Parcour Comptines, rondes, berceuses et autres chansons contre la guerre pour enfants
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Wiegala
![Wiegala](img/thumb/c37938_130x140.jpeg?1328536180)
Traducanzone italiana / Italian translasong / Traduchanson italienne / Italiankielinen käännöksenlaulu: Andrea Buriani
Cigola
(continuer)
(continuer)
4/4/2024 - 10:23
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Ninna nanna...
![Ninna nanna...](img/upl/image2F06712252F202403252Fob_2e3754_la-mere-et-l-enfant-pablo-picasso.jpg)
Chanson italienne – Ninna nanna… – Altrove – 2023
ASHAI LOMBARDO AROP – ALTROVE
Italo-soudanaise, née à Gênes et résidant à Rome. En musique, ALTROVE est un personnage éclectique, qui a fait le lien entre son déracinement et la salle de théâtre. Actrice, danseuse, productrice culturelle, auteur-compositeur-interprète (sous le nom d'Altrove), coach en mouvement scénique et professeur de danse afro-contemporaine et de danse-théâtre.
« Ninna Nanna est un texte-confession, pour moi le morceau le plus intentionnel de l'album : comment est-il né ? Il y a aussi le sentiment d'un temps qui s'achève.
Il est né un après-midi, en quelques minutes, comme cela arrive souvent lorsque l'on ressent quelque chose de fort. « Contine pour une créature jamais conçue » était le titre original. La société retourne en arrière, limite le corps des femmes, on tente d'annuler la liberté d'avorter, on reparle d'objection... (continuer)
ASHAI LOMBARDO AROP – ALTROVE
Italo-soudanaise, née à Gênes et résidant à Rome. En musique, ALTROVE est un personnage éclectique, qui a fait le lien entre son déracinement et la salle de théâtre. Actrice, danseuse, productrice culturelle, auteur-compositeur-interprète (sous le nom d'Altrove), coach en mouvement scénique et professeur de danse afro-contemporaine et de danse-théâtre.
« Ninna Nanna est un texte-confession, pour moi le morceau le plus intentionnel de l'album : comment est-il né ? Il y a aussi le sentiment d'un temps qui s'achève.
Il est né un après-midi, en quelques minutes, comme cela arrive souvent lorsque l'on ressent quelque chose de fort. « Contine pour une créature jamais conçue » était le titre original. La société retourne en arrière, limite le corps des femmes, on tente d'annuler la liberté d'avorter, on reparle d'objection... (continuer)
CONTINE...
(continuer)
(continuer)
envoyé par Marco Valdo M.I. 25/3/2024 - 11:16
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Filastrocca corta e matta
![Filastrocca corta e matta](img/upl/image2F06712252F202401102Fob_252b2c_papillons-voiles-salvador-dali-192.png)
Chanson italienne - Filastrocca corta e matta – Gianni Rodari – 1981
Une autre contine : Pigeon vole – Charles Trenet
Petit dialogue maïeutique
Mon ami l’âne Lucien, je te convie à un petit exercice pratique, à une sorte de démonstration de la différence entre une traduction et une version, telle que j’ai l’usage d’en proposer à la sagacité publique.
Ohlala, dit Lucien l’âne, en voilà une idée. Qu’est-ce qui t’a mis sur cette nouvelle manière de démontrer ta marotte ?
D’abord, reprend Marco Valdo M.I., celle de Gianni Rodari lequel est féru de ce qu’il nomme en italien – c’est bien normal, puisqu’il s’exprime en italien - « filastrocca ». On traduit généralement par comptine et le terme est assez exact ; je n’ai rien à y redire. D’ailleurs, une bonne définition en italien forcément de « flilastrocca » - quand il s’agit de chanson, de chansonnette – dit : « Canzonetta o composizione... (continuer)
Une autre contine : Pigeon vole – Charles Trenet
Petit dialogue maïeutique
Mon ami l’âne Lucien, je te convie à un petit exercice pratique, à une sorte de démonstration de la différence entre une traduction et une version, telle que j’ai l’usage d’en proposer à la sagacité publique.
Ohlala, dit Lucien l’âne, en voilà une idée. Qu’est-ce qui t’a mis sur cette nouvelle manière de démontrer ta marotte ?
D’abord, reprend Marco Valdo M.I., celle de Gianni Rodari lequel est féru de ce qu’il nomme en italien – c’est bien normal, puisqu’il s’exprime en italien - « filastrocca ». On traduit généralement par comptine et le terme est assez exact ; je n’ai rien à y redire. D’ailleurs, une bonne définition en italien forcément de « flilastrocca » - quand il s’agit de chanson, de chansonnette – dit : « Canzonetta o composizione... (continuer)
CONTINE COURTE ET FOLLE
(continuer)
(continuer)
envoyé par Marco Valdo M.I. 10/1/2024 - 14:27
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Girotondo
![Girotondo](img/thumb/c97_130x140.jpeg?1328532946)
«Girotondo della guerra e dei bambini superstiti e alienati, i sopravvissuti a una guerra atomica che giocando e cantando sono convinti che prima un soldato li salverà, il soldato che la guerra rifiuterà, poi il buon Dio, poi l'aviatore, poi la gente e i fiori, finché le parole si intersecano e sovrappongono diventando illogiche .»
Manca l'ultima strofa:
Manca l'ultima strofa:
Abbiam tutta la guerra, Marcondirondera
Giocheremo a far la terra, Marcondirondà
Abbiam la terra nostra, Marcondirondera
Per far la guerra giostra, Marcondirondà
Abbiam la terra nostra, Marcondirondera
Giocheremo a far la terra, Marcondirondà
Abbiam la terra nostra, Marcondirondera
Per far la guerra giostra, Marcondirondà
Abbiam la terra nostra, Marcondirondera
Dq82 12/11/2023 - 21:20
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Don't You Push Me Down
![Don't You Push Me Down](img/thumb/c42036_130x140.jpeg?1344867227)
NON SPINGERMI GIÙ
(continuer)
(continuer)
envoyé par Ferdinando Panzica 26/4/2023 - 14:54
×
![hosted by inventati.org](/img/icon-hostedby.png)