Ελληνική Αστυνομία
Είναι καιρός να μιλήσω για αδερφές με αποθημένα
(Continues)
(Continues)
Contributed by Giuseppina Dilillo / CCG-AWS Staff 2008/12/8 - 13:23
Con alcune correzioni e integrazioni di Giuseppina Dilillo
8 dicembre 2008/11 dicembre 2008
(si vedano le note alla traduzione)
8 dicembre 2008/11 dicembre 2008
(si vedano le note alla traduzione)
POLIZIA GRECA
(Continues)
(Continues)
ΕΠΑΝΑΣΤΑΣΗ
RIVOLTA
RÉVOLTE
Μεσ’ τον κόσμο κάποια μέρα
σε ένα τόρνο για φαντάσου
ετοιμάσανε μια σφαίρα
για να φτάσει στην καρδιά σου
Nikos Xylouris
RIVOLTA
RÉVOLTE
Μεσ’ τον κόσμο κάποια μέρα
σε ένα τόρνο για φαντάσου
ετοιμάσανε μια σφαίρα
για να φτάσει στην καρδιά σου
Nikos Xylouris
CCG/AWS Staff 2008/12/8 - 22:54
Su questo blog, le foto degli infiltrati fascisti che operano con la polizia greca... anche questo mi ricorda tanto Genova, purtroppo... è il "metodo Kossiga" in piena azione...
Alessandro 2008/12/10 - 15:28
Grecia, rap contro la polizia
di Marco Rovelli da L'Unità del 13/12/2008
La rete per sua natura è un deposito di memorie. Stratificazioni geologiche di segni, tracce disseminate che vanno a comporre una forma fluens. E in questo babelico archivio, ci sono dei luoghi per i quali il senso primo è far memoria, conservare e tramandare memorie. Anche musica e canto. Tra questi ne voglio segnalare due, che ho praticato spesso. Il deposito.org e Canzoni contro la guerra. Il primo è un sito che raccoglie canti di protesta politica e sociale, catalogati per tematiche, lingue e autori. C'è anche un blog, dove ciò che viene in rilievo è la permanente attualità di questi canti storici, che grazie alla loro universalità non cessano di raccontarci il nostro presente. E allora, in tema di morti sul lavoro, si riprende il testo de La zolfara, di Straniero e Amodei, che parlava della strage di Gessolungo... (Continues)
di Marco Rovelli da L'Unità del 13/12/2008
La rete per sua natura è un deposito di memorie. Stratificazioni geologiche di segni, tracce disseminate che vanno a comporre una forma fluens. E in questo babelico archivio, ci sono dei luoghi per i quali il senso primo è far memoria, conservare e tramandare memorie. Anche musica e canto. Tra questi ne voglio segnalare due, che ho praticato spesso. Il deposito.org e Canzoni contro la guerra. Il primo è un sito che raccoglie canti di protesta politica e sociale, catalogati per tematiche, lingue e autori. C'è anche un blog, dove ciò che viene in rilievo è la permanente attualità di questi canti storici, che grazie alla loro universalità non cessano di raccontarci il nostro presente. E allora, in tema di morti sul lavoro, si riprende il testo de La zolfara, di Straniero e Amodei, che parlava della strage di Gessolungo... (Continues)
CCG/AWS Staff 2008/12/13 - 17:48
Alexis aveva, ed ha tuttora, una pagina Facebook. Per rendere omaggio a questo ragazzo vittima della violenza poliziesca, anche un feroce nemico di Facebook e di tutti i "social networks" come il sottoscritto non esita a mettere un link, anche perché questa pagina contiene una cosa significativa. Un'immagine, la seguente:
La dicitura significa: "Sei mio fratello, Alexis". E' in lingua turca.
La dicitura significa: "Sei mio fratello, Alexis". E' in lingua turca.
Riccardo Venturi 2008/12/16 - 02:04
Chanson grecque – Polizia Greca (Ελληνική Αστυνομία) – Version italienne de Riccardo Venturi 8 -11 décembre 2008
(Voir aussi les Notes à la traduction)
(Voir aussi les Notes à la traduction)
Juste un commentaire très court à propos des événements d'Athènes et de cette chanson écrite à chaud dans les affrontements entre la jeunesse grecque (rejointe par ses aînés) et la police qui aux ordres d'un gouvernement réactionnaire réprime sans trop mettre de gants – en clair, de la façon la plus brutale.
Cette traduction en français élaborée à partir de la traduction en italien de Riccardo Venturi, se veut comme elle un message de solidarité et d'amitié à cette jeunesse grecque poussée dans la lutte par le traitement que lui réserve un régime qui rappelle à bien des égards ce qui se passa là-bas et ailleurs à la fin des années 1960.
Ce n'est qu'un début...
Ora e sempre Resistenza !
Marco Valdo M.I.
Cette traduction en français élaborée à partir de la traduction en italien de Riccardo Venturi, se veut comme elle un message de solidarité et d'amitié à cette jeunesse grecque poussée dans la lutte par le traitement que lui réserve un régime qui rappelle à bien des égards ce qui se passa là-bas et ailleurs à la fin des années 1960.
Ce n'est qu'un début...
Ora e sempre Resistenza !
Marco Valdo M.I.
POLICE GRECQUE
(Continues)
(Continues)
Contributed by Marco Valdo M.I. 2008/12/16 - 22:18
il giorno 11 aprile 2009, nella città di Limassol, a Cipro, si è svolta una manifestazione contro la violenza della polizia, organizzata dal Movimento Cittadino di Limassol e appoggiata dal "Movimento Cittadino alert".
qui il manifesto della manifestazione
lo slogan riportato sul manifesto è:
"TUTTE LE ETA', TUTTI I CITTADINI UNITI IN UN'OPPOSIZIONE COSTRUTTIVA
Ci opponiamo alla cultura della violenza della polizia e alla violenza psicologica delle istituzioni che ci hanno voltato le spalle."
qui il manifesto della manifestazione
lo slogan riportato sul manifesto è:
"TUTTE LE ETA', TUTTI I CITTADINI UNITI IN UN'OPPOSIZIONE COSTRUTTIVA
Ci opponiamo alla cultura della violenza della polizia e alla violenza psicologica delle istituzioni che ci hanno voltato le spalle."
la dilillo 2009/4/14 - 16:19
Visto che in questa canzone si nominano quei simpatici signorini dei Χρυσαυγίτες, vale a dire i nazisti di Χρυσή Αυγή (Alba D'Oro, o Alba Dorata), da dire che oggi 6 maggio 2012, alle elezioni legislative greche, si sono beccati circa un 7% dei voti che li ha spediti nella Βουλή ellenica. Lo stesso giorno in cui, peraltro, la sinistra "radicale" supera il PASOK e diventa il 2° partito del paese. Quest'ultimo, il PASOK, ridotto ai minimi termini mentre anche la "destra" di Nea Dimokratia, pur risultando numericamente il primo partito, crolla al 19% (contro il 33% delle scorse elezioni). Il PASOK addirittura perde il 30% dei voti (43% nel 2009, 13% oggi); il KKE, il Partito Comunista, è all' 8,5%. E chi non ha votato è al 40%. Cosa significa tutto questo? Che i greci, sia non andando a votare sia andandoci, hanno dato una fratta di legnate ai "partiti del rigore" e che il voto è stato uno specchio... (Continues)
Riccardo Venturi 2012/5/7 - 01:31
Sono sicuro che, in questo momento, il mio amico greco Babis ce l'ha con me. O forse pensa che sia ammattito. La notte appena trascorsa mi ha scritto, spaventatissimo per l'avanzata dei neonazisti dell'Albadoro (i quali già hanno espulso neanche tanto con le buone i giornalisti che, alla loro conferenza stampa, non si sono messi sugli attenti come gli era stata ordinato in lingua greca arcaica mentre facevano ingresso i tronfi e palestrati ducetti dell'inquietante movimento), e di questa avanzata dà senza esitazione la colpa a quei malakismeni della sinistra, che per mesi e mesi hanno bloccato e spaventato il paese con gli scioperi, messi in piedi senza alcun riguardo per l'ultima ricchezza greca - il turismo - e che pretendono di non pagare le misure di rigore che l'Europa, senza averne colpa, si è vista costretta a imporre a quel popolo di sfaticate e profittatrici cicale... Alla sua paura... (Continues)
Gian Piero Testa 2012/5/7 - 10:09
A song on the Greek police, that by Stihima. The Greek police that shoots dead a 15 years old student, Alexis Grigoropoulos. Ο ΑΛΕΞΗΣ ΖΕΙ, ΟΙ ΝΕΚΡΟΙ ΕΙΣΑΣΤΕ ΕΣΕΙΣ.
Riccardo Venturi 2008/12/8 - 14:08
×
[2004]
Una canzone urgente dopo i fatti di Atene e Salonicco, anzi a fatti ancora in corso.
"Vi mando in allegato un'altra canzone degli Stihima , che mi tenevo in riserva per tradurla e mandarvela completa [...]. Mi sembra importante che la canzone sia inserita sul vostro sito dopo i fattacci di ieri, se volete potete inserirla così com'è o se avete tempo e voglia potete anche provvedere voi ad affiancarci una versione italiana. Il video su YouTube è censurato, per vederlo bisogna fare click su 'conferma la data di nascita'" (ma noi abbiamo bypassato la censura / CCG-AWS Staff)
Giuseppina Dilillo
"Μετά τις αρχές του '99 οι δυνάμεις καταστολής και "ασφαλείας" αυτης της χώρας έχουν αποθρασυνθεί παντελώς. Μάλλον κάποιος τους είπε οτι είναι καιρός να αρχίσουν να γαμούν και να δέρνουν. Είναι καιρός να αποκτήσουν τον πραγματικό τους ρόλο σ'αυτή την κοινωνία." - Στίχοιμα.
“Dopo... (Continues)