Great Heart
Credo che il titolo sia sufficiente per descrivere questa meravigliosa canzone........abbiamo bisogno....si abbiamo bisogno di un grande cuore!!!
The world is full of strange behaviour
(continuer)
(continuer)
envoyé par Carlo Paredi 7/8/2024 - 16:32
Non abbiamo visto Mandela
Antiwar Songs Blog
Non lo abbiamo visto Non abbiamo visto Mandela Nel posto in cui è Nel posto in cui viene tenuto Oh, il mare è freddo e il cielo è grigio Guarda attraverso l’isola la Baia Siamo tutti isole finché non verrà il giorno In cui attraverseremo l’acqua bruciante Un gabbiano vola sul mare L’infrangersi del silenzio […]
Antiwar Songs Staff 2013-12-07 19:01:00
Berlin Wall
Album: "Third World Child" (1987)
On an even more broadly inclusive scale,the song “Berlin Wall” ties the struggle in South Africa to a contemporary struggle in the West. It asks Berlin and its people to take up the call for a global community. The divisions it highlights feel artificial and inappropriate for a nation anywhere,whether it be in Europe or in Africa. The global reach of this song thus helps to connect Johnny Clegg and Savuka with its Western audience. There can be a common goal and a common community,but only if injustices like those in South Africa are mediated.
Erin Swen
On an even more broadly inclusive scale,the song “Berlin Wall” ties the struggle in South Africa to a contemporary struggle in the West. It asks Berlin and its people to take up the call for a global community. The divisions it highlights feel artificial and inappropriate for a nation anywhere,whether it be in Europe or in Africa. The global reach of this song thus helps to connect Johnny Clegg and Savuka with its Western audience. There can be a common goal and a common community,but only if injustices like those in South Africa are mediated.
Erin Swen
Welcome to my island
(continuer)
(continuer)
9/11/2013 - 21:35
One (Hu)'Man One Vote
Cruel, Crazy Beautiful World (1989)
Bayeza abafana bancane wema
(continuer)
(continuer)
envoyé par DonQuijote82 2/7/2013 - 22:56
Jonathan
[1988]
Paroles: Renaud Séchan Musique: Luc Bertin
traduction et adaptation 1er refrain en zulu: Patrick Sefolosha
Testo: Renaud Séchan Musica: Luc Bertin
Traduzione e adattamento primo ritornello in zulu: Patrick Sefolhosa
Album: Putain de Camion
Coro in zulu: Patrick Sefolosha (Les Malopoets) e Tefo Hlalele
Una canzone del 1988 in cui sotto il nome di "Jonathan" Renaud ha celato, per nulla velatamente, Johnny Clegg. Un vero e proprio omaggio al grande artista combattente sudafricano, che si spinge all'utilizzo della lingua zulu nel testo e a nominare due dei personaggi nominati da Johhny Clegg in Asimbonanga (Mandela), Steve Biko e Neil Aggett. A tale riguardo è necessario ricordare che "Asimbonanga", conosciuta in Francia nello stesso anno 1988, rappresentò per mesi il più grande successo musicale in quel paese, provocando una vera e propria ondata di sollevazione anti-apartheid.... (continuer)
Paroles: Renaud Séchan Musique: Luc Bertin
traduction et adaptation 1er refrain en zulu: Patrick Sefolosha
Testo: Renaud Séchan Musica: Luc Bertin
Traduzione e adattamento primo ritornello in zulu: Patrick Sefolhosa
Album: Putain de Camion
Coro in zulu: Patrick Sefolosha (Les Malopoets) e Tefo Hlalele
Una canzone del 1988 in cui sotto il nome di "Jonathan" Renaud ha celato, per nulla velatamente, Johnny Clegg. Un vero e proprio omaggio al grande artista combattente sudafricano, che si spinge all'utilizzo della lingua zulu nel testo e a nominare due dei personaggi nominati da Johhny Clegg in Asimbonanga (Mandela), Steve Biko e Neil Aggett. A tale riguardo è necessario ricordare che "Asimbonanga", conosciuta in Francia nello stesso anno 1988, rappresentò per mesi il più grande successo musicale in quel paese, provocando una vera e propria ondata di sollevazione anti-apartheid.... (continuer)
U JONATHANE UYI JUDANA
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 24/9/2007 - 02:53
Dans la jungle
INGLESE / ENGLISH / ANGLAIS
La versione inglese di Johnny Clegg
English Version by Johnny Clegg
Version anglaise de Johnny Clegg
La versione definitiva inglese sarà però eseguita e interpretata da James Taylor. Restiamo in attesa.
The definitive English version of the song is being prepared and will be performed by James Taylor. We are still waiting.
La version anglaise définitive est en cours de préparation et sera interprétée par James Taylor. Nous restons dans l.
La versione inglese di Johnny Clegg
English Version by Johnny Clegg
Version anglaise de Johnny Clegg
La versione definitiva inglese sarà però eseguita e interpretata da James Taylor. Restiamo in attesa.
The definitive English version of the song is being prepared and will be performed by James Taylor. We are still waiting.
La version anglaise définitive est en cours de préparation et sera interprétée par James Taylor. Nous restons dans l.
Il titolo della canzone e una parte del ritornello sono in lingua Zulu. La traduzione inglese so trova tra parentesi quadre.
The title and a part of the refrain are in Zulu. An English translation is provided in square brackets.
Le titre de la version et une partie du refrain sont en langue zouloue. La traduction anglaise est donnée entre parenthèses carrées.
The title and a part of the refrain are in Zulu. An English translation is provided in square brackets.
Le titre de la version et une partie du refrain sont en langue zouloue. La traduction anglaise est donnée entre parenthèses carrées.
AYIYA UNYAMALELE
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 19/1/2006 - 03:00
×