magari vi potreste ragionevolmente chiedere perché vi faccia questo augurio il sei di febbraio, quando l’anno è già cominciato da più di un mese; il fatto è che manco dal sito da oltre due mesi. Non è stato un bell’inizio d’annata per il sottoscritto, tra la malattia e la morte di un’amica cara (dalla quale ho ereditato il gatto) e progressivi e inesorabili problemi di vista, almeno fino a quando non si decideranno ad operarmi di un paio di cataratte oculari una delle quali sembra oramai una cataratta del Nilo. Tutto questo mi costringe, tra le altre cose, a leggere e a scrivere con molta difficoltà,... (continuer)
A Finnish folksong (from Karelia or Ingria)
Chanson populaire finlandaise (de Carélie ou Ingrie)
Suomalainen kansanlaulu (Karjala vai Inkeri)
Prima attestazione / First recording / Première communication: 1877
Buon anno a tutte e tutti! Ora, magari vi potreste ragionevolmente chiedere perché vi faccia questo augurio il sei di febbraio, quando l’anno è già cominciato da più di un mese; il fatto è che manco dal sito da oltre due mesi. Non è stato un bell’inizio d’annata per il sottoscritto, tra la malattia e la morte di un’amica cara (dalla quale ho ereditato il gatto) e progressivi e inesorabili problemi di vista, almeno fino a quando non si decideranno ad operarmi di un paio di cataratte oculari una delle quali sembra oramai una cataratta del Nilo. Tutto questo mi costringe, tra le altre cose, a leggere e a scrivere con molta difficoltà,... (continuer)
Kylä vuotti uutta kuuta,
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 6/2/2024 - 20:20
The Pogues & Kirsty MacColl: Fairytale of New York
NEW YORKIN SATU
(continuer)
(continuer)
envoyé par Dq82 3/1/2024 - 17:43
Säkkijärven polkka
anonyme
Testo finlandese / Finnish lyrics / Paroles finnoises / Suomenkieliset sanat: Reino Helismaa
Audio link: This is the most legendary instrumental version of Säkkijärven polkka recorded on June 17, 1939 and featuring https://en.wikipedia.org/wiki/Viljo_Vesterinen|Viljo »Vili« Vesterinen]]) and the Dallapé Orchestra:
Although best known as instrumental versions, notably by Viljo Vesterinen, Säkkijärven polkka has also been recorded as a song. The earliest lyrics were written by R. R. Ryynänen, those below by Reino »Repe« Helismaa.
Audio link to the song performed by Matti Ikävalko on a 1953 compilation album titled Repe:
Audio link: This is the most legendary instrumental version of Säkkijärven polkka recorded on June 17, 1939 and featuring https://en.wikipedia.org/wiki/Viljo_Vesterinen|Viljo »Vili« Vesterinen]]) and the Dallapé Orchestra:
Although best known as instrumental versions, notably by Viljo Vesterinen, Säkkijärven polkka has also been recorded as a song. The earliest lyrics were written by R. R. Ryynänen, those below by Reino »Repe« Helismaa.
Audio link to the song performed by Matti Ikävalko on a 1953 compilation album titled Repe:
On kauniina muistona Karjalan maa,
(continuer)
(continuer)
envoyé par Juha Rämö 15/10/2023 - 16:03
Beatles: Here Comes the Sun
Audio link to the song performed by Clifters on their 1989 album Sexi on in:
ELEKIELTÄ
(continuer)
(continuer)
envoyé par Juha Rämö 29/9/2023 - 10:52
La fille aux chansons, ou Marion s'y promène [Isabeau s'y promène; Sur le bord de l'eau et alia]
Isabel: La versione finlandese degli Ajopuut [2017]
Isabel: Finnish version by Ajopuut
Si tratta in realtà di una versione (di Esko Rahikainen) di una delle tante varianti della canzone, dove la protagonista si chiama Isabeau (qui Isabel); non proviene direttamente, cioè, dalla canzone dei Malicorne. La linea musicale riprende piuttosto le versioni québecoises; i cantanti sono Petri e Anna del gruppo Ajopuut (dall'album Ihana Martta del 2017, contenente versioni finlandesi di canzoni popolari di tutta Europa). La versione è notevolmente più breve di quella dei Malicorne. Detto questo, viene inserita qui anche -e soprattutto- per la sua notevole bellezza, acuita dalla lingua finlandese, la cui armonia è di per sé un canto. Di questa stupenda versione si era già accorta Cattia Salto, che la aveva inserita nelle sue Terre Celtiche assieme a tante altre versioni. [RV]
Isabel: Finnish version by Ajopuut
Si tratta in realtà di una versione (di Esko Rahikainen) di una delle tante varianti della canzone, dove la protagonista si chiama Isabeau (qui Isabel); non proviene direttamente, cioè, dalla canzone dei Malicorne. La linea musicale riprende piuttosto le versioni québecoises; i cantanti sono Petri e Anna del gruppo Ajopuut (dall'album Ihana Martta del 2017, contenente versioni finlandesi di canzoni popolari di tutta Europa). La versione è notevolmente più breve di quella dei Malicorne. Detto questo, viene inserita qui anche -e soprattutto- per la sua notevole bellezza, acuita dalla lingua finlandese, la cui armonia è di per sé un canto. Di questa stupenda versione si era già accorta Cattia Salto, che la aveva inserita nelle sue Terre Celtiche assieme a tante altre versioni. [RV]
Niin kulkee puiston halki
(continuer)
(continuer)
3/5/2023 - 11:52
Jotakin tapahtuu
Näillä Aila Meriluodon säkeillä toivotan kaikille tämän verkkosivun ylläpitäjille ja ystäville rauhallista joulua ja hyvää uutta vuotta 2023.
Ja katso, kaikki ne valvovat tässä,
(continuer)
(continuer)
envoyé par Juha Rämö 21/12/2022 - 17:13
I Just Want to Stop Putin for Christmas
JOULUKSI EROON PUTINISTA (continuer)
envoyé par Juha Rämö 7/12/2022 - 20:54
Die Arbeitsmänner, oder Proletarierlied, oder Wer schafft das Gold zutage?
Köyhälistön laulu / Köyhälistön marssi
Versione finlandese [1899 / 1906]
Finnish version [1899 / 1906]
Version finnoise [1899 / 1906]
Suomenkielinen versio [1899 / 1906]
Performed by Reijo Frank
The earliest Finnish version of »Zu Mantua in Banden«, titled »Proletaarilaulu« (Proletarian Song), was written in 1899 and published for the first time in the 1900 edition of Työväen laulukirja (Workers' Songbook). The below version titled »Köyhälistön laulu« (Song of the Proletary) or »Köyhälistön marssi« (March of the Proletary) is from 1906. The author of the lyrics is unknown. [Juha Rämö]
Sono stato, a dire il vero, un po' incerto se inserire il Köyhälistön laulu (o marssi) finlandese anonimo del 1899 come versione del canto “proto-Hoferide” di Johann Most del 1870, oppure addirittura come canto autonomo con una propria pagina. Questa primissima (e, a quanto per ora risulta, unica) versione... (continuer)
Versione finlandese [1899 / 1906]
Finnish version [1899 / 1906]
Version finnoise [1899 / 1906]
Suomenkielinen versio [1899 / 1906]
Performed by Reijo Frank
The earliest Finnish version of »Zu Mantua in Banden«, titled »Proletaarilaulu« (Proletarian Song), was written in 1899 and published for the first time in the 1900 edition of Työväen laulukirja (Workers' Songbook). The below version titled »Köyhälistön laulu« (Song of the Proletary) or »Köyhälistön marssi« (March of the Proletary) is from 1906. The author of the lyrics is unknown. [Juha Rämö]
Sono stato, a dire il vero, un po' incerto se inserire il Köyhälistön laulu (o marssi) finlandese anonimo del 1899 come versione del canto “proto-Hoferide” di Johann Most del 1870, oppure addirittura come canto autonomo con una propria pagina. Questa primissima (e, a quanto per ora risulta, unica) versione... (continuer)
Köyhälistön laulu
(continuer)
(continuer)
envoyé par Juha Rämö (+ RV) 11/11/2022 - 18:33
Lied der Jugend, oder Dem Morgenrot entgegen, oder Die junge Garde
Nuori kaarti
Versione finlandese [1935?]
Finnish version [1935?]
Version finnoise [1935?]
Suomenkielinen versio [1935?]
Performed by Reijo Frank
Interpretata da Reijo Frank
Nota. Questa sezione è stata scorporata (e integrata) dalla pagina dedicata a Ihr Brüder in den Städten dort, dove si trovava originariamente inserita da Juha Rämö.
In Finlandia, come abbiamo visto, il canto proletario e di lotta sull'aria dell'Andreas Hofer-Lied ha già un'antica tradizione: fin dal 1899, infatti, se ne ha una versione derivata direttamente da Die Arbeitsmänner, il primo “Hoferide” scritto da Johann Most attorno al 1870 sulla melodia di Leopold Knebelsberger. La presente è invece una versione (anonima) di Dem Morgenrot entgegen, che appare derivata direttamente dal canto tedesco senza intervento della versione russa. L'anno di composizione non è certo; se ne hanno notizie per la prima volta nel 1935... (continuer)
Versione finlandese [1935?]
Finnish version [1935?]
Version finnoise [1935?]
Suomenkielinen versio [1935?]
Performed by Reijo Frank
Interpretata da Reijo Frank
Nota. Questa sezione è stata scorporata (e integrata) dalla pagina dedicata a Ihr Brüder in den Städten dort, dove si trovava originariamente inserita da Juha Rämö.
In Finlandia, come abbiamo visto, il canto proletario e di lotta sull'aria dell'Andreas Hofer-Lied ha già un'antica tradizione: fin dal 1899, infatti, se ne ha una versione derivata direttamente da Die Arbeitsmänner, il primo “Hoferide” scritto da Johann Most attorno al 1870 sulla melodia di Leopold Knebelsberger. La presente è invece una versione (anonima) di Dem Morgenrot entgegen, che appare derivata direttamente dal canto tedesco senza intervento della versione russa. L'anno di composizione non è certo; se ne hanno notizie per la prima volta nel 1935... (continuer)
Nuori kaarti
(continuer)
(continuer)
envoyé par Juha Rämö (+ RV) 11/11/2022 - 05:27
Erklärungsnot
Juha Rämö
"Tämä laulu voitti ensimmäisen palkinnon Saksan rauhanlaulukilpailussa 2022." [JR]
KUN SANAT EIVÄT RIITÄ
(continuer)
(continuer)
envoyé par Juha Rämö 8/11/2022 - 19:27
Le Père Noël et la petite fille, incl.Leggenda di Natale; La canzone di Marinella; Bocca di Rosa
Fabrizio De André: Bocca di Rosa
Traduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise / Suomennos: Juha Rämö
Traduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise / Suomennos: Juha Rämö
RUUSUSUU
(continuer)
(continuer)
envoyé par Juha Rämö 31/10/2022 - 21:06
Putin-setä asuu Venäjällä
anonyme
[2022]
Il punto di partenza di questa “canzoncina attualizzata” sembra essere una simile canzoncina di cinquant'anni fa precisi (1972), intitolata Lenin-setä asuu Venäjällä [*], ovvero “Zio Lenin vive in Russia”. Qui ve la facciamo ascoltare dagli Åttopojat in una registrazione del 2014:
La canzoncina era assolutamente tale: si trattava infatti, in origine, di una canzoncina per bambini vietnamita intitolata Ông Lê Nin ở nước Nga, scritta da tale Nguyễn Hồng Kiên e musicata da Trần Đăng Khoa, nella quale, sulla scorta dello “zio Ho”, diventava zio pure Lenin. La versione finlandese fu preparata da Matti Rossi (1934-2017) sulla base del testo originale vietnamita, e poi composta da Eero Ojanen. Si noti comunque la vocina infantile flautata (e, probabilmente, campionata) con cui è cantata questa canzoncina sugli zii di turno. [RV]
[*] La “Russia” è un caso curioso nella lingua finlandese.... (continuer)
Il punto di partenza di questa “canzoncina attualizzata” sembra essere una simile canzoncina di cinquant'anni fa precisi (1972), intitolata Lenin-setä asuu Venäjällä [*], ovvero “Zio Lenin vive in Russia”. Qui ve la facciamo ascoltare dagli Åttopojat in una registrazione del 2014:
La canzoncina era assolutamente tale: si trattava infatti, in origine, di una canzoncina per bambini vietnamita intitolata Ông Lê Nin ở nước Nga, scritta da tale Nguyễn Hồng Kiên e musicata da Trần Đăng Khoa, nella quale, sulla scorta dello “zio Ho”, diventava zio pure Lenin. La versione finlandese fu preparata da Matti Rossi (1934-2017) sulla base del testo originale vietnamita, e poi composta da Eero Ojanen. Si noti comunque la vocina infantile flautata (e, probabilmente, campionata) con cui è cantata questa canzoncina sugli zii di turno. [RV]
[*] La “Russia” è un caso curioso nella lingua finlandese.... (continuer)
Putin-setä asuu Venäjällä,
(continuer)
(continuer)
envoyé par Juha Rämö 9/10/2022 - 20:08
Parcours:
Guerre en Ukraine
Krystallomantia
(2022)
Finnish Folk Metal Superstars KORPIKLAANI have released a new single called "Krystallomantia" which sees the band couple their trademark sound with their most politically influenced lyrics to date. The melancholic, yet upbeat anti-war song was written about Ukraine and the ongoing Russian invasion currently happening in that country.
KNAC.COM
Finnish Folk Metal Superstars KORPIKLAANI have released a new single called "Krystallomantia" which sees the band couple their trademark sound with their most politically influenced lyrics to date. The melancholic, yet upbeat anti-war song was written about Ukraine and the ongoing Russian invasion currently happening in that country.
KNAC.COM
On liikkumaton, tanssija eessä
(continuer)
(continuer)
2/9/2022 - 16:45
Parcours:
Guerre en Ukraine
Franco Battiato: I Treni di Tozeur
Album: Tunteet
JUNA TURKUUN
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Gullotta 12/8/2022 - 22:51
Du är aldrig ensam
Picture link:
ET OLE KOSKAAN YKSIN
(continuer)
(continuer)
envoyé par Juha Rämö 12/8/2022 - 11:44
Teräksen soitto
Axel Simonen
[ ~ 1930 ]
Musica / Music / Musique / Sävel: Edward Pylkäs
Testo / Lyrics / Paroles / Sanat: Axel Simonen
Source: Pennsylvania Songs and Legends, edited by George Korson, University of Pennsylvania Press,
Philadelphia 1949, pp. 451 - 453
Teräksen soitto (Song of Steel)
(Sung by Axel Simonen at Glassport, 1947, and used by his permission. Recorded by Eero Davidson and Jacob A. Evanson. Translated by Davidson).
“I made up the words of 'Song of Steel' about 1930”, said Axel Simonen. “I was a steelworker then. On a visit to Detroit I recited the song to my friend Edward Pylkäs, another steelworker, who gave me the tune”. [Axel Simonen, see Source]
“Finally, this enumeration of ethnic musicians would be incomplete without mention of the men and women writing new song lyrics and music for their countrymen. Some were humble laborers unaccustomed to writing verse or with hardly any musical... (continuer)
Musica / Music / Musique / Sävel: Edward Pylkäs
Testo / Lyrics / Paroles / Sanat: Axel Simonen
Source: Pennsylvania Songs and Legends, edited by George Korson, University of Pennsylvania Press,
Philadelphia 1949, pp. 451 - 453
Teräksen soitto (Song of Steel)
(Sung by Axel Simonen at Glassport, 1947, and used by his permission. Recorded by Eero Davidson and Jacob A. Evanson. Translated by Davidson).
“I made up the words of 'Song of Steel' about 1930”, said Axel Simonen. “I was a steelworker then. On a visit to Detroit I recited the song to my friend Edward Pylkäs, another steelworker, who gave me the tune”. [Axel Simonen, see Source]
“Finally, this enumeration of ethnic musicians would be incomplete without mention of the men and women writing new song lyrics and music for their countrymen. Some were humble laborers unaccustomed to writing verse or with hardly any musical... (continuer)
Teräksen muokkaajat,
(continuer)
(continuer)
envoyé par Pluck + Juha Rämö + CCG/AWS Staff 5/8/2022 - 20:54
Hur sköra vi är (Fragile)
KUINKA HAURAITA OLEMMEKAAN
(continuer)
(continuer)
envoyé par Juha Rämö 24/7/2022 - 14:58
Lawrence Ferlinghetti: Pity the Nation (After Khalil Gibran)
VOI KANSAKUNTAA (Khalil Gibrania mukaillen)
(continuer)
(continuer)
envoyé par Juha Rämö 20/6/2022 - 22:32
Gedicht
Hans Peter »Mani« Matter (1936 - 1972) oli sveitsiläinen lauluntekijä ja juristi. Hänen Bernin saksaksi kirjoittamansa laulut kertovat usein arkisista asioista, joita on ryyditetty filosofisilla ja absurdeilla pohdinnoilla. Tämän runon, tai pikemminkin lorun, auto-onnettomuudessa nuorena kuollut Matter on kirjoittanut omille lapsilleen.
RUNO
(continuer)
(continuer)
envoyé par Juha Rämö 16/6/2022 - 14:42
Реве та стогне Днiпр широкий
anonyme
LAULU DNJEPRILLE
(continuer)
(continuer)
envoyé par Juha Rämö 10/4/2022 - 13:18
Прости-прощай, Одесса мама [Some of these days]
Audio link to the song performed by M. A. Numminen ( & the Neo-Vulgar Jazz Orchestra on their 1970 album Swingin kutsu (The Call of Swing):
NÄINÄ PÄIVINÄ
(continuer)
(continuer)
envoyé par Juha Rämö 5/3/2022 - 19:31
There Is Power in a Union
Audio link to the song performed by Laulava Unioni (The Singing Union) on their 2019 album Tie vapauteen (The Way to Freedom):
UNIOSSA ON VOIMAA
(continuer)
(continuer)
envoyé par Juha Rämö 5/3/2022 - 10:55
Solidarity Forever
These lyrics have been written, assumably soon after Ralph Chaplin's original ones, by an unknown Finnish-American author, propably a Wobbly, i.e. a member of the Industrial Workers of the World (IWW), or »tuplajuulainen« (a double-u'er) as the Finnish Wobblies used to call themselves.
Audio link to the song performed by Paleface & Laulava Unioni (the Singing Union) on their 2019 album Tie vapauteen (Road to Freedom):
SOLIDAARISUUTTA AINA
(continuer)
(continuer)
envoyé par Juha Rämö 28/2/2022 - 09:42
Бублички
Audio link to the song peformed by Olavi Virta and originally released on a 1958 single Kuolleet lehdet / Volgan rannalla (Autums Leaves / On the Banks of the Volga):
VOLGAN RANNALLA
(continuer)
(continuer)
envoyé par Juha Rämö 16/2/2022 - 11:55
Мама Анархия
tatjana3000 (L. Trans.)
Äiti Anarkia
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 7/2/2022 - 11:59
Traum durch die Dämmerung [per Adriana]
ILTAHÄMÄRÄN UNI [ADRIANALLE]
(continuer)
(continuer)
envoyé par Juha Rämö 4/2/2022 - 13:58
Wisława Szymborska: Kot w pustym mieszkaniu
Suomennos / Traduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise
Jussi Rosti, WSOY 2006
Jussi Rosti, WSOY 2006
Kissa tyhjässä talossa
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 31/1/2022 - 13:02
Sota on kaunis
[1987]
Musica e testo / Music and lyrics / Musique et paroles / Sävel ja sanat: Hector
Album / Albumi: Nuku idiootti ("Sleep, idiot")
Single: Päästä Minut Pahasta / Sota On Kaunis
1987, Flamingo FGS 127
Musica e testo / Music and lyrics / Musique et paroles / Sävel ja sanat: Hector
Album / Albumi: Nuku idiootti ("Sleep, idiot")
Single: Päästä Minut Pahasta / Sota On Kaunis
1987, Flamingo FGS 127
On sota välillä kissojen ja koirien,
(continuer)
(continuer)
envoyé par Juha Rämö 23/1/2022 - 13:21
I han es Zündhölzli azündt
ENTL (L. Trans.)
Sytytin tulitikun
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 20/1/2022 - 20:59
Värssyjä sieltä ja täältä
[1931]
Testo e musica / Lyrics and music / Paroles et musique / Sanat ja sävel:
Hiski Salomaa (Hiskias Möttö, Kangasniemi 17-5-1891 – New York 7-7-1957)
In the first half of the 20th century, there was a lively interaction between American Finns and Finnish musicians and performers of the time. The duo Tatu Pekkarinen and Afu Tanner toured the Americas. In the USA, Columbia and RCA recorded Finnish performers and distributed records to immigrant audiences. One of these was Hiski Salomaa.
The childhood of Hiski Salomaa (original name: Hiskias Möttö) is described by researcher Juha Niemelä. “Anna Leena Möttö gave birth to a son on May 17, 1891, whose father was known to be Ananias Romo, the husband of Anna Leena's sister Amanda. The son was named Hezekiah after the Old Testament king.” At first, Anna Leena settled with her son in a small smokehouse for her sister and Romo, in the Tipsalo... (continuer)
Testo e musica / Lyrics and music / Paroles et musique / Sanat ja sävel:
Hiski Salomaa (Hiskias Möttö, Kangasniemi 17-5-1891 – New York 7-7-1957)
In the first half of the 20th century, there was a lively interaction between American Finns and Finnish musicians and performers of the time. The duo Tatu Pekkarinen and Afu Tanner toured the Americas. In the USA, Columbia and RCA recorded Finnish performers and distributed records to immigrant audiences. One of these was Hiski Salomaa.
The childhood of Hiski Salomaa (original name: Hiskias Möttö) is described by researcher Juha Niemelä. “Anna Leena Möttö gave birth to a son on May 17, 1891, whose father was known to be Ananias Romo, the husband of Anna Leena's sister Amanda. The son was named Hezekiah after the Old Testament king.” At first, Anna Leena settled with her son in a small smokehouse for her sister and Romo, in the Tipsalo... (continuer)
Nyt työtä minä olen taas katsellut,
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 13/1/2022 - 12:04
Barrikadimarssi
anonyme
[1905-1906?]
The old, beloved Barricades form now the object of a new song itinerary starting, rather obviously, with one of the most celebrated (and complicated) pages of our database website. Songs about barricades are not, and cannot be, “antiwar” songs: when people were called to the barricades, they were called to fight and resist against -usually well armed- enemies carrying guns and cannons into the core of the cities. The history of barricades is long, both in terms of real, historical events and as a firmly established symbol of people's resistance against oppression. This is why there are so many songs calling to real, physical barricades made of everything thrown down into the streets to form an obstacle, and to ideal barricades made of ideas and ideals, thrown down into people's heads to form an obstacle to any kind of oppression, repression, political and social normalization.
You... (continuer)
The old, beloved Barricades form now the object of a new song itinerary starting, rather obviously, with one of the most celebrated (and complicated) pages of our database website. Songs about barricades are not, and cannot be, “antiwar” songs: when people were called to the barricades, they were called to fight and resist against -usually well armed- enemies carrying guns and cannons into the core of the cities. The history of barricades is long, both in terms of real, historical events and as a firmly established symbol of people's resistance against oppression. This is why there are so many songs calling to real, physical barricades made of everything thrown down into the streets to form an obstacle, and to ideal barricades made of ideas and ideals, thrown down into people's heads to form an obstacle to any kind of oppression, repression, political and social normalization.
You... (continuer)
Veikot, siskot, barrikadein luo!
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 11/1/2022 - 18:34
Parcours:
Barricades
×
Versione finlandese di Juha Rämö
Suomennos: Juha Rämö
Finnish version by Juha Rämö
Version finnoise de Juha Rämö