![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Il treno che viene dal sud
![Il treno che viene dal sud](img/upl/OS0yOTg2LmpwZWc.jpeg)
Versione di entrambe le canzoni di Antonio Calderaro, Giorgio Salvatore e Daniela Fava.
Le Canzoni degli Emigranti 2. Antonio Giorgio e Daniela. (I dischi dello Zodiaco, 1971)
Le Canzoni degli Emigranti 2. Antonio Giorgio e Daniela. (I dischi dello Zodiaco, 1971)
Dq82 7/2/2024 - 18:47
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Se equivocó la paloma
![Se equivocó la paloma](img/upl/fermata.jpg)
La colomba
Versione italiana / Italian version / Version italienne / Italiankielinen versio: Sergio Endrigo
Single: La colomba / Anch’io ti ricorderò [Cetra SP 1383, 1968]
Album / Albumi : Endrigo [1968]
La versione italiana di Sergio Endrigo risale al 1968. Endrigo tradusse il brano e lo pubblicò sul 45 giri "La colomba/Anch'io ti ricorderò" (Cetra SP 1383) a metà ottobre del 1968 e poi nell'album "Endrigo" pubblicato poche settimane dopo. Da notare che, nel single, la canzone è abbinata a Anch’io ti ricorderò, canzone dedicata al Che Guevara.
Da segnalare che Sergio Endrigo, nel 1970, interpretò la canzone anche nell’originale spagnolo; era, del resto, artista notissimo in tutti i paesi latinoamericani. Nello stesso 1970, la canzone originale fece parte del 33 giri El arca de Noé / Se equivocó la paloma - Sergio Endrigo canta en castellano, pubblicato in Argentina (Fermata 3F-0337).
Non... (continuer)
Versione italiana / Italian version / Version italienne / Italiankielinen versio: Sergio Endrigo
Single: La colomba / Anch’io ti ricorderò [Cetra SP 1383, 1968]
Album / Albumi : Endrigo [1968]
La versione italiana di Sergio Endrigo risale al 1968. Endrigo tradusse il brano e lo pubblicò sul 45 giri "La colomba/Anch'io ti ricorderò" (Cetra SP 1383) a metà ottobre del 1968 e poi nell'album "Endrigo" pubblicato poche settimane dopo. Da notare che, nel single, la canzone è abbinata a Anch’io ti ricorderò, canzone dedicata al Che Guevara.
Da segnalare che Sergio Endrigo, nel 1970, interpretò la canzone anche nell’originale spagnolo; era, del resto, artista notissimo in tutti i paesi latinoamericani. Nello stesso 1970, la canzone originale fece parte del 33 giri El arca de Noé / Se equivocó la paloma - Sergio Endrigo canta en castellano, pubblicato in Argentina (Fermata 3F-0337).
Non... (continuer)
La colomba
(continuer)
(continuer)
envoyé par Vito Vita 30/8/2023 - 12:46
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Caterina Bueno e Véronique Chalot: Donna Lombarda e L'empoisonneuse
![Caterina Bueno e Véronique Chalot: Donna Lombarda <i>e</i> L'empoisonneuse](img/links/t_5e5d2e17_32a22c8c.jpeg)
L'ha cantata anche Sergio Endrigo con Mia Martini.
Si trova nell'Ep Ricordi del 1976 "Canzoni Venete"
Si trova nell'Ep Ricordi del 1976 "Canzoni Venete"
Mia Martini con S. Endrigo O dona lombarda
Altro brano tradizionale veneto frutto della collaborazione di Mimì con Sergio Endrigo.
Flavio Poltronieri 2/3/2020 - 17:02
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Trieste
![Trieste](img/thumb/c7270_130x140.jpeg?1330190552)
Salve, agiungo un vero signore, esule istriano, caloroso nelle parole e le sue melodie :-) Pino
megadux64@yahoo.com
megadux64@yahoo.com
20/5/2019 - 08:26
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Sergio Endrigo: Mille lire
![Sergio Endrigo: Mille lire](img/thumb/c7106_130x140.jpeg?1340135266)
C'è un errore: questa canzone è scritta testo e musica dal solo Endrigo, come da sito SIAE. Peraltro Bardotti era un autore di testi.
Vito Vita 25/4/2018 - 22:02
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Cecilia
anonyme
![Cecilia](img/thumb/c38960_130x140.jpeg?1389345176)
Vedo che manca il link alla versione raccolta nel 1964 ad Asti (a cura di Roberto Leydi e Franco Coggiola) dalla voce di Teresa Viarengo:
Mentre cercavo le diverse versioni, ho trovato quella cantata nientemeno che da Sergio Endrigo insieme a Mia Martini:
Ho sentito parlare in Corsica di una versione locale: se qualcuno ne sapesse qualcosa, mi interesserebbe molto.
Mentre cercavo le diverse versioni, ho trovato quella cantata nientemeno che da Sergio Endrigo insieme a Mia Martini:
Ho sentito parlare in Corsica di una versione locale: se qualcuno ne sapesse qualcosa, mi interesserebbe molto.
Cristina 21/10/2017 - 22:31
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Anch’io ti ricorderò
![Anch’io ti ricorderò](img/thumb/c2258_130x140.jpeg?1341043024)
Da oggi questa canzone viene tolta dagli Extra e riattribuita al suo autore.
CCG/AWS Staff 10/10/2017 - 23:55
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Il pappagallo
![Il pappagallo](img/upl/perroquet_vert.png)
Chanson italienne - Il pappagallo - Sergio Endrigo – 1973
Texte de Vinícius de Moraes, Sergio Endrigo, Sergio Bardotti
Musique de Luis Enriquez Bacalov et Sergio Endrigo
En 1973, Endrigo collabore avec De Moraes à un disque qui recueille douze chansons pour enfants consacrées aux animaux, dont quelques traductions de chansons brésiliennes.
Comme le rappelle Vito Vita, « Le Perroquet », est cependant seulement en apparence une chanson pour enfants, mais qui en réalité, parle figurativement du Brésil, dans cette période de féroce dictature militaire (« Perroquet brésilien, Ton Brésil maintenant est loin.Toi, tu es né libre, Mais tu as oublié Que tu es né libre ! »), et ce n’est pas un hasard, si le morceau a été reproposé par Alessio Lega.
Dialogue maïeutique
Tu vois, Lucien l’âne mon ami, cette fois, je t’apporte la version française d’une chanson italienne, écrite par un poète, musicien,... (continuer)
Texte de Vinícius de Moraes, Sergio Endrigo, Sergio Bardotti
Musique de Luis Enriquez Bacalov et Sergio Endrigo
En 1973, Endrigo collabore avec De Moraes à un disque qui recueille douze chansons pour enfants consacrées aux animaux, dont quelques traductions de chansons brésiliennes.
Comme le rappelle Vito Vita, « Le Perroquet », est cependant seulement en apparence une chanson pour enfants, mais qui en réalité, parle figurativement du Brésil, dans cette période de féroce dictature militaire (« Perroquet brésilien, Ton Brésil maintenant est loin.Toi, tu es né libre, Mais tu as oublié Que tu es né libre ! »), et ce n’est pas un hasard, si le morceau a été reproposé par Alessio Lega.
Dialogue maïeutique
Tu vois, Lucien l’âne mon ami, cette fois, je t’apporte la version française d’une chanson italienne, écrite par un poète, musicien,... (continuer)
LE PERROQUET
(continuer)
(continuer)
envoyé par Marco Valdo M.I. 20/8/2017 - 12:12
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Pour toi Arménie
![Pour toi Arménie](img/upl/pertearmeniaita.jpg)
Aida, Alberto Radius, Alberto Solfrini, Alessandra Mussolini, Angelo Giordano, Antonella Bucci, Antonella Roggero, Bernardo Lanzetti, Bravo, Christian, Contourella Family, Cristiano Malgioglio, Daiano, Dario Baldan Bembo, Decibel, Dori Ghezzi, Enrico Musiani, Enzo Jannacci, Eugenio Finardi, Fabioelisa, Francesco Baccini, Franco Simone, Franz Di Cioccio, Gazebo, Gepy, Gianfranco Manfredi, Gianni Bella, Gianni Dei, Gigliola Cinquetti, Gilda Giuliani, Gino De Stefani, Gino Paoli, Camaleonti, Iva Zanicchi, Strana Società, Lara St. Paul, Lorella Cuccarini, Luciano Rossi, Manuel De Peppe, Maria Pia Fanfani, Maria Scicolone, Marina Barone, Mario Castelnuovo, Mark Fontaine, Massimo Boldi, Mauro Lusini, Meccano, Memo Remigi, Mia Martini, Michele Pecora, Mietta, Milva, Mimmo Cavallo, Mino Reitano, Nilla Pizzi, Orietta Berti, Pierangelo Bertoli, Pino D'Angiò, Ricky Gianco, Rodolfo Grieco, Sabrina, Scarlet, Scialpi, Sergio Conte, Sergio Endrigo, Stefano Rosso, Tony Dallara, Tullio De Piscopo, Vittorio Gassman, Vivien Vee
PER TE ARMENIA
(continuer)
(continuer)
envoyé par Dq82 23/4/2017 - 21:15
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Crapa pelada
![Crapa pelada](img/upl/R-654803-1157727425.jpeg.jpg)
Sicuramente anche questa canzone di Endrigo riprende la canzone crapa pelada.
Sergio Endrigo
"Ci vuole un fiore" (Ricordi, 1974)
Testo di Gianni Rodari
Musica di Sergio Endrigo e Luis Bacalov
Sergio Endrigo
"Ci vuole un fiore" (Ricordi, 1974)
Testo di Gianni Rodari
Musica di Sergio Endrigo e Luis Bacalov
E adesso, cantiamo “Zucca pelata ha fatto i tortelli” sulla musica di paraponzi-ponzi-po. Comincio io.
(continuer)
(continuer)
envoyé par Dq82 18/10/2016 - 09:11
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Se il Primo Maggio a Mosca
![Se il Primo Maggio a Mosca](img/thumb/c7271_130x140.jpeg?1328266982)
Una rara interpretazione dal vivo alla Televisione della Svizzera Italiana nel 1981, anno di uscita del brano:
Alberta Beccaro 6/12/2015 - 01:57
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Sergio Endrigo: Il dolce Paese
![Sergio Endrigo: Il dolce Paese](img/upl/195637809-8358c2fe-6f05-4338-9f2d-fa7648bd8a96.jpg)
"Quel quadro non rappresenta il sentimento della città". Risponde così, in Consiglio comunale, il sindaco torinese Piero Fassino alle polemiche su un'opera esposta a "Paratissima", una delle kermesse patrocinate dal Comune della Settimana dell'arte contemporanea. Il quadro, intitolato "Maro'nna de Latorre pendente della giustizia e maro'nna del VII Girone infernale" realizzato da Javier Scordato per Groshgrup, un "laboratorio creativo italo-albanese-argentino", raffigura i due marò Girone e Latorre come due madonne con fucile in mano e teschi ai propri piedi. A scatenare il caso è stato il consigliere comunale Maurizio Marrone di Fratelli d'Italia: "Esigo le scuse pubbliche del sindaco Fassino ai marò, alle loro famiglie e a tutti gli Italiani offesi da quest'immondizia ideologica spacciata per cultura con patrocini pubblici". Il chiarimento è arrivato: Fassino ha dichiarato che "Ferma restando... (continuer)
Bernart Bartleby 9/11/2015 - 21:12
×
![hosted by inventati.org](/img/icon-hostedby.png)
Mi colpisce perché sono nata a Gorizia e trapiantata a Milano dai miei genitori che hanno dovuto emigrare per lavoro. Soprattutto mio padre ha sofferto per questa lontananza e, appena in pensione, si è ritrasferito a Gorizia con mia madre. Ha ragione Endrigo, ma anch'io ho pensato alla strada costeggiata dai tigli dove abitava mia nonna... mentre la mia prozia era rimasta oltre confine.
Potere di una canzone quando è scritta con il cuore....